Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Английский с Hobbit-ом

  Все выпуски  

Английский с Hobbit-ом letter 32


Информационный Канал Subscribe.Ru

Рассылка Английский с Hobbit-ом

Letter 32

Chapter I. An Unexpected Party (Глава I. Неожиданная вечеринка)

(продолжение)           [глава 1, часть 45]

В одно прекрасное утро хоббит вышел раскурить свою трубку, когда к нему подошел Гэндальф и предложил поучаствовать в путешествии. Он отказался, но “случайно” пригласил его на чай на следующий день. На следующий день к нему пришли гномы и Гэндальф. После ужина они все собрались вокруг стола и стали изучать карту…

Also,” went on Gandalf, “I forgot to mention that with the map went a key, a small and curious key («Также, - продолжил Гэндальф, я забыл упомянуть, что вместе с картой шел ключ, маленький необычный ключик: curious – любопытный, необычный). Here it is!” he said, and handed to Thorin a key with a long barrel and intricate wards, made of silver (Вот он! И протянул Торину ключик с длинным стержнем и замысловатыми выступами, сделанный из серебра).Keep it safe! (берегите его!)” “Indeed I will,” said Thorin, and he fastened it upon a fine chain that hung about his neck and under his jacket конечно я буду!»- сказал Торин и закрепил его на красивую цепочку, которая весела у него на шее под его курточкой).Now things begin to look more hopeful (Наконец-то вещи начинают  выглядеть более обнадеживающими). This news alters them much for-the better (эта новость сильно изменила их [настрой] в лучшую сторону). So far we have had no clear idea what to do (до сих пор у нас не было ясной идеи что делать.). We thought of going East, as quiet and careful as we could (мы думали пойти на Восток, так тихо и аккуратно, как мы можем), as far as the Long Lake (до самого Длинного Озера). After that the trouble would begin. (после этого, проблемы начнутся)” “A long time before that (Гораздо раньше этого [начнутся неприятности]), if I know anything about the loads East,” interrupted Gandalf. (уж если я что-либо знаю о тяжести Востока, прервал Гэндальф: load – груз, тяжесть, бремя)

We might go from there up along the River Running,” went on Thorin taking no notice (мы могли бы поднятся вверх по течению вдоль Бегущей Реки, - продолжил Торин, не обращая внимание [на слова Гэндальфа]),and so to the ruins of Dale-the old town in the valley there, under the shadow of the Mountain (и так до руин Дейла – старого города в долине, под защитой Горы: shadow –тень, защита). But we none of us liked the idea of the Front Gate (но ни одному из нас не понравилась идея с Главными Воротами). The river runs right out of it through the great cliff at the South of the Mountain (река вытекает прямо через них, через большой обрыв на Южной [стороне] Горы), and out of it comes the dragon too-far too often, unless he has changed.(и из них выходит дракон слишком часто, если он не изменился = не поменял своих привычек)

“Also,” went on Gandalf, “I forgot to mention that with the map went a key, a small and curious key. Here it is!” he said, and handed to Thorin a key with a long barrel and intricate wards, made of silver. “Keep it safe!” “Indeed I will,” said Thorin, and he fastened it upon a fine chain that hung about his neck and under his jacket. “Now things begin to look more hopeful. This news alters them much for-the better. So far we have had no clear idea what to do. We thought of going East, as quiet and careful as we could, as far as the Long Lake. After that the trouble would begin.” “A long time before that, if I know anything about the loads East,” interrupted Gandalf.

“We might go from there up along the River Running,” went on Thorin taking no notice, “and so to the ruins of Dale-the old town in the valley there, under the shadow of the Mountain. But we none of us liked the idea of the Front Gate. The river runs right out of it through the great cliff at the South of the Mountain, and out of it comes the dragon too-far too often, unless he has changed.”

Answer questions please:

What went with the map?

Who took the key?

Where does the river run?

 

В данном письме рассылки представлен оригинальный текст Толкиена «Хоббит», адаптированный по методу чтения Ильи Франка, так что даже начинающий изучать язык сможет прочитать, а самое главное и понять текст. Благодаря этому методу существенно расширяется словарный запас и появляется «подсознательное» понимание текста. О самом методе можно посмотреть на сайте Ильи Франка  www.franklang.ru

Для тех, кто изучает язык уже не первый год, сначала следует прочитать неадаптированный текст и попытаться его понять самостоятельно, а только затем просмотреть адаптированный кусочек, чтобы прояснить для себя непонятные места.

Полностью адаптированный текст первой главы Hobbit Вы можете найти на сайте http://www.franklang.ru /

Очень рада буду получить ваши отзывы на tamila@mail.ru

До встречи.

Тамила


Subscribe.Ru
Поддержка подписчиков
Другие рассылки этой тематики
Другие рассылки этого автора
Подписан адрес:
Код этой рассылки: job.lang.hobbit
Архив рассылки
Отписаться Вебом Почтой
Вспомнить пароль

В избранное