115 лет назад
варшавский врач-окулист Людвиг
Заменгоф опубликовал сорока-
страничную брошюру "Международный
язык". Чтобы не повредить
практике -
мало ли как отнесутся пациенты
к врачу, который в свободное от
работы время
занимается лингвистическими
изысканиями, - Заменгоф издал
свой труд под
псевдонимом. Автором значился
некто доктор Эсперанто, что в
переводе
означает "надеющийся". На
что надеялся Заменгоф, нам
достоверно не известно,
но, думается, его надежды в
отношении созданного им
искусственного языка
оправдались не в полной мере,
несмотря на относительную
популярность
эсперанто и активную
пропаганду этого языка
энтузиастами.
Это не очень известный
факт, но эсперанто вовсе не
единственное детище
Заменгофа. Более того - после
того как эсперанто завоевал
некоторую
популярность, автор изобрел
еще и общую религию (этим его
деятельность,
конечно, не ограничивается, но
в контексте дальнейшего
обсуждения остальные
заслуги Заменгофа особого
значения не имеют). Религия,
изобретенная
Людвигом, была, на первый
взгляд, получше многих -
светская и не
обременяющая верующих.
Собственно, Богу в гиллелизме (или
гомаранизме - от
эсперантского homarano, член
человеческой семьи) было
уделено не очень много
места. Гораздо больше
Заменгофа интересовали
вопросы национальной и
религиозной терпимости.
Как и следовало ожидать, ничего
путного из затеи с новой
религией не
получилось. Для создания новой
религии мало анонимных статей
в журналах по
эсперанто - сыном божьим быть,
конечно, не обязательно, но
определенной
харизмой, помноженной на
безумие, обладать нужно.
Некоторое время Заменгоф
пытался пиарить свое новое
изобретение в среде
эсперантистов, но не встретил
поддержки. Потом эсперанто
надолго стало уделом
энтузиастов - да и,
признаться, особой нужды в
общем языке в XIX веке и первой
половине века
двадцатого не было. Мировой
коммунизм - как
предположительная причина
необходимости всеобщего языка
- все никак не хотел побеждать,
а остальные
страны прекрасно обходились
естественными языками. В конце
прошлого века
языком международного общения
мог считаться английский, хотя
и с очень
большими оговорками.
И вот все изменилось. Появился
Интернет, и оказалось, что
общий язык не
такая уж утопичная и ненужная
идея. И, как мне кажется, такой
язык
действительно существует.
Точнее, создается. А мы с вами
являемся
свидетелями его формирования.
Создается он на основе
английского. Это не британский
и даже не американский
английский. Это жуткая помесь
упрощенного до предела
разговорного
американского английского и
всех вариаций английского
языка, которые только
могут придумать люди,
говорящие на других языках. Что
самое интересное -
несмотря на отсутствие четких
правил, те, кто пишет на
упрощенном
английском, обычно прекрасно
понимают друг друга. С
носителями языка
сложнее, но и они после
некоторой тренировки вполне
способны по меньшей мере
понимать, что им говорят.
Причин, катализирующих
развитие этого языка, довольно
много. Это и
повсеместное распространение
компьютерного общения, которое
провоцирует на
использование сокращенных и
упрощенных форм и активное
международное
общение. С учетом того, что
самые крупные англоязычные
страны представлены в
Интернете довольно широко,
скорее всего, процесс
формирования упрощенного
английского только ускорится
за счет подключения к Сети
неохваченных
Интернетом жителей
неанглоязычных стран. На каком
еще языке разговаривать, к
примеру, румыну и шведу? Или,
допустим, Василию Пупкину,
который последний
раз говорил на английском в
десятом классе, рассказывая по
памяти историю
возникновения праздника
Первомая, и его собеседнику из
Франции?
Немудрено, что некоторые
элементы этого общего языка
пытаются проникнуть в
естественные языки. Иногда
национальные правительства и
деятели культуры
пытаются этому помешать - с
переменным успехом. В той же
Франции, например,
совсем недавно запретили
читать знак @ как at - вместо
англоязычного
варианта рекомендуется
использовать французскую
версию, arobase. В русском
языке проблема с @ решилась
естественным образом - мы этот
значок называем
"собакой". Впрочем,
русские вообще гораздо
терпимее к заимствованиям, чем
французы. После классического
хорошилища, которое идет по
гульбищу из
ристалища, у нас, кажется, и не
было серьезных общественных
дискуссий о
вреде заимствования
иностранных слов. Интересно,
что пресловутое хорошилище
было направлено как раз против
французского влияния.
Параллельно обогащается
английский язык. Так, в этом
году в Oxford English
Dictionary было включено слово blog (равно
как и многие другие
"американизмы"). По словам
составителей, влияние
американского английского
сегодня столь велико, что
игнорировать его невозможно.
Между тем у английского на
международной арене есть
серьезные конкуренты.
Учитывая демографические
тенденции (см. статью Сергея
Васина в теме номера),
вполне можно предположить, что
уже через пару-тройку
поколений для многих из
нас актуальным может стать, к
примеру, китайский.
