Рассылка закрыта
При закрытии подписчики были переданы в рассылку "В мире идей" на которую и рекомендуем вам подписаться.
Вы можете найти рассылки сходной тематики в Каталоге рассылок.
← Апрель 2004 → | ||||||
1
|
2
|
3
|
4
|
|||
---|---|---|---|---|---|---|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
30
|
Статистика
0 за неделю
Литературно-интерактивный проект
Информационный Канал Subscribe.Ru |
Если вы хотите хотя бы изредка отдохнуть от повседневных проблем и побыть в мире
добрых и честных людей, где удача приходит к тем, кто ее заслуживает, приходите на наш сайт www.ukamina.com.
В нашем уютном кресле у жарко пылающего камина давайте немного помечтаем. Мы
убеждены, что, встретившись с вами однажды, удача и вдохновение уже не покинут вас...
* * *
Заканчивается литературный конкурс "Иерусалим-2004"! Подробности у нас на сайте
* * *
Вас интересуют детективы? Посетите наш фирменный магазин: www.ukamina.com/publisher/shop.html
* * *
Содержание выпуска:
- Ольга Бэйс Память старого дома
- Леонид Шифман Клон
- Павел Амнуэль Зеленый луч
- Иосиф Ольшаницкий 6 букв вместо 34-х (продолжение)
* * *
Нет, не зря говорят, что характер – это судьба.
Вот, к примеру, приехала я в незнакомый город на пару недель. Дело у меня было пустяковое. Остановись я в гостинице, как все нормальные люди, ничего особенного со мной, скорее всего, не случилось бы. Но я терпеть не могу провинциальные гостиницы, столичные, впрочем, тоже. А тут прямо на вокзале ко мне подходит очень приятная молодая женщина и предлагает просто сказочный вариант.
Необходимо заметить, что внутренний голос подсказывал мне, что есть шанс вляпаться в историю, но я, как обычно, приказала ему заткнуться.
Снимать целый дом на такое короткое время, ну что за странная причуда? Причем, странность была в самом предложении. За этим мне привиделась некая тайна, а там, где появляется возможность сунуть нос в загадочные и таинственные дела, я уже не способна обратить внимание на такие мелочи, как здравый смысл и осторожность.
Неожиданно, в первую очередь для себя, я оказалась в небольшом, но очень
уютном домике, окруженном очаровательным, хорошо ухоженным садом. Здесь было спокойно и комфортно. Впрочем, мне
предстояло здесь прожить всего-то...
Неделя прошла без всяких происшествий. Да у меня и времени не было на
необдуманные поступки. Приходила я к своему временному очагу настолько поздно, что даже не включала телевизор.
Легкий ужин, прохладный душ и крепкий здоровый сон в течение восьми часов - вот чем ограничивалось мое пребывание
здесь.
Но наступил день, когда ситуация несколько изменилась. Все мои дела были
закончены, а уехать домой я могла только утренним поездом, значит завтра. Сегодня же я должна была придумать, как
поступить со своим свободным временем. Что бы делал на моем месте нормальный человек? Думаю, вы легко найдете, как
минимум, несколько ответов на этот вопрос. Я, кстати, тоже сначала хотела погулять по городу, посидеть в каком-нибудь
кафе, ну и так далее... Но, уже практически держась за ручку двери, я увидела эту лестницу, ведущую на чердак моего
временного жилища.
Наверняка эта лестница была здесь и раньше, но я ее как-то не замечала, а тут...
Чердак, как чердак... Пыль, паутина, хлам всякий... Сколько таких существует на
белом свете... А вот это что-то интересненькое. Прямо под маленьким круглым окошком стоял большой... Я бы не назвала
это сундуком, обыкновенный ящик.
Замка на нем не было, и я решилась заглянуть внутрь. Крышка оказалась
довольно тяжелой. Ничего интересного: никаких писем, дневников или карт. Какие-то старые тряпки, ржавые железки
непонятного назначения, пожелтевшая от времени, некогда, очевидно, белая скатерть. А это что? Парусиновый мешок, а в
нем что-то... Похоже, что-то из одежды... Ух ты! Я держала в руках шикарное вечернее платье. Как только что сшитое!...
Наверняка точнехонько по моей фигуре... Что случится, если я его примерю? Ведь оно лежало здесь, в этом пыльном
сундуке, а не висело, где положено... Значит, никто им особо не дорожит...
Аккуратно сложив платье, я стала спускаться вниз, собираясь устроить примерку
в спальне, где было большое зеркало...
Я была уже почти внизу, когда заметила, что все вокруг несколько изменилось. И
самое главное: у меня гости!
Откуда, любопытно узнать, взялась вся эта массивная старинная мебель? Да и
пространства в доме словно стало больше...
Посредине комнаты стоял накрытый к ужину стол. Свет исходил от свечей в двух
тяжелых подсвечниках, размещенных между тарелками. За столом сидели двое. Мужчину можно было бы назвать даже
красивым, если бы не выражение его лица... Злоба, смешанная с презрением – вот как я определила бы его взгляд...
Женщина сидела спиной ко мне, и лица ее я не видела, но она казалась маленькой и хрупкой. Плечи ее слегка вздрагивали.
Кажется, она плакала. И тут я услышала ее голос.
- Зачем ты женился на мне, если не любил?...- теперь в голосе женщины
звучали обида и негодование.
