Сегодня мы рассмотрим некоторые тонкости в использовании слов which, that, who.
Итак, для начала вот вам небольшой вопрос. Сколько из этих фраз – одна? две? три? – с ошибкой?
1) My aunt who lives in Peru is a singer.
2) My aunt that lives in Peru is a singer.
3) My aunt which lives in Peru is a singer.
Ответили?
Если вам сразу интересен ответ, то загляните в конец этой рассылки. Но чтобы понять, почему именно такой ответ правильный, вам нужно прочесть несколько нехитрых правил.
1) "КОТОРЫЙ" - ЭТО НЕ ВСЕГДА "WHICH".
прежде всего, слово which ("который") нельзя говорить о людях. А можно о стульях, грибах, хомячках и т.д. - в общем, о неодушевленных предметах или о животных. Но не о людях. Говоря "который" о человеке, мы должны сказать "who".
Например: The doctor WHO broke your telephone is my best friend. - Доктор, который разбил твой телефон, - мой лучший друг.
2) ЗАПЯТЫЕ - НУ СОВСЕМ ПО-ДРУГОМУ, ЧЕМ В РУССКОМ
В английском языке предложение "Моя тётя, которая живёт в Лондоне, - певица" можно сказать ДВУМЯ способами:
1) My aunt who lives in London is a singer.
2) My aunt, who lives in London, is a singer.
Обе фразы - и с запятыми, и без запятых - правильные. Но между ними есть принципиальная разница.
Запомните: когда в подобных фразах ЕСТЬ запятые, то все, что МЕЖДУ ними, - НЕОБЯЗАТЕЛЬНАЯ информация. То есть ее можно взять и выкинуть. И смысл глобально не изменится. Например:
Берём фразу: My aunt, who lives in London, is a singer.
Выкидываем всё между запятыми.
Получается: My aunt is a singer. Моя тётя - певица.
А между запятыми - так, дополнительная информация: И, кстати, она живёт в Лондоне.
А вот когда запятых нет, то и выкидывать нечего. И вся информация между запятыми важна.
То есть My aunt WHO LIVES IN LONDON is a singer. - Именно та моя тётя, которая живёт в Лондоне, - певица. А тётя, которая живёт в Монте-Карло, - мастер педикюра.
Ещё пример: People who smoke cigars live long. - Люди, которые курят сигары, живут долго.
Если здесь выкинуть фразу после "who", то получится бред: People live long. Поэтому запятые ставить нельзя.
Ещё пример: Tenerife, which is located 300 kilometres west of the Sahara, has one of the best climates in the world.
Если выкинуть всё, что между запятыми, то главный смысл фразы не изменится: Tenerife has one of the best climates in the world. Значит, запятые нужны.
Ещё пример: Sharks prefer eating people who are afraid. - Акулы предпочитают кушать людей, которым страшно.
Если выкинуть who are afraid, то получится "акулы предпочитают кушать людей". Информации явно мало, а главное - искажается смысл фразы. Автор-то хотел конкретизировать, каких именно людей любят акулы. Поэтому выкинуть "who are afraid" нельзя.
Ещё пример: Last year Juan Mastelotto proposed to 63 women, who were delighted. - В прошлом году Хуан Мастелотто сделал предложение 63 женщинам, которые были в восторге от этого.
Здесь основной смысл фразы: сделал предложение 63 женщинам. А дополнительная информация: и, кстати, они были в восторге от его слов. А раз так, то who were delighted можно спокойно выкинуть. А это значит, что запятая нужна.
3) ЛИБО ЗАПЯТЫЕ, ЛИБО THAT
И ещё одна тонкость, касающаяся только тех фраз, где вся информация - необходимая.
В них слово "which" или “who” можно заменить на “that”.
То есть одинаково хорошо:
People who eat a lot of chocolate often feel guilty и People that eat a lot of chocolate often feel guilty. - Люди, которое едят много шоколада, часто чувствуют себя виноватми.
Chairs which are made in Switzerland usually burn bright green и Chairs that are made in Switzerland usually burn bright green. - Стулья, которые делаются в Швейцарии, обычно горят ярко-зеленым пламенем.
Важно помнить: who и which меняется на that только в предложениях, где нет запятых.
Иначе можно запомнить так: в любом предложении с which/who могут быть
ЛИБО запятые,
ЛИБО слово that вместо who или which.
Итак, резюме:
Понимая разницу между обязательной и необязательной информацией, вы:
1) произнесёте эти фразы с правильной интонацией. То есть если у вас один брат и он живёт в Индии, вы скажете: My brother, who lives in India, is a yogi и выделите фразу who lives in India интонацией. А если у вас три брата (два нормальных, а один - йог), то вы скажете My brother who lives in India is a yogi. И всё произнесете ровно, не выделяя
фразу в середине;
2) на письме правильно поставите запятые;
3) сможете правильно употребить слово that.
А теперь правильный ответ:
1) My aunt who lives in Peru is a singer. Поскольку информация who lives in Peru - ВАЖНАЯ, то запятые не нужны. Здесь все правильно.
2) My aunt that lives in Peru is a singer. По этой же причине слово that - можно. Тоже правильно.
3) My aunt which lives in Peru is a singer. А вот слово which - нельзя, так как его можно только с неодушевленными существительными.
Значит, неправильное предложение - только одно, номер 3. Правильный ответ - ошибка в одной фразе.
Только что было сказано, что which нельзя сказать о людях... А как быть с такими фразами: WHICH of them is your wife? - Которая из них - твоя жена?
I am trying to understand WHICH translator speaks better English. - Я пытаюсь понять, какой переводчик лучше говорит по-английски.
Здесь же слово WHICH говорится именно о людях! И более того, WHO в этих ситуациях сказать нельзя!
Дело вот в чём. Which можно и НУЖНО говорить о людях, когда мы говорим не просто "который", а "КОТОРЫЙ ИЗ" - то есть когда мы выбираем из нескольких людей. Когда мы говорим "тётя, которая живёт в Перу, любит оливки", мы не можем сказать "которая ИЗ", следовательно, нужно только who: The aunt who lives in Peru
likes olives.
А вот когда мы говорим, глядя на фотографию четырёх тёть: "Скажи, которая тётя живёт в Перу?", то мы имеем в виду "КОТОРАЯ ИЗ тёть". Следовательно, здесь нужно слово which: Tell me, WHICH aunt (или “which of your aunts”) lives in Peru?
* * *
Ещё можно понять разницу и другим способом. Когда "который" можно заменить на "какой", то слово which употреблять можно и нужно.
“Скажи, КОТОРАЯ тётя живёт в Перу?” - это то же самое, что “Скажи, КАКАЯ тётя живет в Перу?”. Значит, нужно “Tell me, which aunt lives in Peru?”
А вот когда “которая” нельзя заменить на “какая”, то мы говорим только who (но не which):
Тётя, КОТОРАЯ любит оливки, переехала в Гондурас. - The aunt WHO loves olives has moved to Honduras.
На сегодня все! Желаем дальнейших успехов в изучении английского языка.
Ваша команда www.study.ru