Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Английский с Лингвоманом

  Все выпуски  

Английский язык. Пополняем словарный запас. The Empty House 50


Английский язык. Пополняем словарный запас

Open Book - программа для запоминания английских слов

Нескучный курс английского языка

Сказочный курс английского языка

Ideolect 1.6 - просто запоминайте английские слова

Блог Алексея Ермакова - учитесь учить иностранные языки

THE ADVENTURES OF THE EMPTY HOUSE

Предыдущие уроки по рассказу о Шерлоке Холмсе
"The Adventures of the Empty House" вы можете найти ЗДЕСЬ

t
LESSON 50

Selected vocabulary

(изучите английские слова, их транскрипцию и перевод)

Для правильного отображения транскрипции требуется установка шрифта PhoneticTM.

Программу с автоматической установкой шрифта PhoneticTM можно скачать отсюда.


accuracy ['xkjurqsI] точность
alarmed [q'lRmd] встревоженный, обеспокоенный
at last [xt Rst] наконец
attempt [q'tempt] попытка
bring round [brIN raund] приносить, приводить
bullet ['bulIt] пуля
certain [sE:tn] несомненно, определенно
come over [kAm 'quvq] появиться, приехать
direct [dI'rekt] направить
doubt [daut] сомнение
judicious [GH'dISqs] разумный
lad [lxd] парень
mark [mRk] мишень, цель
murderous ['mE:dqrqs] смертоносный
noose [nHs] петля
presence [prezns] присутствие
remain [rI'meIn] остаться
sentinel ['sentInl] страж, охранник
spot [spPt] узнать, определить
unerring ['An'E:rIN] безошибочный, верный
 

  Translated sentences

(предложения с переводом)

My chance had come at last.
У меня наконец появился шанс.
Was it not certain that Colonel Moran had done it?
Неужели не очевидно, что именно полковник Моран сделал это?
He had played cards with the lad, he had followed him home from the club, he had shot him through the open window.
Он играл с парнем в карты, потом последовал за ним домой и застрелил его через открытое окно.
There was not a doubt of it.
В этом нет сомнения.
The bullets alone are enough to put his head in a noose.
Даже пуль хватило бы, чтобы накинуть на его голову петлю.
I came over at once.
Я сразу же приехал.
I was seen by the sentinel, who would, I knew, direct the colonel's attention to my presence.
Меня видел охранник, который, я знал, указал полковнику на мое появление.
He could not fail to connect my sudden return with his crime, and to be terribly alarmed.
Он без сомнения связал мое появление со своим преступлением и ужасно встревожился.
I was sure that he would make an attempt to get me out of the way at once, and would bring round his murderous weapon for that purpose.
Я был уверен, что он сделает попытку сразу убрать меня с пути и для этой цели воспользуется своим смертоносным оружием.
I left him an excellent mark in the window, and, having warned the police that they might be needed.
Я оставил ему великолепную мишень в окне, предупредив полицию о том, что она моет понадобиться. 
By the way, Watson, you spotted their presence in that doorway with unerring accuracy.
Кстати, Ватсон, вы определил их присутствие в дверном проеме с безошибочной точностью.
I took up what seemed to me to be a judicious post for observation, never dreaming that he would choose the same spot for his attack.
Я выбрал то, что показалось мне разумным местом для наблюдения, даже не думав, что он выберет то же самое место для своего нападения.
Now, my dear Watson, does anything remain for me to explain?"
Теперь, мой дорогой Ватсон, нужно ли мне еще что-то объяснить? 

 

Text

(прочитайте и переведите основной текст урока)

My chance had come at last. Was it not certain that Colonel Moran had done it? He had played cards with the lad, he had followed him home from the club, he had shot him through the open window. There was not a doubt of it. The bullets alone are enough to put his head in a noose. I came over at once. I was seen by the sentinel, who would, I knew, direct the colonel's attention to my presence. He could not fail to connect my sudden return with his crime, and to be terribly alarmed. I was sure that he would make an attempt to get me out of the way at once, and would bring round his murderous weapon for that purpose. I left him an excellent mark in the window, and, having warned the police that they might be needed. By the way, Watson, you spotted their presence in that doorway with unerring accuracy. I took up what seemed to me to be a judicious post for observation, never dreaming that he would choose the same spot for his attack. Now, my dear Watson, does anything remain for me to explain?" 

 
 
Translate Russian parts of the sentences into English

(переведите русскую часть предложений на английский язык)

(мой шанс) had come (наконец). Was it not certain that Colonel Moran had done it? He had played cards (с этим парнем), he had followed him home from the club, he had shot him (через открытое окно). (В этом не было сомнений). The bullets alone are enough to (накинуть петлю на его голову). I came over (сразу же). (меня увидел охранник), who would, I knew, direct the colonel's attention to my presence. (он не мог не связать) my sudden return with his crime, and to be terribly alarmed. I was sure that (он произведет попытку) to get me out of the way at once, and would bring round (свое смертоносное оружие) for that purpose. (я оставил ему отличную мишень) in the window, and, having warned the police that they might be needed. (кстати), Watson, (вы заметили их присутствие) in that doorway with unerring accuracy. I took up what seemed to me to be a (разумное место для наблюдения), never dreaming that he would choose the same spot for his attack. Now, my dear Watson, does anything remain for me to explain?"

 

 

Open Book - программа для запоминания английских слов

Нескучный курс английского языка

Сказочный курс английского языка


Ideolect 1.6 - просто запоминайте английские слова

Блог Алексея Ермакова - учитесь учить иностранные языки

Автор выпуска Алексей Ермаков

RB2 Network RB2 Network

В избранное