- Всем когда-нибудь надо жениться, а ты была бы не хуже других, если бы
не ныла и знала свое место... А любовь – это выдумка тех идиотов, которые пишут книжонки для глупых истеричек, в
которую ты сама себя превращаешь, а мне казалось, что я женюсь на разумной женщине...
Что-то очень знакомое было и в рассуждениях, и в голосе этого грубияна, чтобы не
сказать больше. Голоса супругов стали громче, а потом и вовсе перешли в крик. Мужчина вскочил со своего места...
Ну, уж этого я точно не допущу!...
Кажется, я уснула в кресле перед телевизором и проспала так всю ночь... В голове
моей засуетились какие-то смутные воспоминания, я посмотрела в угол, где располагалась лестница, ведущая на чердак...
Вдруг я почувствовала, что-то шелковистое в своих руках,...
Это было красивое вечернее платье...
* * *
Когда я приехала домой, я сразу подошла к телефону. Там, куда я звонила, долго
не брали трубку. Наконец мне ответили.
- Да! Это ты? Я не ждал тебя сегодня, но, разумеется, если ты приехала,
я готов внести изменения в свои планы...
- Не стоит! Я хотела только тебе сказать, что, пожалуй, мы поспешили, я
еще не готова к замужеству...
- Это в твоем-то возрасте?!...
- Вот именно!...
Я положила трубку и в этот день уже не подходила к телефону.
* * *
«Огогошеньки», - тяжело вздохнул главный инспектор О Го-го. Завтра предстоит очень тяжелый день. Он должен выступить на Совете Сообщества с докладом о своей последней инспекции на этой задрипанной планетке. Но хуже всего то, что от него наверняка потребуют рекомендаций, что делать дальше... О Го-го терпеть не мог этих жалких клонов, будь его воля... Но на дворе эпоха всепобеждающего гуманизма... Да и не любит О Го-го брать ответственность на себя. А тут судьба, точнее, жизнь и смерть уже миллиардов этих клоноидов... Ох, что будет завтра на Совете!
А проблема эта возникла еще несколько десятков циклов назад, когда Сообщество
приняло решение о запрете клонирования цивилизаций. Но, как всегда, колеса бюрократической машины раскручивались
слишком медленно, и несколько не в меру прытких научных институтов к моменту принятия запрета уже успели запустить
свои эксперименты. Специально созданная комиссия занялась прекращением этих экспериментов. Но, вероятно, по вине
какого-то нерадивого чиновника из перечня клонированных цивилизаций исчезла одна строчка, а с ней из поля зрения
комиссии исчезла и сама цивилизация... Ошибка была обнаружена лишь спустя пару циклов. Но исследование этой
пропавшей цивилизации показало, что ее развитие достигло того уровня, на котором на цивилизацию уже распространяется
Закон о защите разумных форм жизни. Правда, некоторые экстремисты из правого лагеря предлагали покончить с ней одним
махом или хотя бы осуществить ее трансфер за пределы Вселенной... Но здравый смысл восторжествовал. Решено было
осуществлять тайный контроль над развитием этой цивилизации. Тем более, что сделать это было не сложно, ведь среда
обитания там та же, и клоноиды внешне мало чем отличались от представителей нашей цивилизации...
А тем временем на очень далекой звезде, точнее ее планете, которую аборигены
за отсутствием фантазии называли Земля, уже существовало несколько центров развития цивилизации, а самые
любознательные представители человечества уже пытались понять как, откуда и для чего они появились здесь... Ближе всех
к разгадке всех тайн подошли иудеи. Их вера в единого Б-га (!!!), якобы создавшего их мир за шесть дней и населившего его
всякими тварями, овладевала все большим количеством умов. Это сильно беспокоило Сообщество. Оно считало
небезопасным обнаружение своей причастности к зарождению цивилизации клоноидов на столь ранней стадии ее развития.
Две спецмиссии, сначала И Су-су, действовавшего под именем Иисуса и затем Ма Го-го (прадед О Го-го, пришедший на
Землю под именем Магомета), позволили отвлечь клоноидов от их крамольных мыслей и переключить их на борьбу между
собой. Особенно удачной, казалось, была миссия Ма Го-го, учение которого было наиболее удобным и понятным для народа
и не побуждало его задаваться опасными вопросами. Но от деятельности Ма Го-го возник один побочный эффект.
Распространение иудаизма было приостановлено, но зато началось распространение по миру иудеев... Этот факт не был
сразу по достоинству оценен Сообществом. На Земле воцарилось Средневековье, а с ним и иллюзия тишины и покоя... А на
самом деле Сообщество просто утратило контроль! Ведь теперь иудеи были везде, и уследить за их идеями и
поползновениями было очень сложно.
Чтобы как-то исправить положение, на Землю был послан Те Ге-ге (Теодор
Герцль). Попытка собрать иудеев вместе имела лишь частичный успех, хотя на помощь Те Ге-ге был послан А Ги-ги (Адольф
Гитлер)...
Лишь недавно положение удалось как-то исправить благодаря блестящей идее И
Го-го (старшего брата О Го-го), который предложил внедрить на Земле Интернет! Эта идея пришлась по вкусу землянам, а
Сообщество получило великолепный инструмент как сбора, так и распространения информации, позволивший быть не
только в курсе всех опасных идей, но и оперативно манипулировать общественным мнением.
