Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Приветствие

Добрый день, Татьяна!
Надо сказать, что приветствие нового подписчика у Вас весьма оригинально. Сразу
задумываешься: "А о русском ли языке здесь говорят?"
И все-таки очень хочется узнать поподробнее, какие темы в Вашем дискуссионном
листе обсуждаются.
Я преподаватель филолог, славист. Именно славист, потому что изучаю не только
русский язык, но и состояние еще одиннадцати славянских языков. В настоящий момент
меня интересует проблема, как представлены концепты "женщина" и "мужчина" в русском
и польском языках. Возможно, кто-то из подписчиков захочет ответить на вопросы
о том, какие ассоциации вызывают эти понятия; каков сейчас идеал мужчины и идеал
женщины; каков антиидеал; какими словами можно обозначить мужчину и женщину разных
возрастов и т.д.
Всего доброго Вам.
Ирина Анатольевна

<русский язык> #379 (98) http://subscribe.ru/archive/job.lang.rus/msg/399689

Ответить   Tue, 12 Jul 2005 09:22:52 +0400 (MSD) (#399689)

 

Ответы:

Добрый день!

настоящий момент

в русском

вопросы

идеал

женщину разных

Для начала подкину вот эту статейку:

Словарь гендерных терминов

Мужской и женский стили письма - преференции в использовании тех или иных
языковых средств мужчинами и женщинами в письменной речи. Термин не следует
путать с термином женское письмо (см. Феминистская литературная критика).
Исследования, проведенные на базе русской письменной речи обычных носителей
языка установили определенные статистические закономерности, свойственные
мужскому и женскому стилям письма. Следует заметить, что одним из пионерских
исследований в отечественной лингвистике в данной области была работа Т. Б.
Крючковой (1975), которая экспериментально изучала особенности мужской и
женской русской письменной речи. Ею было установлено, что женщины
употребляли больше местоимений и частиц, в речи женщин также наблюдалась
тенденция к более частому употреблению частиц "не" и "ни", а у мужчин - к
более частому употреблению существительных. Исследование в этой же области,
проведенное автором данного текста (высчитывались специальные параметры,
измеряющие определенные характеристики речи: связанность, динамизм,
качественность, предметность, сложность и прочее, используемые при
лингво-статистическом анализе текста), - выявило, что мужской письменной
речи, при сравнении ее с женской, присущи следующие особенности:
Предложения по своей длине в среднем короче женских.
Большая частота грамматических ошибок.
Более высокая частота использования существительных и прилагательных; в
свою очередь, гораздо меньше глаголов и частиц. Мужчины употребляли также
больше качественных и притяжательных прилагательных, причем качественные
прилагательные употреблялись в основном в положительной степени (а не в
сравнительной или же превосходной степенях). Помимо этого, мужчины
значительно чаще использовали прилагательные и существительные женского
рода, т. е. существовала явная ориентация на использование слов,
"противоположных" по роду.
Превалировали рационалистические оценки. Оценок с социальной точки зрения
делалось крайне мало. Эмоциональных и сенсорных оценок в речи мужчин также
меньше; мужчины выделяли чаще эстетическую, нежели этическую сторону
предмета или явления окружающей действительности.
Именно мужчины изображают мир и действительность в большем разнообразии
качественных характеристик, красок и признаков, чем это делают женщины.
При анализе синтаксической структуры женских и мужских текстов было
выявлено, что мужчины чаще используют подчинительную, а не сочинительную
связь.
Реже встречаются восклицательные и вопросительные предложения.
Реже используются неполные предложения и эллиптические конструкции.
Обратный порядок слов менее свойственен мужской письменной речи.
Приведенные факты говорят о том, что между мужской и женской речью - как
письменной, так и устной - (см. также Мужская и женская речь) существуют
определенные различия, позволяющие говорить о целой системе факторов - как
влияющих на эти различия, так и их обуславливающих.
Female writing language, male writing language (англ.)
Литература:
Вейлерт А. А. О зависимости количественных показателей единиц языка от пола
говорящего лица // Вопросы языкознания. N 5. 1976. С. 138-143.
Горошко Е. И. Особенности мужского и женского вербального поведения
(психолингвистический анализ). Дис. ... канд. филол. наук. М., 1996. 138 с.
Горошко Е. И. Особенности мужского и женского стиля письма // Гендерный
фактор в языке и коммуникации. Иваново, 1999. С. 28-41.
Кирилина А. В. Гендер: лингвистические аспекты. М.: Институт социологии РАН,
1999. 189 с.
Крючкова Т. Б. Некоторые экспериментальные исследования особенностей
использования русского языка мужчиной и женщиной // Проблемы
психолингвистики. М., 1975. С. 186-200.
Jespersen O. Language: Its Nature, Development and Origins, London, Allen
and Unwin. 1922.
Sapir E. Linguistics as a Science // D. G. Mandelbaum (ed.). Edward Sapir:
Culture, 1970.
Е. И. Горошко
http://www.owl.ru/gender/283.htm

