Tan solo una vez más, déjame que intente explicar
Cuantas cosas quedaron atrás sin acabar
Solo un recuerdo quedó
de una vida entre los dos
Ahora todo terminó y nada puedo hacer
Лишь ещё один рад,
позволь мне попытаться объяснить
Сколько всего/"вещей" осталось позади незавершённого
Лишь одно воспоминание осталось одной жизни
двоих ("между двумя")
Сейчас, всё завершилось и ничего не сделать
Espero el día en que al fin pueda encontrar
Una fuerza una esperanza con la que soñar
Toda la vida es mucho tiempo para no poder amar
Te siento tan cerca y no es verdad sé que nunca volverás
Ожидаю дня, когда наконец смогу встретить
Силу надежду как ("с чем") мечтать
Всё жизнь - много времени, что ты не мочь любить
Тебя чувствую так близко и не есть правда
знаю, что никогда не вернёшься.
REFUGIO DE RECUERDOS SIN PRESENTE VAGARÁS
LA ÚLTIMA LÁGRIMA CAERÁ
UN ALMA SOLAMENTE Y MUCHAS VIDAS QUE MORIR
QUISIERA TENERTE JUNTO A MI
Пристань/убежище воспоминаний без будущего, блуждать
будешь
Последняя слеза упадёт
Одна душа лишь и много жизней, чтобы умирать
Хотел иметь/"держать" тебя рядом со мной
Quisiera ver tu luz una vez más
Ser esclavo de tu amor
Tener otra vez la oportunidad de poderte demostrar
Que no fuí nada sin tí, nunca te podré olvidar
Хотел видеть твой свет ещё раз
Быть рабом твоей любви
Иметь ещё раз возможность мочь продемонстрировать
Что не было ничего без тебя, никогда не смогу тебя забыть
Hoy solo puedo llorar
y verte en mi imaginación
Casi te puedo tocar, recordándote.
Сегодня только могу плакать и видеть тебя вмоём воображении
Почти тебя могу касаться, вспоминая тебя
Rubi 8.1
Qué alivio que tu mamá no está grave.
Какое облегчение, что твоя мама не "серьёзна" (не в
серьёзном состоянии).
Oy, si, es un gran alivio.
Ой, да, это большое облегчение.
Cualquier cosa que necesiten me dices con confianza.
Что угодно ("любая вещь"), что нуждаются бы -
вне скажине стесняйся ("с доверием").
Si necesitan dinero...
Если нуждаются (требуют) деньги...
Yo ya me encargué de eso, mi amor.
Я уже озаботился этим, моя любовь.
Se trata de tu mejor amiga, y no voy a dejar a ayudarle.
Идёт речь о твоей лучшей подруге, и не прекращу её
помогать.
Mari-Bel, le estoy muy agradecida a Héctor.
Мари-бель, /ему/ очень благодарна Хектору.
Pero no quiero abusar.
Но не хочу злоупотреблять.
No quiero aprovecharme ni de su relación,
Не хочу пользоваться ни его отношением
[с тобой],
ni de nuestra amistad.
ни нашей дружбой.
No sé como, pero,
Не знаю как,
pero yo te voy a pagar.
но я тебе заплачу.
Ni lo menciones.
Не упоминай [даже].
Importante es que tu mamá esté bien,
Важно то, что твоя мама есть бы в
порядке.
Gracias.
Спасибо.
Rubi, cuentas con nosotros.
Руби, рассчитывай на нас ("с нами").
Y no nada mas en estos momentos,
И нет ничего больше в эти моменты,
si no todo lo que se requiera después
если [только]
не всё то, что требуется затем,
para que tu mamá tenga la atención debida.
чтобы твоя мама имела [медицинское]
внимание должное.
Objeto Directo - "Прямой
объект"
- это пассивный объект, на который воздействует субъект (т.е.
подлежащее, обычно одушевлённое, воздействующее на предмет).
Objeto Indirecto - "Непрямой
объект" - это объект или другой субъект (одушевлённый), с
которым взаимодействует основной субъект (подлежащее).
Forma: Pronombres personales
Tónico
Átonos
Tónico
Sujeto
Objeto Directo
Objeto Indirecto
Con preposición
yo
me
me
mí (conmigo)
tú
te
te
ti (contigo)
él, ella, usted
lo, la (le)
le (se)
él, ella, Vd./Sí (consigo)
nosotros, nosotras
nos
nos
nosotros, nosotras
vosotros, vosotras
os
os
vosotros, vosotras
ellos, ellas, Vds.
los, las
les, se
ellos, ellas, Vds./Sí (consigo)
Al primer torero lo han sacado en hombros por su
excelente faena.
