Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Немецкие стихотворения с переводом - 56


Здравствуйте, уважаемые подписчики!

О методе чтения Ильи Франка

Мультиязыковой проект Ильи Франка
www.franklang.ru

Немецкие стихотворения с переводом. Выпуск 56


Здравствуйте, уважаемые подписчики!


Сегодня мы предлагаем Вашему вниманию стихотворение

Gedanken über der Zeit

(мысли о времени: der Gedanke)

 Ihr lebet in der Zeit und kennt doch keine Zeit (вы живете во времени и все же, при этом времени не знаете);
So wisst
ihr Menschen nicht (так что не знаете вы, люди), von und in was ihr seid (от чего /происходите/ и в чем вы /находитесь/).
Diß wisst
ihr, daß ihr seid in einer Zeit geboren (это = то лишь знаете вы, что вы рождены во времени)
Und daß ihr werdet auch in einer Zeit verloren
(и что вы также во времени и «будете утрачены», пропадете = умрете: verlieren-verlor-verloren – терять, утрачивать).
Was aber war die Zeit, die euch in sich gebracht (но что это было за время, которое принесло вас в себе: bringen-brachte-gebracht)?
Und was wird diese sein, die euch zu nichts mehr macht
(и что это будет за время, которое вас превратит в ничто: nichts mehr – ничто более)?
Die Zeit ist was und nichts
(времяэто нечто и ничто). Der Mensch in gleichem Falle (человек – тоже: «в том же случае»: der Fall; gleich – равный, ровный, одинаковый).
Doch was dasselbe was und nichts se
i, zweifeln alle (но в том, чтобы то же самое было /одновременно/ чем-то и ничем, сомневаются все).
Die Zeit, die stirbt in sich und zeucht sich auch aus sich
(время, оно умирает в себе и порождается также из себя: zeugen – зачать, производить на свет).
Di
es kömmt aus mir und dir (это /т.е. время/ происходит из меня и тебя: kömmt = kommt), von dem du bist und ich (от этого /происходишь/ ты и я).
Der Mensch ist in der Zeit; sie ist in ihm ingleichen (человекво времени, онов нем, точно также: «подобно»).
Doch aber muß der Mensch, wenn sie noch bleibet, weichen (однако человек должен, в то время, как оно еще остается, отойти, уступить, поддаться).
Die Zeit ist, was ihr se
id, und ihr seid, was die Zeit (время – это то /же/, что вы, а вы – то /же/, что время),
Nur daß ihr
wen’ger noch, als was die Zeit ist, seid (вот только вы еще меньшим, чем то, чем является время, являетесь).
Ach daß doch jene Zeit, die ohne Zeit ist, käme
(ах, вот бы то время, что без времени, пришло)
Und uns aus dieser Zeit in ihre Zeiten nähme
(и взяло бы нас из этого времени в свои времена)
Und aus uns selbsten uns
(и из нас самих нас), daß wir gleich könnten sein (чтобы мы подобны смогли бы быть),
Wie der itzt jener Zeit
(как тот сейчас /принадлежащий к/ тому времени), die keine Zeit geht ein (в которое не проникает, не войдет никакое время)!

 

Gedanken über der Zeit

 Ihr lebet in der Zeit und kennt doch keine Zeit;
So wisst ihr Menschen nicht, von und in was ihr seid.
Diß wisst ihr, daß ihr seid in einer Zeit geboren
Und daß ihr werdet auch in einer Zeit verloren.
Was aber war die Zeit, die euch in sich gebracht?
Und was wird diese sein, die euch zu nichts mehr macht?
Die Zeit ist was und nichts. Der Mensch in gleichem Falle.
Doch was dasselbe was und nichts sei, zweifeln alle.
Die Zeit, die stirbt in sich und zeucht sich auch aus sich.
Dies kömmt aus mir und dir, von dem du bist und ich.
Der Mensch ist in der Zeit; sie ist in ihm ingleichen.
Doch aber muß der Mensch, wenn sie noch bleibet, weichen.
Die Zeit ist, was ihr seid, und ihr seid, was die Zeit,
Nur daß ihr wen’ger noch, als was die Zeit ist, seid.
Ach daß doch jene Zeit, die ohne Zeit ist, käme
Und uns aus dieser Zeit in ihre Zeiten nähme
Und aus uns selbsten uns, daß wir gleich könnten sein,
Wie der itzt jener Zeit, die keine Zeit geht ein!

 

Paul Fleming (1609 – 1640)


Адаптировал Илья Франк
 

         До встречи через неделю!

Выпуск рассылки подготовили Илья Франк frank@franklang.ru и Светлана Каряева svetlana@franklang.ru.

Проекту «Франкланг» требуются переводчики и редакторы для подготовки английских книг по методу чтения Ильи Франка.

Подробную информацию можно получить здесь!

Дорогие друзья!

Присылайте ссылки на интересные интернет-ресурсы, которые могут быть полезны изучающим иностранные языки!

info@franklang.ru

Информация от интернет-магазина "Книгочей"

У нас появилось много новых немецких книг, например: "Немецкий язык с Эрихом Кестнером. Трое в снегу", "Немецкий язык с А.Селинко. Сегодня мой муж женится", аудиокниг, например: "Эрих Мария Ремарк. На западном фронте без перемен", "Герман Гессе. Степной волк"...

В интернет-магазине есть все книги, адаптированные по методу чтения Ильи Франка, вышедшие на данный момент времени в издательствах, а также большой ассортимент учебных пособий, словарей, аудиокниг, фильмов - словом, всего, что связано с овладением иностранными языками.

Сделать заказ можно на сайте www.shop.franklang.ru

 

Наши рассылки

«Английский шутя»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.engjokes

«Немецкий шутя»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.deutschwitz

«Учим турецкий язык»  

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.turkche

«Немецкие стихотворения с переводом»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.gedichtde

«Популярные французские песни»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.chansonfr

«Популярные песни на английском языке»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.engsong

 

Наши сайты

Мультиязыковой проект Ильи Франка

http://www.franklang.ru

Школа иностранных языков Ильи Франка

http://www.school.franklang.ru

Интернет-магазин «Книгочей» - CD и книги почтой

http://www.shop.franklang.ru

Проект «Другая книга» - библиотека избранных произведений зарубежной классики в русских переводах

http://www.books.franklang.ru

Проект «Русская Европа» - художественно-исторический проект: стихотворения, любопытные происшествия из жизни русских писателей и политиков и многое другое...

http://www.russianeurope.ru

Тютчев.ру - самая полная информация о Федоре Ивановиче Тютчеве. Стихотворения, биографии, статьи и книги о поэте, мемуары, письма, фотографии...

http://www.tyutchev.ru

 


Английский, немецкий, французский, итальянский, испанский язык

В избранное