Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Английский язык с Ириной Трыковой


Информационный Канал Subscribe.Ru

Выпуск 4

Здравствуйте!

Сегодня хочу Вам рассказать о времени 

PAST PERFECT (Прошедшее совершенное время).

Действие в PAST PERFECT заканчивается, либо не заканчивается к определенному моменту в прошлом.

ПРИЗНАКИ ВРЕМЕНИ: by (k).

Время PAST PERFECT также обозначает действия, которые произошли раньше других действий в прошлом.

Время PAST PERFECT образуется:

had+причастие прошедшего времени

(для правильных глаголов: глагол + окончание – ed;

для не правильных глаголов: глагол в 3-ей колонке таблица неправильных глаголов).

Примеры:

Mike told me he had worked in Moscow and  Dubna. – Майк сказал, что он работал в Москве и Дубне. (он работал в Москве и Дубне раньше, чем он об этом сказал).

When they came, we had already sung. – Когда они пришли, мы уже спели (одно действие произошло раньше другого, т.е. мы спели раньше, чем они пришли).

He had written a letter by 5 o'clock. -  Он написал письмо к 5 часам. (действие было завершено к определенному моменту в прошлом, т.е. к 5 часам).

He had  not written a letter by 5 o'clock – Он не написал письмо  к 5 часам. (Действие не было завершено к 5 часам)

Had he written a letter by 5 o'clock? – Он написал письмо к 5 часам?

 

!!!We often use the PAST PERFECT after when and after to show that something was completely finished!!!

Пример:

When he had painted the kitchen and bathroom, he decided to have a rest.

After I had finished the report, I realised that it was too late to post it.

 

Домашнее задание:

Переведите эти предложения на английский язык, используя  время PAST PERFECT:

Он сделал половину работы к концу месяца.

Майк сделал домашнюю работу, до того как ты позвонил ему.

Таня сказала, что ее группа еще не приехала.

Моя девушка сказала, что она уже была в Лондоне.

К семи часам я вымыла посуду.

Когда Костя пришел на стадион, матч уже начался.

Я думал, что она уже пообедала.

Она сказала, что узнала об этом из газеты.

 

Жду Ваши варианты по адресу: trykulya@krasno.ru

 

Хочу подарить Вам стихотворение:

 Alexander Pushkin

Translated from the Russian
by
Irina Zheleznova

 

Slow the moon, embraced by shadow,

Climbs the hilly clouds of night

And upon the cheerless meadow

Sadly pours its pallid light.



Down the road, as white and eerie


As the wintry, boundless lea,


Runs my troika, and the weary


Sleigh-bell jangles drowsily.



In the driver's song unending


Much is there that speaks to me,


Now a plaint, my spirit rending,


Now a reckless gaiety....



All around is snow, and nothing,


Not a light to cheer the eye;


Mileposts rush to meet me, nodding


As they pass indifferent by.

 

Сквозь волнистые туманы

Пробирается луна,

На печальные поляны

Льет печально свет она.

 

По дороге зимней, скучной

Тройка борзая бежит,

Колокольчик однозвучный

Утомительно гремит.

 

 

 

Что-то слышится родное

В долгих песнях ямщика:

То разгулье удалое,

То сердечная тоска...

 

 

Ни огня, ни черной хаты,

Глушь и снег... Навстречу мне

Только версты полосаты

Попадаются одне...

 

 

 
 С уважением, Ирина Трыкова.


Subscribe.Ru
Поддержка подписчиков
Другие рассылки этой тематики
Другие рассылки этого автора
Подписан адрес:
Код этой рассылки: job.lang.trykenglish
Архив рассылки
Отписаться Вебом Почтой
Вспомнить пароль

В избранное