Инспекция О Го-го показала, что, несмотря ни на что, положение остается
серьезным. Миссии Ка Ка-ка (Карлос Кастанеда с его увлекательнейшими идеями), Ду А-а (Дуглас Адамс с его
всекосмическим пофигизмом) и Па Ко-ко (Паоло Коэльо с его поиском Пути) имели быстрый и шумный успех. Нет сомнения,
что и последний бестселлер Па Ко-ко «Одиннадцать минут» надолго отвлечет внимание любопытствующих клоноидов...
Телевидение наводнено насилием, Интернет – порнографией. Но ведь Интернетом могут воспользоваться не только агенты
Сообщества... О Го-го обнаружил сайт www.ukamina.com и
пришел в ужас... «Игрушка» Александра
Бэйса... Ведь так начинался тот трижды неладный эксперимент... К счастью, Александр Бэйс думает, что он шутит... А
может и не шутит... А может, это А Бэ-бэ, который исчез при загадочных обстоятельствах полцикла назад? А Евгений
Добрушин? Если это, конечно, не некий Е До-до... Черт с ним, с его «Ассемблерным ключом»! А что делать с его
эссе? Если кто-нибудь все это прочтет, свяжет
воедино и...
Все наши попытки заставить клоноидов решать свои внутренние проблемы и не
лезть в высшие материи успеха не имеют. Вот и миссия Би Ла-ла (Бин Ладен) без толку... Клоноиды легко мирятся с
террором и продолжают копаться в основах мироздания!..
День действительно выдался трудным. Обсуждение доклада О Го-го на Совете Сообщества было долгим и бурным, но решение было принято. Впрочем, это единственное, что известно достоверно. О сути решения первыми узнают на Земле...
* * *
- Этим делом должен заняться Ярд, - голос был таким громким, что старший инспектор Бронсон отодвинул телефонную трубку от уха, а потом положил ее на стол, слышно было прекрасно, будто собеседник сидел рядом. - У меня нет нужного опыта и реальных улик тоже, и как подступиться, я не представляю...
- Стефан, позволь мне сказать слово, - произнес старший инспектор, но собеседник на другом конце линии не расслышал (трубка все еще лежала на столе) и продолжал бубнить что-то о необходимости срочного вмешательства, потому что исчезновение женщины - это не пропажа овцы, как прошлой осенью у Вудстоков...
Бронсон поднес трубку к уху и сказал:
- Стефан, помолчи минуту.
Голос смолк на середине слова, и старший инспектор продолжил, стараясь не делать пауз, в которые мог бы вклиниться его старый приятель Стефан Кервуд, с которым Бронсон не виделся вот уже лет... сколько же?.. да, восемь, с тех пор, как умерла Конни, и приступ глубокой депрессии заставил Кервуда просить начальство о переводе в деревню.
- Я буду задавать вопросы, - сказал Бронсон, - а ты отвечай коротко, не нужно занимать линию.
- Да, - отозвался Кервуд.
- Когда исчезла Элизабет... как, ты сказал, ее фамилия?
- Донахью, но вообще-то...
- Когда она исчезла?
- Никто ее не видел с прошлой пятницы.
- Шесть дней назад, значит. Ее муж...
- Сэр Эндрю Притчард ей не...
- Что он говорит по этому поводу?
- Что леди Элизабет уехала к подруге в Эдинбург.
- Это проверено?
- Майк, у меня нет таких возможностей, как у Ярда! Я даже не могу потребовать, чтобы сэр Эндрю назвал адрес подруги, он имеет полное право не...
- Понятно. Ты спрашивал кассира на железнодорожной станции, он мог запомнить женщину...
- Майк, я, конечно, здесь покрылся плесенью, но все же не до такой степени, чтобы...
- Спрашивал или нет?
- Конечно! Кассирша, миссис Барден, прекрасно знает леди Элизабет, она не видела ее месяца три, последний раз...
- Понятно, - Бронсон наконец принял решение. - Стефан, сейчас я занят, а в пятницу к полудню приеду в Блетчли.
- С Кэтти, ты можешь взять ее с собой, воздух у нас...
- Я приеду один, - Бронсону не хотелось говорить о том, что с женой они расстались два года назад, детей он видит раз в месяц, живет бобылем, и воскресный отдых в деревне нужен ему больше, чем Стефану - помощь Скотланд-Ярда. Скорее всего, ничего криминального в Блетчли-менор не произошло. Сбежала чья-то жена - похоже, даже не жена, а сожительница. Когда уходила Кэтти, она тоже...
- Я приеду один, - повторил Бронсон. - На уик-энд. Отдых не помешает, заодно попробую разобраться в твоей истории. Конечно, неофициально. Ты понимаешь, что нет оснований возбуждать уголовное дело, поскольку не найдено тело и не поступило искового заявления об исчезновении человека?
- Да, - после паузы сказал Кервуд. - Я понимаю. Но леди Элизабет не могла просто исчезнуть...
- Поговорим, когда я приеду, хорошо?
- В пятницу поезд прибывает в одиннадцать двадцать семь. Стоит всего минуту, имей в виду. Я тебя встречу.
Старший инспектор Бронсон положил трубку на рычаг и подумал о том, как время меняет людей: когда Стефан работал в Ярде, это был немногословный, вдумчивый сотрудник, не хватавший звезд с неба, но всегда четко выполнявший указания начальства в лице Бронсона. После смерти жены (она умерла от рака, сгорела, как свеча) Кервуд ушел в себя - слова от него невозможно было добиться.
