В тридцать восьмом выпуске рассылки "Учить
Английский с Ириной Арамовой"
Вас приветствует Ирина Арамова - автор
одноименного блога: http://at-english.ru/blog/
-------------------------------------------------
Я давно заметила - у кого проблема с английским, у того и русским проблема,
ибо это два сообщающихся сосуда.
Представляете себе, как взаимодействуют сообщающиеся сосуды? Если в одном
убывает, убывает и в другом. В один добавишь, и в другой придет.
Тот, кто много читает, размышляет о прочитанном и любит об этом
рассказывать, вызывая собеседника на диалог, неизбежно развиваются общие
лингвистические способности, а значит и способности к иностранному языку.
Найдем ли мы сейчас школьника (да и не только школьника), читающего, к
примеру, Гоголя?
Все скажут: Ги-и-и-и!
Однако, еще Ломоносов говорил о том, что есть настоящая наука. «Кто знает
только химию, тот и химии не знает», говорил великий наш
соотечественник.
Химия, чтобы стать настоящей наукой, должна, по образному выражению
Ломоносова, «выспрашивать у осторожной и догадливой Геометрии», когда
она «разделённые и рассеянные частицы из растворов в твёрдые части
соединяет и показывает разные в них фигуры».
Она должна «советоваться с точною и замысловатою Механикою», когда «твёрдые
тела на жидкие, жидкие на твёрдые переменяет, и разных родов материи
разделяет и соединяет».
Она должна «выведывать чрез проницательную Оптику», когда «чрез
слитие жидких материй разные цветы производит».
Только тогда, когда «неусыпный Натуры рачитель» — то есть
исследователь природы — научится в химии «чрез Геометрию вымеривать,
через Механику развешивать, и через Оптику высматривать», тогда он и «желаемых
тайностей достигнет».
Неужели кто-то еще думает, что придет учитель, и будет ему учить
английский?
Нет, господа, - советоваться, выведывать, наблюдать, вымеривать,
развешивать и высматривать мы будем сами.
Иначе, будем знать английский язык так, как знают его некоторые наши
соотечественники, живущие в Америке не один год: “OK”, “Sorry” и “Let’s
go!”, не считая ругательств.
А как это, выведывать, спросите вы?
Читаем мы, к примеру, «Мертвые души» Гоголя.
Там есть такой эпизод. Чичиков, подзабыв название деревни, в которую он
направлялся, спросил дорогу в деревню Заманиловка у двух встречных мужиков.
Читаем:
«Один из них, бывший поумнее и носивший бороду клином, отвечал:
- Маниловка, может быть, а не Заманиловка?
- Ну да, Маниловка.
- Маниловка! А как проедешь еще одну версту, так вот тебе, то есть, так
прямо направо.
- Направо?...
-…Направо, - сказал мужик. – Это будет тебе дорога в Маниловку, а
Заманиловки никакой нет. Она зовется так, то есть ее прозвание Маниловка, а
Заманиловки тут вовсе нет. Там прямо на горе увидишь дом, каменный, в два
этажа, господский дом, в котором, то есть, живет сам господин. Вот это тебе
и есть Маниловка, а Заманиловки совсем никакой нет здесь и не было».
Кто-то в этом месте смеется, а я прихожу в ярость. Гоголь как бы на минуту
перекрывает нам кислород. Речь, которая топчется на месте, и создает
ощущение замкнутого безвоздушного пространства.
«Жует мочало – начинай с начала…» - так в народе говорят о подобных речах.
Посчитайте, сколько раз повторил одно и то же мужик, “бывший поумнее”.
И что здесь мы можем выведать?
Многое, если быть внимательными.
Например, задуматься, что же делает нашу речь динамичной и живой, чтобы о
нас не сказали – «двух слов связать не может».
Искусство речи, как письменной, так и устной, состоит не в знании слов или
отдельных предложений, а в «бесконечном лабиринте сцеплений», о котором
говорил Толстой.
Когда одна мысль следует из другой, а следующая из этой, когда они
«сцепляясь» между собой, ведут нас по этому лабиринту, обещая выход из него.
Хоть и не хочется мне «жевать мочало», но повторю, что лучшим учителем как
родного, так и иностранного языка является умная и талантливая книга.
Однако, среди достаточно большого количества наших озвученных литературных
программ, две программы стоят особняком.
Это “Only Love”
с поющими Битлами, текстами их песен и возможностью легко без особых усилий
включиться в английский язык.
И вторая программа, выпущенная нами только что, называется:
"Portrait of Ella Fitzgerald: Let Yourself Go!"
http://at-english.com/ella.htm
До новых встреч!
автор и
руководитель проекта Увлекательный
Английский http://at-english.ru
Ирина
Арамова