Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Three men in a boat by J.K.Jerome


Переводи с английского сейчас и сразу!


Образовательные материалы и услуги,
основанные на работах Л. Рона Хаббарда

Выпуск № 9 (248) от 2014-07-03  
www.english-moscow.ru
Количество человек, получивших этот выпуск: 18157

INTRODUCTORY

Дорогие читатели!

Сегодня мы продолжаем разбирать повесть Джерома К. Джерома «Трое в лодке, не считая собаки»(Jerome K. Jerome «Three men in a boat (to say nothing of the dog)»). Уровень книги достаточно высок, по этому мы разберем только одну главу, чтобы не утомить наших читателей.

“Three men in a boat (to say nothing of the dog)”
by Jerome K. Jerome

1. Bright's disease, I was relieved to find, I had only in a modified form, and, so far as that was concerned, I might live for years.
Брайтовой болезнью, как я с облегчением установил, я страдал лишь в легкой форме, и, будь у меня она одна, я мог бы надеяться прожить еще несколько лет.
2. Cholera I had, with severe complications; and diphtheria I seemed to have been born with.
Воспаление легких оказалось у меня с серьезными осложнениями, а грудная жаба была, судя по всему, врожденной.
3. I plodded conscientiously through the twenty-six letters, and the only malady I could conclude I had not got was housemaid's knee.
Так я добросовестно перебрал все буквы алфавита, и единственная болезнь, которой я у себя не обнаружил, была родильная горячка.
4. I felt rather hurt about this at first; it seemed somehow to be a sort of slight.
Вначале я даже обиделся: в этом было что-то оскорбительное.
5. Why hadn't I got housemaid's knee? Why this invidious reservation? After a while, however, less grasping feelings prevailed.
С чего это вдруг у меня нет родильной горячки? С чего это вдруг я ею обойден? Однако спустя несколько минут моя ненасытность была побеждена более достойными чувствами.
6. I reflected that I had every other known malady in the pharmacology, and I grew less selfish, and determined to do without housemaid's knee.
Я стал утешать себя, что у меня есть все другие болезни, какие только знает медицина, устыдился своего эгоизма и решил обойтись без родильной горячки.
7. Gout, in its most malignant stage, it would appear, had seized me without my being aware of it; and zymosis I had evidently been suffering with from boyhood.
Зато тифозная горячка совсем меня скрутила, и я этим удовлетворился, тем более что ящуром я страдал, очевидно, с детства.
8. There were no more diseases after zymosis, so I concluded there was nothing else the matter with me.
Ящуром книга заканчивалась, и я решил, что больше мне уж ничто не угрожает.

VOCABULARY

1. Bright's disease - / braɪts dɪ:zi:z/ - брайтова болезнь, хронический нефрит
Relieve - / rɪ’li:v/ - облегчать, помогать
modified form - / ‘mɒdɪfaɪd fɔ:m/ - легкая форма

2. complication - / ,kɒmplɪ’keɪʃən/ - осложнение

3. malady - / ‘mælədi / - болезнь
housemaid's knee - / ‘haʊsmeɪdz ni: / - родильная горячка

4. slight - / slaɪt / - оскорбительное

5. Invidious - / ɪn’vɪdɪəs / - вызывающий враждебное чувство
Reservation - / ,rɛzə’veɪʃən / - оставленный
grasping feelings - / ‘grɑ:spɪŋ ‘fi:lɪŋz / - сильные чувства
prevailed - / prɪ’veɪl / - побеждать

6. grow less selfish - / grəʊ lɛs ‘sɛlfɪʃ / - устыдиться
Determine - / dɪ’tɜ:mɪn / - решать

7. Gout - / gaʊt / - тифозная горячка
malignant stage - / mə’lɪgnənt steɪʤ / - крайняя стадия
seize - / si:z / - скручивать
being aware of it – удовлетвориться этим
zymosis - / zaɪ’məʊsɪs/ - ящур
evidently - / “ɛvɪdəntli/ - очевидно

8. conclude - / kən’klu:d / - подводить итог

FINAL TEST

Bright's disease, I was relieved to find, I had only in a modified form, and, so far as that was concerned, I might live for years. Cholera I had, with severe complications; and diphtheria I seemed to have been born with. I plodded conscientiously through the twenty-six letters, and the only malady I could conclude I had not got was housemaid's knee.
I felt rather hurt about this at first; it seemed somehow to be a sort of slight. Why hadn't I got housemaid's knee? Why this invidious reservation? After a while, however, less grasping feelings prevailed. I reflected that I had every other known malady in the pharmacology, and I grew less selfish, and determined to do without housemaid's knee. Gout, in its most malignant stage, it would appear, had seized me without my being aware of it; and zymosis I had evidently been suffering with from boyhood. There were no more diseases after zymosis, so I concluded there was nothing else the matter with me.


В избранное