Не время меняет людей, а место, подумал Бронсон. Я бы, наверно, тоже стал болтлив, если бы жил в деревне и каждый день общался с людьми, обожающими сплетничать о своих соседях.
Знаю я этих деревенских...
* * *
Поезд прибыл по расписанию, никто, кроме Бронсона, на станции Блетчли не вышел, а на перроне не оказалось ни одной живой души, кроме грузного мужчины лет сорока, в котором старший инспектор не без труда признал старого друга.
Похлопали друг друга по плечам, обнялись, произнесли дежурные фразы ("Прекрасно выглядишь, старина!", "Ты совсем не изменился за эти годы!"), на привокзальной площади, размером не превышавшей площадку для лаун-тенниса, ждала машина. Стефан сел за руль, Бронсон - на соседнее сиденье, и поехали вперевалку по дороге, которую, похоже, протаптывали кони в веке примерно восемнадцатом, а то и раньше.
Природа, однако, была изумительная - живописные рощи, пруд, липовая аллея, зеленые холмы, на которых паслась какая-то живность, издалека Бронсон не мог разглядеть, то ли это были обыкновенные коровы, то ли бизоны, сошедшие с картинок из любимых книг его детства.
Блетчли-менор возник за поворотом дороги, когда Бронсон почувствовал, что не в состоянии больше подпрыгивать на жестком сидении, и хорошо бы бросить машину на произвол судьбы, отправившись дальше пешком.
За четверть часа пути старший инспектор успел выслушать то ли исповедь, то ли служебный отчет Кервуда и знал теперь, что живет Стефан один, с женщинами у него проблемы, потому что хочется ему ответственных отношений, а в деревне не то чтобы нет серьезных женщин, но все они разобраны, у всех мужья, молоденькие же, вроде Салли Копленд, к жизни относятся слишком легко, хотя вообще-то здесь действительно спокойно, за все эти годы не случилось, слава Богу, ни одного убийства, а пьяные драки происходят частенько, хотя - слава, опять-таки, Богу, - без последствий для здоровья драчунов, и разбирать приходится, в основном, имущественные претензии, а прошлой зимой мальчишка пропал у Дайверов, искали всей деревней и нашли, конечно: парень заблудился буквально среди трех сосен. Поэтому исчезновение леди Элизабет стало событием, о котором все только и говорят, сэр Эндрю, возможно, хотел бы замять это дело, но не получится, а объяснений он давать не желает, уехала, мол, к подруге, и точка, не ваше, мол, дело, при чем здесь полиция, когда Лиззи жива и здорова, чего и вам желает...
- Может, действительно? - спросил Бронсон, когда машина остановилась наконец у аккуратного одноэтажного домика с черепичной двускатной крышей. - Может, все так и есть?
Старший инспектор вышел из машины и с наслаждением потянулся. Господи, подумал он, какой здесь воздух! Чем пахнет? Трава, понятно, а еще были какие-то запахи, очень приятные, возбуждающие, но определить их происхождение Бронсон не мог, в Лондоне так не пахло, в городе вообще другие запахи, и люди другие, и проблемы. Уехала женщина к подруге - кто станет беспокоить Ярд по такому нелепому поводу?
Кервуд пропустил старшего инспектора в темную прихожую, а оттуда повел в гостиную, где стоял большой стол, окруженный стульями с высокими спинками, будто забором, и еще в комнате был диван времен Эдуарда VII, а в застекленном книжном шкафу Бронсон увидел корешки книг, которые он читал в юности - ни одного нового издания, сразу видно, что хозяин не ездит в город и вполне доволен своим деревенским существованием. Я бы так не смог, подумал Бронсон.
- Сейчас мы поедим, и я покажу тебе твою комнату, ты сможешь отдохнуть с дороги...
- Пока мы будем есть, - сказал Бронсон, - я бы хотел услышать всю эту историю. Только, если можно...
- Точно и коротко, - усмехнулся Кервуд, перестилая скатерть. - Не беспокойся, Майк, я знаю, ты думаешь, что твой бывший сотрудник стал словоохотлив, как деревенский сплетник. Мой руки и садись за стол, я все изложу в лучшем виде, как делал это восемь лет назад.
* * *
Рассказ действительно оказался кратким и исчерпывающим. Доев яичницу с беконом, Бронсон знал ровно столько же, сколько Кервуд.
Сэр Эндрю Притчард, сорока трех лет, жил не в самой деревне, а примерно в полумиле в сторону леса, у него был участок земли, где стоял красивый особняк, пришедший сейчас, впрочем, в некоторое запустение, поскольку очень уж богатыми Притчарды никогда не были, а цены на ремонтные работы после войны выросли неимоверно. Жил сэр Эндрю на ренту - проценты он получал от акций Саудовских нефтяных промыслов, в последние годы нефть подорожала, и на жизнь Притчарду хватило бы с избытком, но распоряжался он деньгами и до появления леди Элизабет не очень рачительно, а когда стал жить с этой женщиной, то тратил наверняка больше, чем получал.
В юности сэр Эндрю женился на Аннете Хоустон, ее родители и сейчас живут в соседней деревне Бистер, но семейного счастья не получилось, через три года после свадьбы Аннета упала с лошади, сломала позвоночник и прожила две недели - достаточно, чтобы успеть взять с мужа слово, что он никогда больше не женится и будет вечно хранить память о своей любви.
