Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Английский с Лингвоманом

  Все выпуски  

Английский язык. Пополняем словарный запас. Обучающий просмотр фильмов


Информационный Канал Subscribe.Ru

Английский язык. Пополняем словарный запас

Добрый день, дорогие мои читатели!

Сегодня мы поговорим об использовании кинофильмов в изучении английского языка. А для начала объявление.

Новые онлайн словари на сайте www.vinidiktov.ru

  • Англо-русский экономический и бизнес словарь (около 14000 терминов)
  • Англо-русский словарь компьютерных терминов (около 13000 терминов)

Вход на страницу словарей: Онлайн словари

Переходим к главной теме выпуска.

Использование видеофильмов в изучении иностранных языков

Трудно придумать лучшее средство для безболезненного пополнения запаса, чем чтение. Чем больше мы читаем, тем больше слов запоминаем, если при этом даже не стараемся ничего запомнить.

Есть еще несколько средств пополнения словарного запаса, и среди них просмотр фильмов на иностранном языке.

Основное преимущество обучающего просмотра фильмов перед чтением книг в том, что просмотр фильмов развивает понимание на слух, а чтение - нет, к тому же просмотр фильмов развивает и навыки чтения, так как в методику просмотра входит чтение субтитров.

Если вы имеете достаточно солидный словарный запас, вам будет достаточно смотреть как можно больше фильмов на английском языке. Для вас главное - количество.

Если вы относитесь к продолжающим, тогда желательно количеству предпочесть качество, то есть не просто смотреть фильмы, а смотреть их по определенной методике.

Если вы начинающий, просмотр фильмов вам вряд ли подойдет. Скорее становитесь продолжающим! :)

Ниже я привожу одну из возможных методик обучающего просмотра фильмов. Она направлена на получение максимально возможного результата от просмотра каждого фильма.

Методика обучающего просмотра фильмов (советы для продолжающих)

Что нужно иметь под рукой:

  • Фильм на видеокассете или лучше на DVD
  • Оригинальные субтитры в виде отдельного текстового файла или распечатки
  • Адаптированные субтитры в виде отдельного текстового файла или распечатки (либо русскую версию субтитров)
  • Иностранно-русский словарь

Принципы обучающего просмотра фильмов:

  1. От сложного к простому (первая часть работы)
  2. От простого к сложному (вторая часть работы)

Установочная инструкция по обучающему просмотру фильмов:

  1. Просмотрите весь фильм от начала до конца (без субтитров), даже если вы не понимаете в нем почти ни одного слова. Постарайтесь понять максимум из того, что можете, используйте догадку. Фиксируйте свое внимание на знакомых словах, а незнакомые просто не замечайте. (1.5-2 часа)
  2. Закончив просмотр, расскажите себе вслух на родном языке все, что вы поняли. (10-15 минут)
  3. Просмотрите весь фильм от начала до конца (с субтитрами) (обращаясь к субтитрам в сложных местах) (3-4 часа)
  4. Расскажите себе вслух, что вы уяснили после второго просмотра. (10-15 минут)
  5. Прочитайте субтитры отдельно, стараясь понять максимум из того, что можете. (в оригинальном варианте) (2-3 часа)
  6. Пасскажите себе вслух все, что вы уяснили после первого чтения. (10-15 минут)
  7. Прочитайте адаптированные субтитры (2-3 часа)
  8. Прочитав субтитры, расскажите себе вслух все, что вы уяснили после второго чтения. (10-15 минут)
  9. Прочитайте субтитры отдельно (в оригинальном варианте) (2-3 часа)
  10. Просмотрите весь фильм от начала до конца (с субтитрами) (обращаясь к субтитрам в сложных местах) (2-3 часа)
  11. Просмотрите весь фильм от начала до конца (без субтитров) (1.5-2 часа)

Итого: примерно 15-20 часов на фильм (2-3 недели по часу в день) . За год от 17 до 24 фильмов.

Такой подход максимально развивает вашу способность понимать на слух, а также позволяет пополнять пассивный словарный запас, специально не заучивая слов.

Адаптированные субтитры - это субтитры, обработанные по частотной методике чтения, то есть так, что в них все слова, не входящие в 2000 самых употребительных слов даются с переводом (и транскрипцией).

В крайнем случае вместо адаптированных по этой методике субтитров можно использовать параллельный перевод на русский язык. То есть взять две версии субтитров: иноязычную и русскую, читать иноязычные субтитры и подглядывать в русский перевод в сложных местах.

А как вы используете фильмы в изучении английского языка?

Буду рад, если вы выскажетесь по поводу этой методики, а также предложете свои методики просмотра фильмов, которые можно будет опубликовать в рассылке.

Обсудить!

Хочу с вами посоветоваться

Я подготовил первый материал в помощь тем, кто решил заняться обучающим просмотром фильмов. Это выпуск о фильме Groundhog Day ("День сурка").

Что это за материал?

Это краткое описание фильма, ссылки на скачивание оригинальных и адаптированных мной субтитров, а также другая полезная и интересная информация, такая как ссылки на рецензии, на сайты, посвященные этому фильму и так далее.

Прошу вас высказать свое мнение. Что бы хотели видеть в ближайших выпусках рассылки: продолжение публикации рассказов, обработанных по моему частотному методу, или материалы о кино?

Если в результате больше читателей выскажется за публикацию материалов о кино, я начну их публиковать, а затем еще раз проведу такой же опрос, чтобы выяснить, не изменилось ли ваше мнение.





Если у вас возникнут проблемы с голосованием через рассылку, попробуйте ответить на опрос в интернете на странице http://lingvoman.vinidiktov.ru/node/view/243 Здесь все точно сработает.

 

До встречи!

Искренне ваш,
Алексей Винидиктов
www.vinidiktov.ru

© 2004, Алексей Винидиктов

RB2 Network RB2 Network

http://subscribe.ru/
http://subscribe.ru/feedback/
Подписан адрес:
Код этой рассылки: job.lang.englishwords
Отписаться

В избранное