Первого тореро "вынесли на плечах" за его выдающийся
труд (носили на руках за отличную работу).
A Vd., ¿desde cuándo le interesa la parapsicología?
Вас, как долго ("с когда") интересует парапсихология?
El tiempo se me hace muy largo sin ti. Me
gustaría estar contigo.
Я очень скучаю ("время мне делается очень долгое") без
тебя. Мне хотелось бы быть с тобой.
Si os bajáis un rato a jugar, llevaos a vuestra
hermana.
Если "снизите" немного играть, обратите внимание на вашу
сестру (если соблаговолите, поиграйте с вашей младшей сестрой).
1. En español hay una serie de verbos que cambian de significado según
se usen con pronombres o sin ellos
В Испанском, есть глаголы, изменяющие значение, если
используются с местоимениями либо без них.
(quedar<> quedarse <> quedarle).
оставлять, бросать / оставаться, ждать /
"идти/подходить" (об одежде) либо отбирать у него, лишать, снимать
Están los verbos que necesitan obligatoriamente la presencia de uno de
los pronombres me, te, le, nos, os, les.
Глаголы, требующие местоимения, указывающего "кому"
что-то делать.
A las personas mayores les sienta fatal este clima húmedo.
Старших людям, их губит ("им чувствует фатально") этот
влажный климат.
A ella no le caen nada bien esos chicos.
Ей, не подходят/не идут ("не падают ничего хорошо") эти
ребята(не с теми
связалась).
Otras veces necesitan uno de los pronombres reflexivos me, te, se,
nos, os, se.
Todos se sintieron mal después de tomar el postre.
Все себя почувствовали плохо после приёма десерта.
El uso de un pronombre u otro puede variar ligeramente o sustancialmente el
significado del verbo.
Использование местоимений может изменять немного или
существенно значение глагола.
Yo creo que a la presentadora no le queda bien ese
peinado.
Я думаю, этой дикторше, ей не идёт ("не ей падает
хорошо") эта причёска.
La presentadora no se quedó en el programa después de terminar el debate.
Ведущая не осталась (ушла) в программе, после завершения
дебатов/обсуждения.
2. Cuando el nombre (o pronombre) que funciona como Objeto Directo aparece antes
del verbo, es obligatorio utilizar también el pronombre personal
correspondiente.
Если имя существительное или местоимении, выполняющее
роль прямого дополнения (т.е. над чем совершается действие) идёт в
начале предложения, то необходимо дополнительно использовать
"местоимение-напоминание" перед глаголом.
Esta película (o.d.) ya la (o.d.) he visto dos veces.
Эта кинокартина (фильм), уже (я) её видел
два раза.
A tus padres (o.d.) los (o.d.) conocía, pero a ti no.
"Твои родителям", их знал, но тебя - нет.
3. Frecuentemente usamos une estructura compuesta: se
+ me / te / le / nos / os / les.
Часто используется составная структура "себе (себя) +
мне/тебе/ему (мне делать)" - "сам себе сделал"
Con el pronombre se queremos expresar la falta de
responsabilidad del sujeto en la acción verbal y con el segundo pronombre
indicamos quién es el afectado por la acción verbal.
В данном случае, местоимением "себе/себя" выражается
недостаток ответственности у действующего лица (безответственность его),
а "мне/тебе/ему" указывает на пострадавший объект.
Compare estas tres formas.
Сравните
Ayer rompí el jarrón.
Вчера, разбил кувшин (вазу).
El jarrón se rompió en el traslado.
Кувшин разбился при перевозке.
Se me rompió el jarrón cuando le quitaba el polvo.
"Себе мне" разбил кувшин (я сам мне разбил
вазу), когда вытирал ("удалял ему пыль").
4. Además de conmigo y contigo, tenemos la forma
consigo, que tiene valor reflexivo.
Формы "(сам) со мной, с тобой" и "с
собой" - возвратное значение.
Al marcharse de esta casa se llevó consigo todas sus
pertenencias.
Уходя из этого дома (покидая дом), унёс с собой
всё своё имущество ("все свои принадлежности").
Excepcionalmente, detrás de la preposición según
se usa la forma tú.
Выражение "согласно тебе" (а не "согласно с
тобой").
Según tú, ¿cuáles son las mejores escritoras
en lengua castellana?
Согласно тебе, какие лучшие писательницы Кастильского
Испанского?
Примеры глаголов, изменяющих значение. Они
входят в состав идиом и должны изучаться в соответствующем
контексте.
Verbos
Sin pronombre
Con pronombre reflexivo
Con le
quedar
quedarse
quedarle (bien/mal)
убирать,
лишать, стирать
оставаться, продолжать
идти, подходить (например, одежда)
не идти, не подходить