Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Английские стихотворения с переводом - выпуск 2


Информационный Канал Subscribe.Ru


Здравствуйте, уважаемые подписчики!

Сегодня второй выпуск нашей рассылки «Английские стихотворения с переводом». В каждом выпуске Вы будете получать одно стихотворение на английском языке, адаптированное по методу чтения Ильи Франка.

On music

 

When through life unblest we rove,

(когда по жизни через невзгоды мы странствуем)

(unblessed – несчастный, «не благословленный»)
Losing all that made life dear,

(теряя то, что делало жизнь милой [нашему сердцу])
Should some notes we used to love,

(пускай какой-нибудь напев, [что] мы [раньше] любили)
In days of boyhood, meet our ear,

(во дни отрочества, достигнут нашего слуха)
Oh! how welcome breathes the strain!

(О! Как приветственно дышит мелодия!)
Wakening thoughts that long have slept,

(пробуждая мысли, которые [до того] долго спали)
Kindling former smiles again

(воспламеняя давние улыбки снова)
In faded eyes that long have wept.

(в потускневших глазах, которые [до того] долго плакали)

 

Like the gale, that sighs along

(как ветерок, который проходит вздохом по)
Beds of oriental flowers,

(клумбам экзотических цветов)
(oriental –
азиатский, восточный)
Is the grateful breath of song,

(это благодатное дыхание песни)
That once was heard in happier hours.

(которое однажды слышалось [нам] в более радостные часы)
Fill'd with balm the gale sighs on,

(наполненный благоуханием, ветерок всё вздыхает)
Though the flowers have sunk in death;

(хотя цветы [уже] потонули в смерти, погрузились в смерть)
So, when pleasure's dream is gone,

(так, когда радости сон уходит)
Its memory lives in Music's breath.

(память о нем живет в дыхании музыки)

 

 

Music, oh, how faint, how weak,

(музыка, о, как бледен, как слаб)
Language fades before thy spell!

(язык блекнет перед твоими чарами)
Why should Feeling ever speak,

(почему Чувство вообще должно говорить)
When thou canst breathe her soul so well?

(когда ты можешь выразить его душу дыханием)
Friendship's balmy words may feign,

(дружбы утешительные слова могут быть притворными)
Love's are even more false than they;

(любви [слова] даже более неискренни, чем те)
Oh! 'tis only music's strain

(О! Только музыки напев)
Can sweetly soothe, and not betray.

(может ласково утешить, и не предаст)

 

On music

 

When through life unblest we rove,
Losing all that made life dear,
Should some notes we used to love,
In days of boyhood, meet our ear,
Oh! how welcome breathes the strain!
Wakening thoughts that long have slept,
Kindling former smiles again
In faded eyes that long have wept.

 

Like the gale, that sighs along
Beds of oriental flowers,
Is the grateful breath of song,
That once was heard in happier hours.
Fill'd with balm the gale sighs on,
Though the flowers have sunk in death;
So, when pleasure's dream is gone,
Its memory lives in Music's breath.

 

 

Music, oh, how faint, how weak,
Language fades before thy spell!
Why should Feeling ever speak,
When thou canst breathe her soul so well?
Friendship's balmy words may feign,
Love's are even more false than they;
Oh! 'tis only music's strain
Can sweetly soothe, and not betray.

 

Thomas Moore

(Адаптировала Яна Голованова pinole@yandex.ru)

 

Информация об авторе стихотворения:

 

МУР, ТОМАС (Moore, Thomas) (1779–1852), ирландский поэт. Родился 28 мая 1779 в Дублине, окончил Дублинский университет (Тринити-колледж, 1798). Восстание «Объединенных ирландцев» в том же году и казнь в 1803 его приятеля студенческих лет Р.Эммета сделали Мура страстным патриотом Ирландии.