Было это за год до начала войны, и когда началась заварушка в Европе, сэр Эндрю записался в армию добровольцем. Может, он даже хотел, чтобы его убили на фронте, но Бог миловал, служил Притчард в Палестине под началом генерала Алленби, брал Иерусалим и вернулся домой в двадцатом году живой и даже невредимый.
Семь лет после возвращения из Палестины сэр Эндрю жил бобылем, на женщин не смотрел - может, действительно выполнял волю своей Аннеты.
Четыре года назад в Блетчли-менор появилась Элизабет. Молодая девушка из Лондона (во всяком случае, так она говорила, и у Кервуда не было причин сомневаться) приехала отдохнуть на пару летних месяцев, сняв с этой целью комнату у тетушки Терезы, недавно потерявшей мужа и поэтому с удовольствием принявшей в своем доме молодую особу. С приездом Элизабет тетушка Тереза буквально расцвела, выглядела она в те дни моложе лет на двадцать и говорила, что в нее вселился добрый дух, который не даст ей состариться.
Как-то во время вечернего чаепития у мистера и миссис Бредшоу произошло то, что сделало Элизабет героиней местного фольклора и всеобщей любимицей. Миссис Бредшоу - все это знали - с молодых лет страдала страшными мигренями, доктор Фишер, единственный в Блетчли-менор представитель медицинского племени, лечил ее с помощью трав и таблеток, которые выписывал из Лондона, но всегда говорил, что мигрень не лечится, и нужно терпеть. Миссис Бредшоу терпела, но когда приступ начался у нее в присутствии Элизабет, девушка сказала "позвольте, я попробую вам помочь", провела ладонью у левого виска бедной женщины, и боль прошла, как не было.
"Господи! - воскликнула миссис Бредшоу. - Да вы волшебница, дорогая моя!"
С того вечера Элизабет в деревне иначе, как "волшебницей", не называли.
На том памятном чаепитии присутствовал и сэр Эндрю Притчард, заглянул он, по его словам, на минуту, выпил чашку чая с яблочным пирогом, не сводя взгляда с Элизабет, а потом случилось избавление от мигрени, и сэр Эндрю остался на весь вечер, рассказывал анекдоты и, в конце концов, вызвался проводить юную леди домой, благо у него была машина, "Хьюлет-Паккард" со складывающимся верхом, а вечер действительно был хорошим, и прокатиться в машине - разумеется, в присутствии тетушки Терезы, - было очень даже приятно.
Через неделю Элизабет собрала свои платья в большой чемодан и переселилась в дом сэра Эндрю, совершив, таким образом, поступок, который в деревне не могли простить, поскольку это было вызовом общественной морали, но, с другой стороны, вполне могли понять, ибо любовь, вспыхнувшая между сэром Эндрю и Лиззи, видна была невооруженным глазом, а жениться сэр Эндрю не мог никак, поскольку связан был словом, данным покойной жене. Нелепое слово, понятно, но все-таки слово.
Возможно, отношение деревенского общества к публичному сожительству стареющего землевладельца с молоденькой девушкой было бы более суровым (не далее как год назад подвергли остракизму Гарри Слоуна только за то, что он привез из Лондона на уик-энд девицу очевидно легкого поведения), но "волшебницу" осуждать было невозможно, как невозможно осуждать летний ветерок за то, что он поднимает юбки и ласкает женские ноги. Леди Элизабет никому не отказывала в помощи: старого Барри Бертона она вмиг избавила от приступов подагры, юной Мэри Довертон вывела прыщи, доводившие девушку до слез, помогла как-то даже доктору Фишеру, когда у того случился сердечный приступ: положила ладонь ему на грудь и держала, пока боль не прошла.
Самое удивительное: доктор знал, что сердце у него больное, какие-то нелады с митральным клапаном, на следующий день после приступа он отправился по делам в Лондон, зашел к приятелю в клинику, проконсультировался у лучшего кардиолога столицы, и тот не нашел в его сердце никаких изъянов. "До восьмидесяти доживете", - сказала столичная знаменитость, и доктор вернулся в Блетчли-менор окрыленный, хотя и недоумевающий: объяснить удивительную способность леди Элизабет он не мог, и это обстоятельство не давало ему спокойно жить и воспринимать Лиззи такой, какая она есть.
Тогда же сэр Эндрю, вдохновленный, видимо, своей юной любовницей, увлекся живописью. В доме все стены были увешаны его картинами - от маленьких портретов в рамках до огромного полотна шесть на десять футов, изображавшего окрестные холмы, как их можно было увидеть с крыши Притчард-хауз. В Лондонских галереях сэр Эндрю не выставлялся - не имел, по его словам, ни малейшего желания, - а в Блетчли-менор и окрестных деревнях творения Притчарда покупали охотно, тем более что сэр Эндрю, если и продавал одну-две картины (видимо, из тех, что ему самому по каким-то причинам не нравились), то брал чисто символическую цену, а пейзажи были очень даже неплохими.
Элизабет и Эндрю были счастливы, со временем сплетни по поводу странного сожительства прекратились, а приходский священник, патер Морган, вначале настойчиво предлагавший хозяину поместья зарегистрировать отношения и венчаться, как положено христианину, оставил свои попытки наставить сэра Эндрю на путь истинный - к Лиззи за помощью он, впрочем, ни разу не обратился, полагая ее дар не вполне божественным, но, в то же время, и не бесовским, потому что даже такой праведник, как патер Морган, не мог найти темных сторон в личности Лиззи, девушка буквально излучала свет, и все, что она делала, было светло, ясно и угодно Богу.