Елена

<русский язык> #380 (98) http://subscribe.ru/archive/job.lang.rus/msg/399712

Ответить   Tue, 12 Jul 2005 10:10:03 +0400 (#399712)

 

Здравствуйте, Ирина Анатольевна и все остальные!
*Адрес у вас хороший, филологический... :-)*

В нашем дискуссионном листе обсуждаются абсолютно любые темы, тем или
иным образом связанные с русским языком: задаются вопросы о сложностях
синтаксиса, словоупотребления, иногда даже орфографии, и на эти
вопросы отвечают те, кто на них ответить могут. Иногда в листе
публикуются интересные статьи, освящающие разные аспекты языка etc.

А не могли бы вы хотя бы просто перечислить их? Если честно, я такое
количество в славянской группе вообще с трудом насчитываю... :-)
Простите неосведомлённость студента романо-германского отделения...
:-)
Что же касается гентерных концептов, то, как мне думается, из
лингвистов плохие информанты получатся :-)). Во всяком случае, уж из
меня-то точно. Вот вы меня о чём-нибудь спросите, а у меня в голове
сразу же начнут выстраиваться синонимические ряды, я начну
ассоциировать каждый синоним с его ситуативным употреблением, и это
всё не считая того, что мне тут же захочется сопоставить употребление
того или иного слова в русском и, скажем, французском языках... :-)
Но у меня сразу вопрос к вам как к слависту. Не могли бы вы описать
фонетические характеристики болгарского звука "ъ", если вы, конечно,
занимаетесь болгарским языком? Дело в том, что мне никак не удаётся
точно проследить его произношение. Во-первых, потому, что у меня мало
возможности услышать живую речь, а в народных песнях (я люблю народную
музыку всех народов мира) часто присутствуют диалектные черты, и тот
самый еръ переходит в "а" (примеры есть, если уж очень постараться,
могу и предоставить :-)). Итак, вопрос состоит в следующем: каковы
артикуляционные характеристики этого звука и рекомендации по его
воспроизведению?
Спасибо заранее!

Ответить   Tue, 12 Jul 2005 18:40:09 +0400 (#400078)

 

Здравствуйте, Francophile!

On Tue, Jul 12, 2005 at 06:40:09PM +0400, Francophile wrote:

Прочитайте "Проктър и Гъмбл" :) .

Я тоже буду рад услышать ответ. Кроме того, интересно, как его
произносят в ударных слогах, и причисляют ли его к гласным?

С уважением,
Бауржан.

<русский язык> #382 (98) http://subscribe.ru/archive/job.lang.rus/msg/400148

Ответить   ibr@a*****.tr Tue, 12 Jul 2005 18:32:53 +0200 (#400148)

 

Здравствуйте, Бауржан и все остальные!

iachet> Кроме того, интересно, как его
iachet> произносят в ударных слогах, и причисляют ли его к гласным?
Конечно, это гласный звук (больше того, если песня поётся на
литературном языке, его умудряются растягивать, соблюдая длительность
ноты!).
Я знаю, что это гласный довольно закрытый, произносится с выдвиганием
нижней челюсти вперёд (это то, что я опытным путём установил сам). Но
мне интересен ответ специалиста :-).

Ответить   Tue, 12 Jul 2005 21:08:45 +0400 (#400184)

 

Привет!

Если это тот самый звук, о котором думаю я, т.е. о редуцированном
непереднего ряда, который обычно обозначался ером и был распространён во
многих славянских языках в прежние эпохи (в частности в старославянском, в
основе которого македонский диалект древнеболгарского, да и в
древнерусском)... Так вот, если мои предположения верны, то это звук,
который мы произносим во вторых предударных позициях (на месте о и а), в
заударных позициях после твёрдых согласных, а также в слове ага [ъхъ].
Это гласный. Раньше даже был самостоятельной фонемой, сейчас же - лишь
вариант фонем о и а (в русском, как в болгарском - не знаю).