В 1799 он переехал в Лондон, где его переводы из Анакреонта (1800) имели шумный успех. Свой первый сборник стихов (1801) выпустил под псевдонимом Thomas Little (Томас Маленький). Ирландские мелодии (Irish Melodies) Мура выходили отдельными выпусками с 1808 по 1834; для первой серии музыку к текстам писал Д.Стивенсон, для второй – Г.Бишоп. Некоторые из включенных в Мелодии песен до сих пор популярны. За собрание «восточных» сказок в стихах Лалла Рук (Lalla Rookh, 1817) издатель, не читая рукописи, предложил Муру 3000 фунтов. В обширном прозаическом наследии Мура выделяются прекрасные биографии Шеридана (1825), Э.Фицджеральда (1831) и – бесспорный шедевр в этом жанре – Письма и дневники лорда Байрона (The Letters and Journals of Lord Byron, 1830). Мур настолько близко сдружился с Байроном, что тот передал ему рукопись своих Записок. После смерти Байрона Мур ее сжег, породив не затихающие до сих пор горячие споры.

В 1803 Мур отплыл на Бермуды в качестве регистратора призового суда. Оставив на островах своего представителя, он вернулся в Англию. Позднее представитель присвоил 6000 фунтов, и Муру, который за него отвечал, пришлось в 1819–1822 во избежание ареста жить в Европе. В 1811 он женился на ирландской актрисе Элизабет Дайк. Их счастливый союз был омрачен тем, что они пережили всех своих детей. Умер Мур в Слопертон-коттедже близ Бонвуда (графство Уилтшир) 25 февраля 1852.

 

 

Уважаемые читатели рассылки!

 

На сайте www.frank.deutschesprache.ru появилось несколько новых рассылок. Подписаться на них Вы можете или на главной странице сайта, или просто перейдя по следующим ссылкам:

«Английский шутя» http://subscribe.ru/catalog/job.lang.engjokes

«Немецкий шутя» http://subscribe.ru/catalog/job.lang.deutschwitz

«Английские стихотворения с переводом» http://subscribe.ru/catalog/job.lang.poesyeng

«Популярные французские песни» http://subscribe.ru/catalog/job.lang.chansonfr

А также новости сайта – «Мультиязыковой проект Ильи Франка» http://subscribe.ru/catalog/job.lang.frank.

В ближайшем будущем планируется открытие рассылки «Популярные песни на английском языке»

 

И еще немного информации:

 

Предлагаю Вашему вниманию книгу Erich Kästner. Emil und die Detektive – разобранный текст (по моему методу – он есть и на сайте) и звучание (в MP3) – на одном CD. На диске, помимо этого, есть большая подборка материалов (текстов и MP3), которая поможет Вам в освоении немецкого (бонус).

Приобрести диск в Москве можно непосредственно послав мне e-mail с запросом и зайдя в гости в назначенное для этого время (м. Полежаевская, адрес и возможное время будут указаны в e-mail). При этом можно будет приобрести и книги, составленные по моему методу чтения:

 

Немецкий шутя. Немецкие анекдоты для начального чтения

Немецкий язык с Эрихом Кестнером (Эмиль и сыщики)

Erich Kästner. Das doppelte Lottchen (Эрих Кестнер. Двойная Лоттхен)

Ludwig Thoma. Lausbubengeschichten (Людвиг Тома. Хулиганские истории)

Английский шутя (Английские и американские анекдоты для начального чтения)

Ирландские волшебные сказки

Французский язык с Маленьким Принцем (Antoine de Saint-Exupery. Le Petit Prince)

А также «Немецкую грамматику с человеческим лицом».

 

 

Для немосквичей и гостей из-за границы доставка будет налажена чуть позже, следите за новостями сайта.

Ассортимент дисков будет постоянно расти.

 

Мультиязыковой проект Ильи Франка http://www.frank.deutschesprache.ru/

 

Удачи Вам и успехов!

 

С вами были Илья Франк frank@deutschesprache.ru

и Светлана Каряева rain-free@mail.ru

 

 


http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу

В избранное