* * *
- Почему ты все-таки думаешь, что дело здесь нечисто? - спросил старший инспектор. - Есть основания не доверять словам сэра Эндрю?
- Налить тебе виски? - спросил Кервуд. - Или ты предпочитаешь портер?
- Я предпочитаю, - заявил Бронсон, - чтобы ты не тянул время. Почему ты не хочешь ответить на вопрос?
- Я не то чтобы... Ну, хорошо. Во-первых, Элизабет никогда не покидала деревни, понимаешь? За все эти годы она ни разу не была в Лондоне или хотя бы в Бистер-менор. И вдруг уехала, да так, что никто не знал, не видел... И еще. Последнюю неделю леди Элизабет была... честно скажу: сам не видел, это только разговоры... так вот, миссис Берджсон и миссис Фергюссон, а еще механик Мэтью, он чинил водопровод у Притчардов... они утверждают, что видели леди Элизабет заплаканной. Раньше такого не бывало, она выглядела счастливой женщиной. А сэр Эндрю был сам не свой - по словам миссис Фергюссон, между ними пробежала черная кошка, все, мол, кончается, любовь - тем более, а они жили как бы в грехе... Я терпеть не могу сплетен, но это, по-видимому, можно считать доказанным: что-то между леди Элизабет и сэром Эндрю произошло. И тут она исчезает, а он отказывается отвечать на вопросы.
- Отказывается? Он сказал: Элизабет у подруги в Эдинбурге. Есть основания не верить?
- Я потому и просил тебя... Ярд может навести справки. Я ведь даже имени неожиданной подруги не знаю. Поездом леди Элизабет не уезжала - это точно. В Бистер-менор есть автобусная станция, можно уехать в Бирмингем. Я был там - никто в Бистер-менор леди Элизабет не видел, ее запомнили бы даже те, кто не был с ней лично знаком... А больше некуда.
- Ты подозреваешь, что Эндрю с Элизабет поссорились, и он - в порыве гнева или обдуманно - убил женщину? А тело закопал?
- Не знаю, что и думать, - пробормотал Стефан. - Все, что было в моих силах, я сделал. Результат - нуль.
* * *
- Входите, господа, - приветливо сказал сэр Эндрю, отступив в сторону и пропустив гостей в ярко освещенный холл, посреди которого стоял круглый стол из тех, какие были модны в викторианские времена, а может, и в более ранние. На стенах висели картины в тяжелых рамах, и Бронсон подумал, что именно рамы составляют главную ценность. Живописцем сэр Эндрю был неважным - на полотне, висевшем в простенке между двумя огромными, выходившими в сад, окнами изображен был тот самый сад, который можно было увидеть в любое из окон, сквозь которые художник, видимо, и смотрел, когда наносил кистью смелые мазки. Узнать пейзаж можно было, но не более того - пухлые деревья больше походили на кусты-переростки, а видневшийся вдалеке пруд напоминал огромную лужу. На других картинах - поменьше - изображены были различные интерьеры с непременными столом и креслом на переднем плане.
- Это, - усмехнувшись, сказал сэр Эндрю, - мои творческие потуги. Мазня, - он пренебрежительно махнул рукой. - Садитесь, господа, сейчас Сэнди принесет портера, и мы поговорим по душам, ведь, как я понимаю, вы пришли ко мне не для того, чтобы нанести визит вежливости.
- Это мой старый друг Майкл Бронсон, - представил старшего инспектора Кервуд, - я пригласил его к себе на уик-энд...
- Да, да, - подхватил сэр Эндрю, - так получилось - случайно, конечно, - что ваш старый друг, дорогой Стефан, работает в Скотланд-Ярде в должности старшего инспектора и когда-то был вашим непосредственным начальником...
- Что не помешало нам, - продолжил Бронсон, - остаться друзьями.
Они разместились за столом - хозяин в старом, но дорогом, судя по обивке, кресле, а гости на не очень удобных стульях с высокими резными спинками. Вошла Сэнди - женщина лет шестидесяти, полнота которой выглядела так же естественно, как грузность сэра Фальстафа или худоба Шерлока Холмса - и поставила на стол три пивные бутылки и три большие кружки.
- Спасибо, Сэнди, - поблагодарил сэр Эндрю. - Ты можешь идти, то есть, я имею в виду - идти домой, я тут с гостями сам расправлюсь.
- Хорошо, хозяин, - пробормотала женщина и вышла, не бросив на посетителей даже единственного взгляда - как смотрела на сэра Эндрю, так и продолжала смотреть, пятясь из комнаты.
- Звучит зловеще, - сказал Кервуд, наливая себе пива. - Если вам, сэр Эндрю, не очень приятно наше общество, то...
- Бросьте, Стефан, - хозяин налил пива сначала в кружку Бронсона, а потом в свою, но пить не стал, держал кружку в обеих руках и переводил взгляд с одного гостя на другого. Взгляд сэра Эндрю был ясным, умным, и еще Бронсон ощутил в нем невысказанную, а может, и невысказываемую в принципе боль - так смотрит большой породистый пес, несправедливо наказанный хозяином.
- Вы же знаете, - продолжал сэр Эндрю, - я всегда рад видеть вас у себя. И вас, старший инспектор, чем бы ни было вызвано ваше посещение.
- Желанием познакомиться, - объяснил Бронсон, - и ничем больше.
