Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Английский с Лингвоманом

  Все выпуски  

Английский язык. Пополняем словарный запас. The Empty House 10


АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК. ПОПОЛНЯЕМ СЛОВАРНЫЙ ЗАПАС

 
 Open Book - программа для запоминания английских слов

"Сказочный курс обучения чтению на английском языке"

Англо-русский словарь "Альбион"

Толковый словарь английского языка Albion Explanatory Dictionary

MASTER LANG
полный курс практической грамматики английского языка.

Новая версия: 
MWORDS 
Система развития словарного запаса 

 
THE ADVENTURES OF THE EMPTY HOUSE

t
LESSON 10

Selected vocabulary

(изучите английские слова, их транскрипцию и перевод)

individual ["IndI'vIGuql] личность, особа
on end [Pn end] непрерывно, подряд
account [q'kaunt ] доклад, оценка
stature ['stxCq] фигура
fellow ['felqu] товарищ, собрат, друг
stretch [streC] тянуть, тянуться
aquiline ['xkwIlaIn ] орлиный
tinge [tInG] оттенок, легкая окраска
keen [kJn] энергичный, напряженный
pile [paIl] куча, груда
merchant ['mE:Cqnt] торговец, лавочник
frock-coat ['frPk'kqut] сюртук
hardly ['hRdlI] с трудом
sleeve [slJv] рукав
sinewy ['sInjHI] мускулистый
spirit ['spIrIt] дух, привидение
chap [Cxp] парень, друг
overjoyed ["quvq'GOId] вне себя от радости
dreadful ['dredfl] отвратительный, ужасный
chasm [kxzm] бездна, пропасть
light a cigarette [laIt q"sIgq'ret ] зажечь сигарету
nonchalant ['nPnSqlqnt] бесстрастный, небрежный
seedy ['sJdI] изношенный, потрепанный

  Auxiliary sentences

(изучите предложения, помогающие понять основной текст)

I can hardly believe my eyes.

Глазам своим не верю!
Good heavens! Боже мой!

To think that you should be standing in my study.

Подумать только, что вы стоите сейчас в моем кабинете!
I gripped him by the sleeve. Я схватил его за рукав.
I felt the thin, sinewy arm beneath the sleeve. Я почувствовал худую, мускулистую руку под рукавом.
You're not a spirit anyhow. Во всяком случае вы не привидение.
I'm overjoyed to see you. Я вне себя от радости, что вижу вас.
You came alive out of that dreadful chasm. Вы выбрались живым из той ужасной бездны.
He lit a cigarette in his nonchalant manner. Он зажег сигарету в своей небрежной манере.
He was dressed in the seedy frockcoat. Он был одет в потрепанный сюртук.
There was a dead-white tinge in his aquiline face. Его орлиное лицо имело мертвенно-бледный оттенок.
His life recently had not been a healthy one. В последнее время его жизнь не была здоровой.
I am glad to stretch myself. Я рад, что могу потянуться.
Perhaps it would be better if I gave you an account when that work is finished. Может быть, будет лучше, если полный отчет я предосталвю вам после того, как работа будет закончена.


 
 Open Book - программа для запоминания английских слов

"Сказочный курс обучения чтению на английском языке"

Англо-русский словарь "Альбион"

Толковый словарь английского языка Albion Explanatory Dictionary

MASTER LANG
полный курс практической грамматики английского языка.

Новая версия: 
MWORDS 
Система развития словарного запаса

 

Text

(прочитайте и переведите основной текст урока)


"I am all right, but indeed, Holmes, I can hardly believe my eyes. Good heavens! To think that you - you of all men - should be standing in my study." Again I gripped him by the sleeve, and felt the thin, sinewy arm beneath it. "Well, you're not a spirit anyhow," said I. "My dear chap, I'm overjoyed to see you. Sit down, and tell me how you came alive out of that dreadful chasm."

He sat opposite to me, and lit a cigarette in his old, nonchalant manner. He was dressed in the seedy frockcoat of the book merchant, but the rest of that individual lay in a pile of white hair and old books upon the table. Holmes looked even thinner and keener than of old, but there was a dead-white tinge in his aquiline face which told me that his life recently had not been a healthy one.

"I am glad to stretch myself, Watson," said he. "It is no joke when a tall man has to take a foot off his stature for several hours on end. Now, my dear fellow, in the matter of these explanations, we have, if I may ask for your cooperation, a hard and dangerous night's work in front of us. Perhaps it would be better if I gave you an account of the whole situation when that work is finished."

  
Translate Russian parts of the sentences into English

(переведите русскую часть предложений на английский язык)

"I am all right, but indeed, Holmes, (я с трудом могу поверить своим глазам). (Боже мой!) To think that you - you of all men - should be standing in my study." Again I (схватил его за рукав), and felt the thin, (мускулистую руку) beneath it. "Well, (в любом случае вы не привидение)," said I. "(дружище), I'm (вне себя от радости) to see you. Sit down, and tell me how you came alive (из той ужасной пропасти)."

He sat opposite to me, and lit a cigarette (в своей старой небрежной манере). He was (одет в изношенный сюртук книжного лавочника), but the rest of that individual lay in a pile of white hair and old books upon the table. Holmes looked even thinner and keener than of old, but there was a dead-white (оттенок) (на его орлином лице) which told me that his life (в последнее время) had not been a healthy one.

"I am glad to (потянуться), Watson," said he. "(это не шутка) when a tall man has to take a foot off his stature for several hours (непрерывно). Now, (мой дорогой друг), in the matter of these explanations, we have, if I may ask for your cooperation, a hard and dangerous night's work in front of us. Perhaps it would be better if I gave you an (отчет о полной ситуации) when that work is finished."

 

 Open Book - программа для запоминания английских слов

"Сказочный курс обучения чтению на английском языке"

Англо-русский словарь "Альбион"

Толковый словарь английского языка Albion Explanatory Dictionary

MASTER LANG
полный курс практической грамматики английского языка.

Новая версия: 
MWORDS 
система развития словарного запаса

 

Автор выпуска Алексей Ермаков


RB2 Network RB2 Network

В избранное