Впрочем, даже наличие общего
языка никогда не мешало людям
не понимать друг
друга. Очередная иллюстрация
этого тезиса - статья
Александра Милицкого о
"войнах провайдеров".
Обращение к учёным -
математикам, политологам,
лингвистам,
экономистам и др., желающим
принять участие в составлении
словаря
"Сигнатура политической
интеллектики". Михаил
Елфимов
Уважаемые господа!
Планетарная система
становится все более единой
как социально-биологический
организм. Научно-технический
прогресс все в большей мере
способствует этому,
а Интернет стал своего рода
нервной системой этого
организма.
Однако непрерывные вспышки
насилия на планете приводят к
мысли, что разные
цивилизационные сообщества,
составляющие единый
планетарный организм,
неадекватно понимают друг
друга. Причина тому -
отсутствие языка -
"социального эсперанто",
который был бы понятен. В
экономике он есть: это
язык совместного "достаткодобывания"
(от греч. "хрематистика"),
который
понятен всем. Это термин
Аристотеля, как и термин "домоводство"
(от греч.
"экономика").
Как известно, в каждом языке
есть минимальный набор слов (несколько
сотен),
зная которые можно хоть как-то
изъясняться и быть понятым.
Поэтому необходим
простейший словарь-справочник
"социально-экономического
эсперанто",
доступный пониманию
большинства, и, что главное,
принятый как
общеупотребительный.
Возможно, эту проблему удастся
решить на путях "сигнатуры
политической
интеллектики". Но хотелось
бы знать и иные, альтернативные
мнения!
Может быть язык совместного
достаткодобывания и будет
отправной точкой для
нового способа
взаимопонимания?
Просим откликнуться всех
желающих принять участие в
проекте составления
такого словаря!
С надеждой на сотрудничество,
Елфимов М.А. Арустамян А.И.
ИНТЕНЦИОНАЛИЗМ
И ПРИНЦИП РАЦИОНАЛЬНОСТИ
ЯЗЫКОВОГО ОБЩЕНИЯ Москва
- 1995
...Ясно, что для любого
естественного (национального
или этнического) языка
в соответствующем языковом
сообществе действует именно
виртуальная, а не
актуальная тотальная языковая
конвенция; т.е. для
естественных языков дело
не обстоит таким образом, что
люди на самом деле когда-то
собрались и
договорились о правилах того
языка, на котором они в
дальнейшем будут
общаться, - в преобладающей
мере нормы употребления
естественного языка
складываются сами собой,
стихийным образом (на то он и
"естественный"); да и
спрашивается, на каком языке
должны были бы люди обсуждать
поставленный на
голосование набор языковых
правил, если бы языковое
сообщество действительно
собралось для заключения
такого фантастического
общественного договора о
языке?
С другой стороны, любой
искусственный (т.е.
изобретенный одним человеком
или
ограниченной группой лиц) язык
если вообще вводится в
действительное
использование, то очень часто
это происходит в силу
действительно имевшего
место события специального
договора между будущими
участниками общения.
Разумеется, такое событие
может принимать очень разные
формы. Мы, например,
можем считать, что событие,
заключавшееся в том, что доктор
Л.Заменгоф
опубликовал в 1887 году
эксплицитный свод правил
выдуманного им языка
эсперанто, было своего рода
договором между всеми теми
людьми, кто
сформировал тогда или
впоследствии намерение
общаться друг с другом на языке
эсперанто, - договором,
вводящим в бессрочное действие
определенный набор
правил, придерживаться которых
брал на себя обязательство
каждый, кто считал
себя участником общения на
языке эсперанто.
Случаи виртуальной тотальной
языковой конвенции интереснее
- потому что
касаются естественных языков.
Случаи актуальной конвенции
проще.
Мы в этом параграфе более или
менее подробно рассмотрим в
интересующих нас
аспектах феномен актуальной
тотальной языковой конвенции.
Что же касается
виртуальной конвенции, нам
придется ограничиться
несколькими ремарками...
Итак, система
словесных знаков, выдуманная
одним только индивидуумом и
никем
другим не употребляющаяся, не
есть язык, хотя бы даже эта
система и была
гениальной выдумкой. Тут
просто отсутствует социальный
заказ. В эсперанто мы
видим, конечно, уже другое: это,
действительно, язык и здесь
налицо все
признаки вышеприведенного
определения: эсперанто
объединяет собою коллектив
людей, связанных
специфическими кооперативными
потребностями общения; во
всем своем объеме этот
коллектив не может
обслуживаться никаким другим
языком, кроме данного (противное
означало бы ненадобность в
эсперанто и в
самой идее искусственного
международного языка), а это и
дает почву для
социального существования
данной системы в качестве
языка.
Театралы знают, как много
должно совпасть, чтобы
получился хороший
спектакль: пьеса, постановщик,
художник, музыка, артисты,
наконец время на
дворе: А уж о создании нового
театра, тем более
антрепризного, говорить
вообще не приходится.
Сегодняшний синоним
антрепризы - "чес",
означающий звездные имена в
плохо
поставленной дешевой пьесе и
дорогие билеты на спектакли.