- Да-да, - пробормотал сэр Эндрю и отхлебнул наконец из кружки. - Я знаю, какие по деревне ходят разговоры. О Лиззи, я имею в виду. Люди... Они привыкли к тому, что Лиззи всегда поможет, у Мюрреев позавчера сын упал с лошади, милейший наш доктор вправил парнишке сустав, но боль все равно сильная, старый Генри пришел ко мне... то есть, к Лиззи, конечно, все уже привыкли, что она... И очень сокрушался, что Лиззи нет дома, у него на лице было написано: уехала, как же, врешь, старый мерин, не могла она уехать, потому что...
Он допил пиво, налил из бутылки еще - медленно, чтобы пена не поднималась пышной шапкой, а ложилась плотным одеялом.
- Потому что... - не выдержал Бронсон.
- Потому что, - спокойно сказал сэр Эндрю, - за четыре года, что Лиззи прожила со мной, она ни разу не выезжала дальше дома Карверов, что на окраине со стороны дороги на Бистер-менор. И желания такого у нее не было. А люди привыкают. Вы-то наверняка знаете, старший инспектор, как быстро привыкают люди к определенным вещам.
- Миссис Сигленд, - сказал Кервуд, - уверяет, что леди Элизабет не получила ни одного письма из Эдинбурга. Ни одного - в последнее время тоже.
- Значит, - заключил сэр Эндрю, - подруги не существует в природе, и никуда Лиззи не уезжала, а лежит где-то в моем саду под снегом...
- Мы ничего такого не думаем! - запротестовал Кервуд и в волнении едва не опрокинул кружку.
- Знаете, - задумчиво проговорил сэр Эндрю, - чтобы прекратить кривотолки... Почему бы вам, господа, не обыскать мой сад? Садовник поддерживает у меня полный порядок, и если там есть свежевыкопанная... - он так и не решился произнести слово "могила", сделал красноречивую паузу и продолжил чуть изменившимся голосом, - то вы, безусловно, это заметите.
- Мы не собираемся... - начал Кервуд, но сэр Эндрю прервал его:
- Я даже настаиваю на этом, господа. Слухи... Как это... противно! Я... я обожаю Лиззи, вы понимаете меня?
Он поднялся и отошел к одному из выходивших в сад окон. Возможно, сэра Эндрю душили слезы - голос его стал напряженным и приглушенным, он говорил, не глядя на гостей, фразы накатывали одна на другую, как волны на берег, перекрываясь и пенясь. Бронсон старался не упустить не только ни одного слова, но и интонации, движения сэра Эндрю. Старший инспектор чувствовал: не в словах, произнесенных вслух, откроется правда об этом человеке и женщине, которую тот наверняка любил больше жизни, не в словах, а, возможно, в незаметном для самого сэра Эндрю жесте, движении - даже не руки или головы, а невидимом душевном движении, которое в чем-нибудь отразится: в интонации или тембре голоса.
- Когда она приехала... я увидел ее... Представьте себе восход солнца, раннее утро, вы стоите у окна и смотрите на холмы, все серое, и кажется, что будет серым всегда, но вдруг из-за холма - вон там, где дерево на вершине, - вырывается яркий зеленый луч, и все вспыхивает в вашей душе, а за зеленым лучом появляются желтый и оранжевый, и вы не видите солнца, хотя оно взошло - вы видите то, что скрыто, вас не ослепляет свет, вы... нет, это я о себе говорю, все было серым в моей жизни, и появилась она, нас многие осуждают, да что я говорю - нас осуждают все за то, что мы с Лиззи живем в грехе, но это не грех, господа, это счастье, а счастье вне времени и пространства, оно само по себе, и если его зафиксировать на бумаге в присутствии свидетелей, оно исчезает, как зеленый луч, если его сфотографировать. Я пытался, не сфотографировать, конечно, на пластинке все равно не видно изумрудной зелени и, уж тем более, ощущения счастья, я пытался нарисовать, но все равно...
Бронсон кашлянул, и монолог сэра Эндрю прервался на полуслове.
- Да, - сказал он, повернувшись к гостям, - все так и было, господа.
- Жаль, - проговорил Бронсон, допив свой портер и промокнув усы лежавшей на столе салфеткой с вышитой монограммой "EP" в углу. - Жаль, - повторил он, - что мое пребывание в Блетчли-менор столь кратковременно и в воскресенье вечером мне придется вернуться в Лондон. Леди Элизабет, видимо, возвратится из Эдинбурга позднее?
- Позднее, - сказал сэр Эндрю, и что-то послышалось в его голосе такое, отчего старшему инспектору захотелось пожалеть этого высокого, уверенного в себе мужчину. Ощущение было странным и мимолетным, в следующее мгновение Бронсон подумал о том, что Притчард так и не ответил на, по сути, прямой вопрос. Настаивать на ответе Бронсон не считал возможным, он и так едва ли не перешел границы приличий.
- Вы все время проводите в деревне? - спросил он, меняя тему разговора. - Видите ли, я сугубо городской житель, и мне кажется, что здесь можно замечательно отдохнуть денек-другой, может, даже неделю или месяц, но жить здесь... для этого нужно иметь особый склад характера, я правильно понимаю?
- Наверно, - вяло согласился сэр Эндрю. - Пожалуй, я принесу еще портера, у меня в подвале немалые запасы. И соленых хлебцев, если вы не возражаете?