Елена

<русский язык> #384 (98) http://subscribe.ru/archive/job.lang.rus/msg/400194

Ответить   Tue, 12 Jul 2005 21:17:37 +0400 (#400194)

 

Привет!

славянских языков.

Славянские языки делятся на три группы: южнославянские, восточнославянские и
западнославянские.
Восточнославянские: русский, белорусский, украинский.
Западнославянские: польский, чешский, словацкий, лужицкий (верхнелужицкий,
нижнелужицкий), кашубский; полабский* (исчезнувший).
Южнославянские: болгарский, македонский, сербскохорватский
[хорватскосербский], словенский; старославянский** (мёртвый).

Кроме того к славянских языкам относятся мёртвый старославянский язык (южная
группа)

* Носители полабского языка, полабские славяне, занимали территорию между
реками Эльбой (по-славянски - Лаба), Одером и Балтийским морем.

** Старославянский литературный язык дошел до нас в памятниках письменности,
начиная с конца Х в. Он запечатлел в себе древний македонско-болгарский
диалект и черты некоторых славянских языков, находившихся в IX в. на ранних
стадиях своей самостоятельной истории.

Можно посмотреть:
К. И. Ходова. Языковое родство славянских народов
http://libgumer.narod.ru/bibliotek_Buks/Culture/Hodova_Landguag.htm

Восточнославянские языки
http://temlit.narod.ru/leading/01_02.html

Елена

<русский язык> #385 (98) http://subscribe.ru/archive/job.lang.rus/msg/400208

Ответить   Tue, 12 Jul 2005 21:33:18 +0400 (#400208)

 

Здравствуйте, Лена и все остальные!
А кашубский разве "жив"? :-)

Ответить   Tue, 12 Jul 2005 21:51:47 +0400 (#400220)

 

Привет!

Не знаю.

Лена

<русский язык> #387 (98) http://subscribe.ru/archive/job.lang.rus/msg/400284

Ответить   Tue, 12 Jul 2005 23:27:44 +0400 (#400284)

 

Здравствуйте,
Может быть кому-нибудь пригодится книжка, для преподавателей русского
языка как иностранного.
Автор: В.Н. Вагнер
Название: Методика преподавания русского языка Англоговорящим и
франкоговорящим.

Начало книги выложено тут
http://www.wyger.nl/usr/Puerta/books/forlang1.rar. Формат pdf, размер
около 8 метров. Если будет интерес к книге, выложу все остальное.

С Уважением
Ангелина
mailto:puer***@i*****.ru

<русский язык> #388 (98) http://subscribe.ru/archive/job.lang.rus/msg/400624

Ответить   Wed, 13 Jul 2005 12:55:50 +0200 (#400624)

 

Здравствуйте, Ангелина и все остальные!
А нет ли у вас этой книги в каком-нибудь более текстовом формате (txt,
doc, rtf, html)? :-)

Ответить   Wed, 13 Jul 2005 15:17:06 +0400 (#400646)

 

Здравствуйте Андрей,
К сожалению пока нет, она распознается очень плохо в Ридере(потому
что не сканировалась, а фотографировалась:)), ее надо
редактировать, а там почти 300 листов:)
Я начала это делать потихоньку. Но пока вот как есть...
Возможно позже выложу на сайт в виде хтмл или док.

Ангелина
С наилучшими пожеланиями
mailto:puer***@i*****.ru

<русский язык> #390 (98) http://subscribe.ru/archive/job.lang.rus/msg/400668

Ответить   Wed, 13 Jul 2005 13:40:12 +0200 (#400668)

 

Здравствуйте, Ангелина и все остальные!

Вы писали:

Было бы очень здорово! Тогда вы не могли бы сказать об этом здесь? :-)

Ответить   Wed, 13 Jul 2005 16:04:22 +0400 (#400679)

 

Привет!

К сожалению, ссылка не работает.

Елена

<русский язык> #392 (98) http://subscribe.ru/archive/job.lang.rus/msg/400712

Ответить   Wed, 13 Jul 2005 17:13:50 +0400 (#400712)

 

Здравствуйте,
Извините за неработающую ссылку, что-то с фтп случилось:(

Вот новая http://www.forlang.h15.ru/books/forlang1.rar
И вторая часть книги http://www.forlang.h15.ru/books/forlang2.rar

продолжени книги скоро будет

Ангелиина

Ответить   Wed, 13 Jul 2005 16:33:10 +0200 (#400751)