"Er klaert sie über seine Lebensgewohnheiten auf: Morgens um sieben ist das Frühstück fertig, egal ob ich zu Hause bin oder nicht. Klar?" "Klar!" "Mittags um halb eins ist das Essen fertig, egal ob ich zu Hause bin oder nicht. Klar?" "Klar!" "Und um 19 Uhr ist das Abendessen fertig, egal ob ich zu Hause bin oder nicht. Klar?" "Klar!" "Und jetzt kommen meine Regeln, Süßer.
Am Montag, am Mittwoch und am Samstag wird gebumst, egal ob Du zu Hause bist oder nicht, klar?"
Мужчина диктует правила своей жене: Утром в 7 готовый завтрак, независимо дома я или нет, понятно? Она: Понятно. В обед даже если меня нет дома, еда должна лежатъ на столе, понятно? Она: Понятно Вечером в 19 часов чтоб ужин лежал на столе даже если меня нет дома , понятно? Она: Понятно А сейчас основные правила: В Пон, Сред и Субб выполнение супружеского долга, независимо дома ты или нет.
Ein alter, sehr kranker Mann sagt zu seiner Frau: "Weißt Du, Roswitha, Du bist in guten wie in schlechten Zeiten bei mir gewesen. Als ich meine Stellung verlor, warst Du bei mir. Als ich in den Krieg ziehen musste, lerntest Du Rot-Kreuz-Schwester, um mit einrücken zu können. Und als ich verwundet wurde, warst Du an meiner Seite. Dann kam die Inflation, wir hatten Garnichts mehr - aber Du warst da. Jetzt bin ich sterbenskrank und Du bist immer noch bei mir. Weißt
Du was, Roswitha? Du bringst mir nur Unglueck!"
Старый, болъной мужчина говорит своей жене: Знаешъ Розвита, ты была всегда и в плохие и хорошие временя рядом со мной, когда я потерял работу, ты была со мной. Когда я ушёл на войну, ты выучиласъ не медсестру, чтобы бытъ со мной. Когда меня ранили, ты была со мной. Когда мы потеряли кучу денег, ты тоже была со мной. Теперъ я силъно болен и умираю, но ты всё ещё со мной, знаешъ Розвина? Ты приносишъ мне нефарт :)
Поговорка: Ohne Fleis, kein Preis - Без труда, не вытянишъ и рыбку из пруда! Je mehr wir leben, desto mehr lernen wir - Век живи, век учисъ!