Краткое содержание начала
рассказа:
К Шерлоку Холмсу приходит
молодая девушка по имени Хэлен Стоунэр. Она сильно напугана внезапной
смертью своей сестры Джулии. Теперь Хэлен боится и за свою жизнь. Для
этого есть основания. Дело в том, что ее давно умершая мать была
богатой женщиной. Однако наследство она оставила своему мужу - доктору
Ройлоту, который был не родным отцом двух девочек, а отчимом. В
завещании матери была оговорка, согласно которой каждая девушка, выйдя
замуж, также получает часть унаследованных денег. Не так давно у Джулии
появился жених. Но союз не состоялся - за две недели до свадьбы Джулия
внезапно умерла. Перед смертью Джулия сообщает о том, как слышит по
ночам загадочный свист.
Хэлен Стоунэр сообщает Холмсу, что теперь боится и за свою жизнь, так
как, подобно сестре, планирует выйти замуж. Она была бы счастлива, если
бы не одно обстоятельство - по ночам она слышит точно такой же свист,
который слышала ее сестра незадолго до своей смерти. Рассказав свою
историю, она поспешила покинуть Холмса. Сразу же после ее ухода
является нежданный гость - доктор Ройлот. Он разъярн и осыпает
детектива угрозами. После ухода доктора Холмс решает съездить к юристу
умершей миссис Ройлот, чтобы найти ее завещание.
Holmes began to laugh.
Холмс засмеялся.
[həʊmz bɪˈgæn tə lɑːf]
‘Well,’ he said, ‘perhaps I’m not as large as Dr Roylott.
“Да уж”, – сказал он, “может быть, я не такой большой, как доктор
Ройлот.
[wel hiː sed pəˈhæps аɪm nɒt æz lɑːʤ æz ˈdɒktə ˈrɔɪlət]
But I’m just as strong.’
Но я такой же сильный”.
[bʌt аɪm ʤʌst æz strɒŋ]
As he spoke, Holmes picked up the poker and pulled it straight again.
Сказав это, Холмс взял кочергу и разогнул ее.
[æz hiː spəʊk həʊmz pɪkt ʌp ðə ˈpəʊkə ənd pʊld ɪt streɪt əˈgen]
‘Now,’ said Holmes, ‘let’s have some breakfast, Watson.
“Теперь”, – сказал Холмс, “давайте позавтракаем, Ватсон.
[nаʊ sed həʊmz lets hæv sʌm ˈbrekfəst ˈwɒtsən]
Then I have some business to do.
Потом у меня некоторые дела.
[ðen аɪ hæv sʌm ˈbɪznɪs tə duː]
I need more information.’
Мне нужно больше информации”.
[аɪ niːd mɔː ˌɪnfəˈmeɪʃən]
It was nearly one o’clock before Holmes returned.
Холмс вернулся к часу.
[ɪt wɒz ˈnɪəlɪ wʌn əˈklɒk bɪˈfɔː həʊmz rɪˈtɜːnd]
He looked excited.
Он выглядел возбужденным.
[hiː lʊkt ɪkˈsаɪtɪd]
‘I’ve been to Mrs Roylott’s lawyer,’ he said.
“Я был у юриста миссис Ройлот”, – сказал он.
[аɪv biːn tə ˈmɪsɪz ˈrɔɪlət ˈlɔːjə hiː sed]
‘I’ve seen her will.
Я видел ее завещание.
[аɪv siːn hɜː wɪl]
This is what she wanted to happen to her money after her death.
Вот, что она хотела, чтобы случилось с ее деньгами после смерти.
[ðɪs ɪz wɒt ʃiː ˈwɒntɪd tə ˈhæpən tə hɜː ˈmʌnɪ ˈɑːftə hɜː deθ]
After her death, Dr Roylott inherited all of his wife’s income.
После ее смерти доктор Ройлот наследовал весь доход своей жены.
[ˈɑːftə hɜː deθ ˈdɒktə ˈrɔɪlət ɪnˈherɪtɪd ɔːl ɒv hɪz wаɪfs ˈɪnkʌm]
But if Julia and Helen Stoner married, they would receive a large part
of the income instead.’
Но если Джулия и Хелен Стоунер выходят замуж, то они получают большую
часть дохода”.
[bʌt ɪf ˈʤuːlɪə ənd ˈhelən ˈstəʊnə ˈmærɪd ðeɪ wʊd rɪˈsiːv ə lɑːʤ pɑːt
ɒv ðiː ˈɪnkʌm ɪnˈsted]
‘So Dr Roylott would lose a lot of money,’ I said.
“Таким образом, доктор Ройлот теряет много денег”, – сказал я.
[səʊ ˈdɒktə ˈrɔɪlət wʊd luːz ə lɒt ɒv ˈmʌnɪ аɪ sed]
‘Exactly,’ said Holmes.
“Точно”, – сказал Холмс.
[ɪgˈzæktlɪ sed həʊmz]
‘But now, Watson, we must hurry.
“Но теперь, Ватсон, нам надо поторопиться.
[bʌt nаʊ ˈwɒtsən wi mʌst ˈhʌrɪ]
And, please, bring your gun with you.’
Пожалуйста, возьмите с собой пистолет”.
[ənd pliːz brɪŋ jə gʌn wɪð jʊ]
We caught a train to Leatherhead, the nearest town to Stoke Moran.
Мы сели на поезд до Лезерхеда, ближайшего города к Стоук Морану.
[wi kɔːt ə treɪn tə ˈleðəhed ðə ˈnɪərɪst tаʊn tə stəʊk ˈmɔːrən]
Then we drove along the country lanes to Dr Roylott’s house.
Потом мы поехали по загородным дорожкам к дому доктора Ройлота.
[ðen wi drəʊv əˈlɒŋ ðə ˈkʌntrɪ leɪnz tə ˈdɒktə ˈrɔɪləts hаʊs]
It was a beautiful spring day.
Был хороший весенний день.
[ɪt wɒz ə ˈbjuːtəfʊl sprɪŋ deɪ]
продолжение следует ...
Новости сайта www.alex-ermakov.ru
Раздел “Словарный запас”
пополнился уроком №11 и ответами к этому уроку.
В раздел “Разговорник”
добавлены полезные разговорные фразы по теме “В общественном
транспорте”.
В разделе “Пособие для чтения”
из рассказа “The Read-Headed League” (Союз рыжих) добавлены финальные
части №17, 18, 19, 20 и 21.
Как учиться эффективнее?
Долго ли нужно учить английский?
Его можно учить вс жизнь, как и русский. Предела совершенству нет.
Но сколько потратить времени на
учёбу, чтобы уметь писать и говорить на английском без особого труда?
Как научиться думать быстро и говорить
грамотно, не задумываясь над словами и тем, как их правильно
расставить по местам?
Если вы учите английскийбольше
года, но всё ещё не можетеобщаться
с другими людьми на английском, возможно, вам будет интересен этот урок английского
языка. Здесь вы сможете узнать ответы на
свои вопросы о том, как выучить язык быстро и хорошо.
В практической части урока вы сможете
испытать на себе эти рекомендации. Методы обучения на курсе английского языкав
Прикладном Образовании позволят вам общаться с англоговорящими
людьми раньше, чем закончится этот год..