Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Английский с Сусанной Жуковой дэ Бовэ: без правил и зубрежки


Первый урок в журнале "Гаспадыня" (Алые Паруса)

Английский язык с Сусанной Жуковой дэ Бовэ и главное –

без правил.

  

       А времен-то в английском языке ВСЕГО ЧЕТЫРЕ…

Смотря как мыслишь....

           Русскоязычному человеку трудно поверить в подобную фантастику,  

          ведь он привык к цифре 16, а то и вообще 26.    

 

Спросите у любого прохожего на улице, что было самым сложным в изучении любого иностранного языка и вам ответят – времена.  И чтобы сегодня убедить людей в том, что не такой уж он и страшный этот английский язык, необходимо именно с самого «трудного» и начинать.  

В русском языке три времени: настоящее, прошедшее и будущее. А в английском их четыре: добавляется еще так называемое «будущее в прошедшем» – Future in the Past.  

Наша жизнь – это линия, а с другой стороны, это «жемчужное ожерелье». Каждому из нас в этой жизни Всевышним отведено прожить свое количество «бусинок в ожерелье» или мигов жизни. Именно эти миги жизни или бусинки жемчужного ожерелья и формируют отрезок отведенной нам жизни. И длина этого жемчужного ожерелья у всех разная. Наша настоящая жизнь – это как в той песне «есть только миг между прошлым и будущим» и именно он, этот миг, и называется нашей жизнью.   

Схематически четыре английских времени на линии жемчужного ожерелья можно представить в виде четырех бусинок, условно обозначающих прошедшее – Past, будущее в прошедшем – Future in the Past, настоящее – Present и будущее в настоящем – Future in the Present:

(Схему представить здесь мне не удалось, но  желающим получить я вышлю ее на ваш e-mail, поэтому запрос пишите на bumeranga123@mail.ru .)

Зачем англичанам понадобилось Future in the Past, ведь мы, русскоязычные прекрасно обходимся и без него? Оказывается, все зависит от того, каков менталитет народа. Поясню на примере. Представьте себе такую ситуацию: какое-то количество лет до нашей эры жил человек по имени Яаков. И однажды он сказал своему приятелю Исааку, что на следующий день придет к нему в гости.  «Сказал» - это глагол в прошедшем времени, «придет» - глагол в будущем времени. А сейчас внимание – вопрос: как вы считаете, это нормально, что мы, русскоязычные, используем в речи будущее время в настоящем для всех случаев жизни? Особенно парадоксально это звучит, когда речь идет о давно ушедших временах, по сути о покойниках, у которых нет и быть не может будущего в настоящем. Будущего, которое лежит за чертой нашего с вами существования в данный момент – мига нашей с вами жизни. И которое для нас еще не наступило – это наше с вами будущее в настоящем – Future in the Present, а для Яакова и Исаака – отпущено в речи свое будущее – будущее в прошедшем – Future in the Past:

He said he would come to visit him the next day.  

И это только один маленький момент, почему англичанам понадобилось время Future in the Past наряду с Future in the Present – будущее только для живых.  

В следующем выпуске  мы разберем второй момент использования в речи данного времени, которого нет в русском языке. А мое утверждение, что времен в английском языке всего четыре получит свое объяснение в последующих выпусках журнала.

                                                           С уважением, ваша Сусанна Жукова дэ Бовэ.


В избранное