Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

``THE TIME-SWEEPERS''


Переводи с английского сейчас и сразу!


Образовательные материалы и услуги,
основанные на работах Л. Рона Хаббарда

Выпуск № 27 (266) от 2014-11-20  
www.english-moscow.ru
Количество человек, получивших этот выпуск: 18080

INTRODUCTORY

Дорогие читатели!

Сегодня мы продолжаем разбирать новый рассказ Урсулы Виллс-Джонс - «Чистильщики Времени» (“The Time-Sweepers” by Ursula Wills-Jones).

“The Time-Sweepers”
by Ursula Wills-Jones

Were you to ask a time-sweeper, they would tell you one surprising thing: time enjoyed is never time wasted. Если бы вы спросили чистильщиков времени, они бы вам сказали, совершенно не таясь: время, проведенное с удовольствием, никогда не тратится.
Cleaning up in a large office full of staggering tedium, the time-sweeper will pass straight by the desk of the woman who is reading a holiday catalogue under the desk, poring over photos of tropical beaches. Очищая огромный офис, полный поразительной скуки, чистильщики пройдут мимо стола женщины, которая украдкой читает каталог товаров для отдыха, любуясь фотографиями тропических пляжей.
They will pass by the next desk, where a man is enjoyably wondering what his mother-in-law looks like naked, and stop by the desk of the young man who is counting every minute, and loathing the hours. Они пропустят следующий стол, за которым парень радостно размышляет о том, как выглядит обнаженной его теща, и остановятся около рабочего места молодого человека, который считает минуты и презирает часы.
You may wonder what happens to the wasted time after it has all been cleaned up. Вы можете поинтересоваться, что случается с потерянным временем, после того, как его подчистят.
Never fear, the time-sweepers are ardent recyclers. It is collected, packed into large containers, moved to Liverpool docks, loaded onto a ship, and taken to India. Не бойтесь, чистильщики времени ярые сторонники вторичного использования. Время собирают, пакуют в большие контейнеры, несут в Ливерпульские доки, грузят на корабль и посылают в Индию.
There, in a dusty industrial estate somewhere near Bombay, it is cleaned, sorted, and graded. Там, в пыльном промышленном здании недалеко от Бомбея, его чистят, сортируют и оценивают.
The most toxic and poisoned time – the residues of failed peace negotiations, wrongful imprisonments and truly poisonous marriages, is skimmed off and buried in a tank underneath a disused army base. Самое ядовитое и токсичное время - последствия неудачных мирных переговоров, безвинные тюремные заключения и по-настоящему неудачные браки - отделяют и хоронят в баках под заброшенной военной базой.
There, it will take two or three centuries to decay, and become harmless again. Там, после двух-трех веков разложения, оно снова становится безопасным.
The rest of the time – made up of stuff such as dull meetings, missed appointments, delayed buses and bad nights at the theatre, is cleaned and put back onto a ship, where it is taken to the Guangzhou industrial export processing zone. Остальное время, состоящее из мелочей вроде скучных встреч, пропущенных совещаний, отмененных автобусов и неудачных вечерних походов в театр, очищают и вновь грузят на корабль, несущий его в экспортную зону Гуанчжоу.
Here it is compressed and stored, awaiting redistribution. Там его пакуют и хранят, ожидая перепродажи.
Around twenty percent goes direct to the factories of the export processing zone, which has the world's highest productivity rate. Около 20% отправляется прямо на фабрики экспортной зоны, имеющей самую высокую в мире производительность.
A quarter is bought in hard dollars by the Chinese government. Четверть покупается за твердые доллары китайским правительством.
Ten percent of the most concentrated stuff is sold to a cryogenics laboratory in California. 10% самого концентрированного продукта продается в криогенные лаборатории Калифорнии.
Another twenty or so percent is discreetly sold to a variety of rich private clients, mostly old, rich men who have married beautiful young women. А оставшиеся примерно двадцать процентов продаются в розницу множеству богатых клиентов, обычно богатым старикам, женившимся на прекрасных молодых девушках.
However, the time-sweepers are not in it for profit. Как бы то ни было, чистильщики времени делают это не ради выгоды.
The money from these deals pays for their operations, including dusters, bin-bags, overalls and shipping. Деньги, вырученные на этих сделках, идут на оплату их операций, включающих в себя покупку половых тряпок, мусорных бачков, униформы и оплату доставки.
The rest is distributed to good causes. No-one who gets any extra time has to fill in any forms, or ask for a grant. They are all quite unaware that they are in receipt of assistance. Остальное распределяется на добрые дела. Однако ни один из тех, кому достанется добавочное время, не просит об этом и уж тем более не заполняет какие-либо бумаги на получение.Все они совершенно не осознают, что им помогают.
One of these beneficiaries is a shabby and overtired scientist in a crumbling public laboratory outside Novosibirsk, who will be the man to find the vaccine for malaria. Один из них - пожилой и измотанный ученый в полуразрушенной общественной лаборатории под Новосибирском, который откроет вакцину от малярии.
Another is a prostitute in a Nairobi slum who has fostered seventeen children, and who, despite twenty years in the business, never falls ill. Вторая является проституткой в трущобах Найроби, опекающей семнадцать детей и ни разу за двадцать лет работы не заболевшей.
A third is the Indian taxi-driver in a cramped flat in Toronto, who, in between sending money home to a sick wife and children, is writing what will later be acknowledged as the greatest novel of the century. Третий - таксист из Индии, который, живя в тесной квартирке в Торонто, между переводами денег домой больной жене и детям, пишет роман, который позже сочтут величайшим творением века.

