Re: conversation

Thanks everybody for your correction, great job!
Denis, I am very sorry, but I am from Latvia, Riga, not from Lviv :)
Denis wrote:
Thanks to teachers:
Ira from Novosibirsk (advanced)
Margarita from Lviv (advanced)
Kir, about "to tell the truth".
Kir wrote:
You can say either 'to say the truth' or 'to tell the truth' = "по правде
сказать" - both of the readings are correct ;)
You can also use SPEAK THE TRUTH :)
The problem is that it drates on ear. I would suggest to possible variants:
FRANKLY SPEAKING or
TO TELL THE TRUTH.
-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.vmeste-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.vmeste--unsub@subscribe.ru
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru
Dear Margarita,
Comprehensive Russian-English Dictionary by Prof Smirnitsky and Prof
Akhmanova (Большой русско-английский словарь проф. Смирнитского и проф.
Ахмановой -- 25 издание от 2002 г.) gives the following variants :
'to tell/say the truth' and 'truth to tell/say'.
Regards,
Kir
-----Original MessageFrom: Margarita Igonova [mailto:margarita.igono***@t*****.lv]
Sent: Wednesday, January 21, 2004 10:28 AM
To: job.lang.vmeste (3611078)
... ... .. ... ... .. ... .. ... .. ... .. ... ..
Kir, about "to tell the truth".
Kir wrote:
You can say either 'to say the truth' or 'to tell the truth' = "по правде
сказать" - both of the readings are correct ;)
You can also use SPEAK THE TRUTH :)
The problem is that it drates on ear. I would suggest to possible variants:
FRANKLY SPEAKING or
TO TELL THE TRUTH.
-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.vmeste-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.vmeste--unsub@subscribe.ru
http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru