Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Стратегии ускоренного изучения иностранных языков


Учиться нужно легко. Если вам трудно дается иностранный язык, значит, вы что-то неправильно делаете. Узнайте приемы обучения, и тогда оно станет приятным. Дина Никуличева

 

Сборники "Минилекс" и "Минифраз"


Сборники для изучающих английский, испанский и шведский языки.
"Минилекс" (сборник в который входит “базовый словарный запас”) и "Минифраз" (сборник “готовых фраз”, повседневных клишированных выражений, регулярно возникающих в бытовом общении)

Вы можете мгновенно получить сборники - просто отправив sms-сообщение


 

Краткая история лингво-дайвинга. Часть 2

Автор: Вилли Р. Мельников

В конце 1970-х годов в Гарвардском университете (США) была предпринята попытка испытать логику компьютера на "осмысливание" идиомы. Выбрали "out of sight, out of mind", что соответствует русскому "с глаз долой - из сердца вон". Предок искусственного интеллект "разжевал" две эти половинки по отдельности: "out of sight" - "вне поля зрения"; "out of mind" - "вне разума". И выдал своё истолкование человеческой зауми: "Невидимый идиот"…

На компьютер смешно обижаться за то, что он спутал "алгебру с гармонией", но у него начинают брать уроки люди. Пример тому мне встретился в одном американском справочнике по русской фразеологии. В нём народная песня "Ах вы сени мои, сени…" в английском переводе читалась "О, вестибюль мой, вестибюль…", а смысл вызывающего гнев феминисток "баба с возу - кобыле легче" разъяснялся так: "После того, как женщина покидает транспортное средство, у него появляется шанс значительно повысить скорость". А в 1920-е пролетарскими переводчиками предлагался обновлённый русский вариант "Собора Парижской Богоматери" В. Гюго, в оригинале - "Notre Dame de Paris". Вышло: "Наша дама из Парижа"!.. Достойным эпиграфом для коллекции таких случаев может служить давно "опоговорившаяся" реплика из кинофильма "Суета сует". На упрёк супруги: "Ты столько лет прожил в Москве, а говорить по-русски правильно не научился", герой Ф. Мкртчяна парирует: "Русский язык очень богатый, а я - человек бедный!..". В связи с этим вспоминается сцена, разыгравшаяся на берегу пруда одного из московских лесопарков в начале 1980-х и ставшая лингвистическим анекдотом.

Некий подгулявший кавказец оступился в воду и, топчась на отмели, решил позвать на помощь прохожего, но, будучи не в состоянии вспомнить русское "тону!", выдал следующий эвфемизм: "Эй, дарагой, пасматры: паслэдний раз купаюсь! Абидно, да-а-а?..". К тому же времени относится возникновение полу-шуточной загадки на сообразительность: как по-грузински сказать "здесь и сейчас"? Ответ: "тут и тэперь"!

Из научных курьёзов вспоминается недавний опыт перевода рок-н-ролла "Blue Suede Shoes" ("Голубые замшевые туфли") из репертуара Элвиса Пресли на шумерский язык. Там они превратились в "сандалии лазорево-небесной кожи". Перевод сделал профессор Хельсинкского университета Симо Парпола - давний поклонник этого песенного жанра, поэтому вышло очень эквиритмично: припев "Do anything that you wanna do, but uh, uh honey, lay out off my shoes!" ("Делай что тебе угодно, дорогая, но держись подальше от моих туфель!") по-шумерски звучит: "Nig-na-me si-ib-ak-ke-en, e-sir kus-za-gin-gu ba-ra-tag-ge-en!".

Существует особая "порода" идиом, чьё появление спровоцировано встречей событий, далеко разбросанных во времени: словно одна из реалий наших дней, набредая на случай из давно ушедшей эпохи, хватает его и превращает в экзотическую деталь своего костюма. В нём красуется, например, слово-смысло-блок по имени "Гуантанамера". В среде испанских моряков времён Конкисты (1-я половина 16 века) ходила поговорка: "El guante no mar" - "В перчатках моря не узнаешь". Постепенно на восточной оконечности острова Куба сложился посёлок мастеровых, где корабли вставали на ремонт. Тогда-то в испанское выражение и влился словооборот из языка местных индейцев-карибов: "Гуата-ни-манэ" - "Место, где чинят лодки". Происшедшее смысловое обогащение сформировало широко известный ныне топоним - Гуантанамо, обозначающий американскую военную базу на Кубе. А одна из самых светлых и праздничных песен в мире - "Guantanamera" - "Девушка из Гуантанамо" посвящена молодой кубинке, работающей у американцев не только уборщицей или официанткой…

 

Весенние скидки: «English as a Second Language» в Прикладном Образовании
 
«Я шел на эти курсы, чтобы научиться разговаривать по-английски эти курсы вне конкуренции, потому что я наконец-таки научился разговаривать.

Был случай на работе. Я позвонил клиенту и не знал о том, что он по-русски не говорит (хотя все наши клиенты русские). И я заметил за собой через пару мгновений, что я с ним не по-русски уже разговариваю, а по-английски. Я, мягко говоря, был приятно удивлен. Раньше в похожих случаях я бы засмущался, как 3-х летний запуганный человеческий детеныш, и положил трубку. А в этой ситуации я повел себя, как и должен был, причем это было на автомате.

И теперь каждый раз, когда я звоню своему другу, который изучает английский на других курсах, я разговариваю с ним по-английски без каких-либо затруднений с моей стороны <...>. До этих курсов я даже и подумать о таком результате не мог, что это будет так легко.»
– Н. Г., после 2-го уровня обучения на курсе "English as a Second Language" в Прикладном Образовании.
 
Обучение на курсе проводится как для новичков, так и для тех, кто уже изучал язык. Бесплатный ознакомительный урок подходит для людей с любым уровнем знаний языка.
Посещение урока не обязывает вас учиться на нашем курсе.
 
Если вам понравится наш курс - воспользуйтесь весенними скидками и сэкономьте 15% и более при оплате обучения!
 

 

Декоративные экраны на радиаторы в Москве - экраны на радиаторы на заказ из дуба, бука, красного дерева.


В избранное