VOCABULARY

tedium
poring over
ardent
load
gradе
residues
peace negotiations
wrongful
imprisonment
skimm off
bury
underneath
disuse
decay
harmless
dull
appointment
delay
redistribution
discreetly
duster
overall
unaware
shabby
foster
скука, утомительность
детально изучать
ярый, рьяный
погружать
градуировать
остатки
мирные переговоры
несправедливый
заключение в тюрьму
выбрать самое лучшее
погружать
вниз, под
неиспользуемая
гнить, перегнивать
безвредный
унылый
встреча, свидание
отсроченный
перераспределение
обдуманно, сдержанно
тряпка для пыли
спецодежда
неосторожный, опрометчивый
жалкий, ничтожный
воспитать

FINAL TEST

Were you to ask a time-sweeper, they would tell you one surprising thing: time enjoyed is never time wasted. Cleaning up in a large office full of staggering tedium, the time-sweeper will pass straight by the desk of the woman who is reading a holiday catalogue under the desk, poring over photos of tropical beaches. They will pass by the next desk, where a man is enjoyably wondering what his mother-in-law looks like naked, and stop by the desk of the young man who is counting every minute, and loathing the hours.
You may wonder what happens to the wasted time after it has all been cleaned up. Never fear, the time-sweepers are ardent recyclers. It is collected, packed into large containers, moved to Liverpool docks, loaded onto a ship, and taken to India. There, in a dusty industrial estate somewhere near Bombay, it is cleaned, sorted, and graded. The most toxic and poisoned time – the residues of failed peace negotiations, wrongful imprisonments and truly poisonous marriages, is skimmed off and buried in a tank underneath a disused army base. There, it will take two or three centuries to decay, and become harmless again.
The rest of the time – made up of stuff such as dull meetings, missed appointments, delayed buses and bad nights at the theatre, is cleaned and put back onto a ship, where it is taken to the Guangzhou industrial export processing zone. Here it is compressed and stored, awaiting redistribution. Around twenty percent goes direct to the factories of the export processing zone, which has the world's highest productivity rate. A quarter is bought in hard dollars by the Chinese government. Ten percent of the most concentrated stuff is sold to a cryogenics laboratory in California. Another twenty or so percent is discreetly sold to a variety of rich private clients, mostly old, rich men who have married beautiful young women.
However, the time-sweepers are not in it for profit. The money from these deals pays for their operations, including dusters, bin-bags, overalls and shipping. The rest is distributed to good causes. No-one who gets any extra time has to fill in any forms, or ask for a grant. They are all quite unaware that they are in receipt of assistance. One of these beneficiaries is a shabby and overtired scientist in a crumbling public laboratory outside Novosibirsk, who will be the man to find the vaccine for malaria. Another is a prostitute in a Nairobi slum who has fostered seventeen children, and who, despite twenty years in the business, never falls ill. A third is the Indian taxi-driver in a cramped flat in Toronto, who, in between sending money home to a sick wife and children, is writing what will later be acknowledged as the greatest novel of the century.


В избранное