Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Подъем словарного запаса - английский язык.



ПОДЪЕМ СЛОВАРНОГО ЗАПАСА
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК


Система IDEOlect  - радикальное пополнение словарного запаса!
- новые встроенные словарные курсы
- эффективная система упражнений
- вы просто запоминаете слова, фразы и предложения

СКАЧАТЬ


Phrase Builder
учитесь самостоятельно строить распространенные английские предложения

The Second Variety
ВТОРАЯ МОДЕЛЬ


При проблемах с транскрипцией Вам необходимо установить специальный шрифт PhoneticTM. Бесплатно скачать и установить шрифт можно отсюда.

Публикация обучающих уроков проводится на основе рассказа американского писателя-фантаста
Ф.Дика "Вторая модель".

Содержание предыдущих текстов рассказа:

Действие происходит в будущем, во время войны между Америкой и Россией. Сначала Россия выигрывала войну, пока американцы не изобрели специальных роботов-убийц, которых они называют когтями "claws".  Русские начали сдавать позиции, и однажды американское командование получило от русских приглашение к переговорам. Один из американских полевых командиров по имени Хендрикс (Hendricks) берет на себя смелость и отправляется в штаб русских. Вид опустошенной местности навевает на него грустные мысли: он вспоминает о том, как началась война и как появлялись "когти" (claws).  Вдруг позади него показалось движение. Незнакомый мальчик. Хендрикс изучающе смотрит на него, пытаясь определить его возраст и понять, откуда тот появился.  Мальчик выглядит очень немощным и больным. Мальчик хочет, чтобы Хендрикс взял его вместе с собой, но тот считает, что это очень опасно для них обоих. Двое людей, идущих вместе, - это отличная мишень для "когтей". Хендриксу жалко мальчика, и сначала он предлагает взять его на обратном пути. Но кто знает, каким путем Хендрикс будет возвращаться? В итоге они продолжают путь вместе. По дороге они разговаривают, и Хендрикс узнает, что родители мальчика погибли при взрыве шесть лет назад.  После этого он некоторое время находился с людьми, но те уехали, и Дэвид (имя мальчика) с тех пор скитается один. Пока они идут вместе, они разговаривают. Хендрикс интересуется, как мальчику удалось заметить его. Тот отвечает, что он вообще-то хотел что-нибудь найти съестное, например, крысу или суслика. Эти слова вызывают у Хендрикса отвращение. Через некоторое время путники устраиваются на привал. Хендрикс предлагает своему юному спутнику мясо с хлебом, но тот отказывается. Это удивительно. Завершив привал, они двигаются дальше и подходят вплотную к позициям врага. Хендрикса охватывает страх. Он осторожно продвигается вперед, в любой момент ожидая непредвиденного удара. Вдруг на вершине одного из холмов появляются русские солдаты, которые открывают огонь. Хендрикс ранен. Дэвид разнесен в клочья. К Хендриксу подходят русские. Выясняется страшная тайна погибшего Дэвида. Оказывается, Дэвид был роботом, который следил за Хендриксом. Русские, убив Дэвида, спасли жизнь майору. Все вместе они спускаются в подземный бункер. Между ними происходит разговор, и Хендрикс узнает шокирующую тайну. За жалкими и убогими существами скрываются смертоносные роботы. Роботы делятся на несколько моделей, каждая из которых имеет свою форму. Последняя модель (Модель 3) является самой опасной. Это - маленький мальчик с плюшевым медвежонком. Жалкий вид мальчика, трепетно прижимающего к груди свою игрушку,  вызывал жалость у солдат. Им хотелось накормить и защитить их, поэтому они брали к себе этих детей. И потом узнавали жестокую правду. 
Итак, вясняется, что существует три модели роботов-убийц. Первая - Раненый Солдат, третья - несчастный мальчик Дэвид. Но какая вторая?
Урывшиеся в погребе русские солдаты рассказывают о том, как им удалось спастись.