Но тут случай прямо
противоположный. Дело в том,
что в "Вальсе одиноких"
нет
звезд, но есть талантливые
питерские актеры: Валерий
Кухарешин, Сергей
Барковский и Татьяна Кузнецова.
Автор пьесы Семен Злотников -
один из лучших
современных драматургов. А
режиссер и создатель театра
"ХХI" Геннадий Мушкет
шел к этому своему детищу всю
сознательную жизнь.
Почти все его начинания и
вызывающие творческие
эксперименты, по сути,
сошлись в этом проекте. Проще
говоря, режиссер Мушкет
начался с драматургии
изгнанного когда-то из страны
Злотникова.
В застойном 1979 году на Малой
сцене Театра комедии он
ухитрился поставить
"Сцену у фонтана" -
антрепризный спектакль по
запрещенной пьесе этого
автора. Естественно, нонсенс,
ставший сценическим фактом,
быстренько
прикрыли.
Но молодой режиссер и не думал
униматься. Он взял и создал (единственный
в
Советском Союзе) Театр
эсперанто, в котором все
спектакли игрались на
международном языке. Объездил
полмира с фольклорными
сказками, политическими
интермедиями и шекспировским
"Гамлетом". А когда идея
себя исчерпала,
основал Театр одного автора,
где ставил пьесы своего
любимого драматурга,
как нетрудно догадаться,
Семена Злотникова. Когда по не
зависящим от
режиссера причинам накрылась и
эта идея, он придумал Ночной
театр, в котором
"Номер в гостинице"
начинался после 10 вечера, а
зрители добывали билеты с
раннего утра. Ажиотаж
провоцировался тем, что одна из
актрис в спектакле
раздевалась донага, а для
питерского театра
доперестроечной поры это было
весьма смело.
Потом он поставил "Лолиту"
Набокова. От пьесы, написанной
Олби, отказывались
все. Мушкет не отказался -
просто сократил ее, соединив с
романом, и сделал
интересный спектакль в Театре
на Литейном.
Если к этому добавить ряд
постановок в провинциальных
театрах и еще
несколько экспериментов, в
числе которых и питерский
Домашний театр в Доме
Кочневой, то станет ясно, что
Мушкет так долго и
разнообразно "заряжался"
вовсе не для того, чтобы
оказаться "холостым"
режиссером-постановщиком.
И Мушкет "выстрелил", уже
после продолжительного
творческого кризиса, когда
желание никогда больше не
заниматься театром он и сам
стал считать абсолютно
искренним.
Надо ли говорить, что опять
помог Злотников? Встреча
режиссера с драматургом
вновь вернула все на круги своя.
Эти круги и есть новая пьеса
"Вальс
одиноких" театра "ХХI".
Сам режиссер об этом говорит
буквально следующее: "Это
только начало. Скоро
появится театр "ХХII", где я
поставлю 22-ю по счету пьесу
Семена Злотникова.
Кстати, первые страницы этой
пьесы я уже получил".
Вчера вечером состоялась лоция
по языку эсперанто. Она
проходила на
скамеечке под верандой 4
корпуса, а наверху (на веранде)
проходила лоция
приколистов. И знаете, мне
очень понравился этот язык (эсперанто).
Вот как
он выглядит:
Чемпионат
Москвы ("Гран-при") по игре
"Что? Где? Когда?
3 тур. Вопросы команды Кузьмина.
26.11.2000
Вопрос 14.
Во многих странах популярны
анекдоты о глупых
представителях другой
национальности. Французы
рассказывают анекдоты о
бельгийцах, грузины - об
абхазах, русские - о чукчах. Как
ни странно, такие анекдоты есть
и в языке
эсперанто. А кто в них
фигурирует?
Ответ: Идисты. (Сторонники
языка Идо - неудачной попытки
"усовершенствовать"
эсперанто. Можно засчитывать
ответ "сторонники других
искусственных языков.") Источник: лист
рассылки esperanto.anekdot@l...,
июнь-июль 2000 г., личный
опыт. Автор: Валентин
Мельников.
Вопрос 20.
В Полном Иллюстрированном
Словаре эсперанто издания
1970 г. после
слова, означающего "природа",
сразу же шло числительное 9. В
дополненном
издании 1987 г. между ними
появилось ещё одно слово,
причём пишущееся с
заглавной буквы. Назовите его.
Вопрос 24.
В шуточном стихотворении
классика эсперанто-поэзии
Юлия Баги лягушки
громко жалуются на судьбу,
потому что их любимая лохань
стоит под навесом и
в неё не попадает дождь. Вот
несколько строчек: Akva kuvo, akva kavo
-
kvakas ni al Akvoavo.(...) Kava kuvo vane vakas,
kvankam ni por pluvo
kvakas. В стихотворении
упоминается конкретное
число лягушек, и это
число не случайно. Назовите его.
Ответ: 4. Комментарий: Kvarteto -
всё построено на
звукоподражаниях. Источник: Esperanta
Antologio. Poemoj 1887-1981. Rotterdam,
Universala Esperanto-Asocio, 1984, p. 136-137 (ISBN 92
9017 030 1). Автор: Валентин
Мельников.