Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

УЧИМ СЕРБСКИЙ ЯЗЫК ВМЕСТЕ - ПОЛЕЗНЫЕ МАТЕРИАЛЫ



 
 УЧИМ СЕРБСКИЙ ЯЗЫК ВМЕСТЕ -
ПОЛЕЗНЫЕ МАТЕРИАЛЫ
Выпуск № 6 от 2010-04-04
 
Количество человек, получивших этот выпуск: 41

Здравствуйте, друзья!

Приветствую всех, кому интересно изучение сербского языка. Данная рассылка не является учебным пособием, предлагающим "знания по нарастающей", от простого к сложному. Содержание разнообразно и почти независимо от выпуска к выпуску, что имеет большое преимущество: вы можете начать с любого выпуска!

Желаю найти на страницах моей рассылки то, что вы ищите.

Содержание:
  1. Тема разговора
  2. Песме
  3. Пословице
  4. Вицеви
  5. Копилка

Тема для разговора:

Сербскохорватский язык …

Начать хочу с интересного стихотворения, встретившегося в Интернете. К сожалению, не знаю автора данного стихотворения, но однозначно он наш коллега и тоже любит этот язык:

Твердил я сербского склады,
Учил я сербский стих.
Как сербские слова тверды.
Как мало гласных в них.

Но как в бою они звучат,
Тогда лишь ты поймешь,
Когда в штыки идет отряд,
По-сербски же - "на нож".

Я понял трудный их язык,
Народа дух открыв,
Язык разящий точно штык:
Срб. Смрт. Крв.

Сегодня хочу поговорить о сербскохорватском языке.

Сербский и хорватский действительно отличаются в основном только произношением и немногочисленными словами, многие из которых начали появляться только для того, чтобы отличить его от сербского. А по большому счету - сербский и хорватский можно рассматривать как диалекты одного и того же языка. Называть его можно по-разному, но это один язык.

Вот что пишет Википедия :

"Српски језик је стандардни језик у службеној употреби у Србији, Босни и Херцеговини и Црној Гори, а у употреби је и у другим земљама гдје живе Срби, међу осталима и у Хрватској.
По граматици и по речничком фонду српском језику су веома слични хрватски језик и тзв. „бошњачки језик“, тако да се говорници ових језика могу без проблема споразумевати. У другој половини 19. и у 20. веку (југословенски период) ови језици су сматрани јединственим српскохрватским језиком".

Ведь многие страны мира говорят на английском, имея свои нюансы в произношении и в конкретных словах, но никто не говорит о новом американском, новозеландском, австралийском языке.

На эту тему есть такой анекдот:

 
 

Ulazi u beogradski taksi hrvat. Kada su stigli na zeljeno mesto hrvat pita:
- "Koliko sam duzan?"
- "Hiljadu dinara" - kaze taksista
- "Molicu lijepo, koliko je to u tisucama?" - pita hrvat
A taksista ce k'o iz topa
- "Pet tisuca"

 
 

Хорват приезжает в Сербию, его везёт сербский таксист
Хорват спрашивает: сколько с меня
Таксист: хиљаду динаров (хиљада – тысяча по сербски)
Xорват: а сколько это в тисућах (тисућа – тысяча по хорватски)
Таксист: пять тисућ динаров.

 

Это говорю к тому, что, понимая и учитывая вышесказанное, количество материала и интернет ресурсов увеличивается в разы. Да и сфера использования ваших знаний расширяется.



Песме:

Предлагаю новую рубрику – обучение сербскому языку через поэзию. Сегодня небольшие двустишия. Их автор Брана (Бранислав) Црнчевич (р. 1933) - поэт, прозаик, афорист, драматург, публицист, сатирик. Живет в Белграде.

Тешко ми је данас живота ми мога
Не жалим се Богу - жао ми је Бога


Тяжко живется – откуда подмога?
Но Богу не жалуюсь – жалею я Бога

А кад дан падне, дођеше ми гости,
Поглодасмо љубав до последње кости


День закатился, пришли ко мне гости,
Обглодали мы любовь до последней кости

И када ме деле и када ме множе
Ја остајем један испод своје коже


И когда меня делят и когда меня множат
Остаюсь единицей под собственной кожей

Напишите - понравился ли данный раздел, интересен ли он вам, что вам еще интересно. Жду отзывов и предложений. Пишите.



Пословице:

Предлагаю перевести сербские пословицы и найти им русские соответствия. Жду ответов.
  • Много бабица – килаво дете

  • Нужда закон мења

  • Ко пита, не скита

  • Кад на врби роди грожђе

Русские аналоги сербских пословиц из выпуска № 5 :

  • Кад мачке нема, мишеви коло воде (Кот из дома - мыши в пляс)

  • Нема ватре без дима (Нет дыма без огня)

  • Није злато све што сија (Не все золото, что блестит)

  • Правити од комарца магарца (Делать из мухи слона) - обратите внимание в сербском из комара - осла

  • Што можеш данас, не остављај за сутра (Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня)


Вицеви:

Пришла очередь юмора.

 
 

Jедна туристичка агенциjа обећа такве награде за победу у конкурзу:
Прва награда – путовање у Париз
Друга – у Лондон
и трећа, утешна награда – путовање у Париз са супругом.

 

 
 

Dolazi doktor do zabrinutog pacijenta. I upita pacijent:
  ∙ Doktore, šta mi je?
A doktor će:
  ∙ Onoliko koliko i Partizan od Lige sampiona!   ∙ Ne znam, ne znam.   ∙ A kad ćete znati?   ∙ Sutra, posle obdukcije.

(обдукција - вскрытие трупа)  



Копилка:

Мультфильмы на сербском

  • Мультипликационный сериал "Симсала Гримм" рассказывает о путешествии двух друзей - недотепы Йо-Йо и знатока сказок Крока, с помощью волшебной книги, в мир сказок братьев Гримм. Эти сказки самобытны, сюжет их знаком наизусть. Для нас же они ценны тем, что они на сербском языке. Сегодня серия под названием «Тайна голубого света» – Crtani Film - Plava svetlost

Сербские официальные сайты

Музыкальные уроки:

Популярное на сайте


На сегодня все. Всегда рад вашим советам, предложениям и, конечно, вашему вниманию! До новых встреч в свежем выпуске рассылки и на сайте!

http://serbija.ucoz.ru/ Если у Вас, дорогой подписчик, также есть что-нибудь интересное из
 УЧИМ СЕРБСКИЙ ЯЗЫК ВМЕСТЕ - ПОЛЕЗНЫЕ МАТЕРИАЛЫ
этой области, не стесняйтесь и поделитесь со мной Вашими интересными материалами, присылая их мне на dushkoserb@rambler.ru,
Душко Олег и я обязательно опубликую Ваш материал с ссылкой на Вас и Ваш источник. Приглашаю Вас к активному обмену.

В избранное