t
Lesson 41

Part 1

1.познакомьтесь со следующими словами

be out of sight [bJ aut Pv saIt] скрыться из вида
cellar ['selq] подвал, погреб
creep [krJp] ползти, красться
dead [ded] мертвый
disappear ["dIsq'pIq] исчезать
in a low voice [In q lqu vPIs] тихим голосом
lines [laInz] позиции (воен.)
noon [nHn] полдень
notify ['nqutIfaI] известить, объявить
reach the decision [rJC Dq dI'sIZqn] принять решение
relief [rI'lJf] освобождение, отдых
runner ['rAnq] связной
towards [tq'wLdz] по направлению к
turn [tE:n] очередь
use to [jHz tH] иметь обыкновение (что-л. делать)
 

2. прочтите предложения с параллельным переводом, указанным в скобках

“All the rest must be dead (все остальные, конечно, погибли),” Klaus said in a low voice (сказал Клаус тихим голосом). “It came quickly (это произошло быстро). This morning the Politburo reached their decision (этим утром политбюро приняло решение). They notified us forward command (они объявили нас боевыми командирами). Our runner was sent out at once (сразу же был отправлен наш связной). We saw him start towards the direction of your lines (мы видели, как он отправился по направлению к вашим позициям). We covered him until he was out of sight (мы прикрывали его, пока он не скрылся из вида).”
“Alex Radrivsky (Алексей Радривский). We both knew him (мы оба знали его). He disappeared about six o'clock (он исчез примерно в шесть часов). The sun had just come up (солнце только что взошло). About noon Klaus and I had an hour relief (примерно в полдень Клаусу и мне был выделен час отдыха). We crept off, away from the bunkers (мы тихо отправились прочь из бункеров). No one was watching (никто не видел). We came here (мы пришли сюда). There used to be a town here (здесь раньше был городишко), a few houses, a street (несколько домов, улица). This cellar was part of a big farmhouse (этот погреб был частью большого фермерского дома). We knew Tasso would be here (мы знали, что Тассо будет здесь), hiding down in her little place (прячась в своем местечке). We had come here before (мы приходили сюда раньше). Others from the bunkers came here (и другие из бункера тоже приходили). Today happened to be our turn (но сегодня была наша очередь).”

3. Прочтите отрывок без перевода.

“All the rest must be dead,” Klaus said in a low voice. “It came quickly. This morning the Politburo reached their decision. They notified us forward command. Our runner was sent out at once. We saw him start towards the direction of your lines. We covered him until he was out of sight.”
“Alex Radrivsky. We both knew him. He disappeared about six o'clock. The sun had just come up. About noon Klaus and I had an hour relief. We crept off, away from the bunkers. No one was watching. We came here. There used to be a town here, a few houses, a street. This cellar was part of a big farmhouse. We knew Tasso would be here, hiding down in her little place. We had come here before. Others from the bunkers came here. Today happened to be our turn.”




ПРОДОЛЖЕНИЕ УРОКА (часть 2, 3 и 4) здесь


Добро пожаловать на БЛОГ Алексея Ермакова, посвященный методике эффективного изучения иностранных языков. Читайте и принимайте участие в обсуждениях.

Предыдущие уроки

Lesson 1
Lesson 2
Lesson 3
Lesson 4
Lesson 5
Lesson 6
Lesson 7
Lesson 8
Lesson 9
Lesson 10
Lesson 11
Lesson 12
Lesson 13
Lesson 14
Lesson 15
Lesson 16
Lesson 17
Lesson 18
Lesson 19
Lesson 20
Lesson 21
Lesson 22
Lesson 23
Lesson 24
Lesson 25
Lesson 26
Lesson 27
Lesson 28
Lesson 29
Lesson 30
Lesson 31
Lesson 32
Lesson 33
Lesson 34
Lesson 35
Lesson 36
Lesson 37
Lesson 38
Lesson 39
Lesson 40


В избранное