* * *
- Иногда мне кажется, - говорил старший инспектор, возвращаясь с Кервудом от сэра Эндрю час спустя, после еще пары выпитых бутылок холодного пива, тарелки съеденных хлебцев и довольно унылого разговора о погоде и сельском хозяйстве, перемежавшегося вспышками странного волнения, охватывавшего хозяина дома всякий раз, когда разговор так или иначе подбирался к теме, интересовавшей Бронсона, - иногда мне кажется, что желание людей знать правду опаснее самой правды, какой бы она ни была.
- Ты имеешь в виду, Майк, желание сельчан узнать, куда исчезла прекрасная Элизабет? - немного заплетающимся голосом спросил Кервуд и едва не упал, поскользнувшись на спуске.
- Именно, - сердито сказал Бронсон, поддержав приятеля за локоть. - Скорее всего, женщина действительно куда-то уехала. Может, в Эдинбург, может, нет. Честно говоря, я сомневаюсь, что леди Элизабет отправилась именно в Эдинбург. Возможно - в другое место, и сэр Эндрю не желает говорить, куда именно. Может быть, она его бросила - молодая женщина, из столицы, я недаром сказал, что жизнь в деревне утомительна для городского жителя... В общем, возможны варианты, но что делает общественное мнение? Предполагает самое худшее: убийство. Не зная, что произошло на самом деле, люди начинают третировать подозреваемого, а он, не желая полоскать на людях свое грязное белье, впадает в меланхолию, нервничает, едва речь хотя бы обиняком заходит о подозрениях сельчан...
- Да! - воскликнул Стефан, споткнувшись на этот раз о порог собственного дома. - Да! Обоснованных подозрениях, Майк! В последнее время они...
- Не надо, - торопливо сказал старший инспектор, - не надо перечислять аргументы, я это слышал уже десять раз. Они не стоят и выеденного яйца. Давай-ка лучше посидим на пороге, посмотрим на закат, в Лондоне такой красоты не увидишь...
Бронсон опустился на каменную ступеньку и потянул Кервуда за штанину. Закат действительно был великолепен, солнце скрылось за леском и выглядывало из-за крон, будто красное лицо деревенского пьяницы. Мгновение - и день погас, небо на западе еще оставалось багровым, а подсвеченные снизу облака, казалось, погружались в небесную пучину, потому что не могли, охваченные пожаром, удержаться на быстро темневшей поверхности океана.
- Иди, Стефан, - сказал старший инспектор, - я же вижу - закат тебе надоел, как лекарство, которое принимаешь каждый день. А я посижу, выкурю сигарету.
- Приготовлю ужин, - пробормотал Стефан и пошел в дом. В прихожей он обо что-то споткнулся, хлопнула дверь в гостиную, зажегся свет, из-за чего темнота на улице сгустилась еще сильнее.
Бронсон достал из кармана пачку сигарет и коробок спичек, но закуривать не стал, сидел неподвижно, прислушиваясь к чему-то, происходившему, возможно, в его собственном воображении.
- Присаживайтесь, сэр Эндрю, - сказал он тихим голосом, когда багрянец облаков погас окончательно. - Трудно разговаривать, не видя собеседника.
От изгороди отделилась тень, и сэр Эндрю, кряхтя, опустился на ступеньку рядом со старшим инспектором.
- Вы видели, как я шел за вами? - спросил он.
- Нет, - признался Бронсон. - Я видел, что кто-то стоит за изгородью, и подумал: кто бы это мог быть?
- Дедукция, - хмыкнул сэр Эндрю. - Надеюсь, вы не станете использовать возможности Скотланд-Ярда, чтобы найти в Эдинбурге...
- Нет, - повторил старший инспектор. - Во-первых, я не имею на это права, а во-вторых, в этом нет ни малейшего смысла. Леди Элизабет не покидала деревню, верно?
- Почему вы так решили? Неужели болтовни миссис Барден, продающей билеты на станции, достаточно, чтобы сделать такой вывод?
- Нет, - еще раз сказал Бронсон. - Я не очень доверяю свидетелям, тем более в наших деревнях, где каждый видит не глазами, а воображением, и где один свидетель всегда поддержит другого, если состоит с ним в родственных отношениях или живет на одной улице.
- Но тогда...
- Будем считать это интуицией, - прервал Бронсон начатую фразу. - Вы бы не отпустили леди Элизабет одну - даже к подруге в Эдинбург. Это так, или я ничего не понимаю в человеческих характерах и в том, что мне рассказали мой друг Стефан, да и вы сами, сэр.
- Но если она...
- И если леди Элизабет не покидала деревни, - продолжал Бронсон, делая вид, что не замечает возраставшего волнения собеседника, - то, понятное дело, люди начинают спрашивать друг друга: куда она могла подеваться? Ответ представляется им очевидным...
- И это самое ужасное, - глухим голосом проговорил сэр Эндрю. - Вот чего я совершенно не могу понять! Я... Я просто не...
- Не нужно так волноваться, - мягко сказал старший инспектор. - Разрешите, я продолжу вместо вас... Вы живете здесь много лет, всех знаете, и все вас уважают. Миссис Элизабет Притчард...
- Мы не венчались...
- Миссис Притчард, - Бронсон положил ладонь на колено сэра Эндрю и слегка сдавил, предлагая помолчать, - ее тоже все любили и были ей благодарны за то, что она делала. Почему же, когда она... скажем так, перестала появляться на людях, а вы объявили о ее отъезде, все решили, что дело нечисто?
- Я...
- Так я вам скажу! - воскликнул Бронсон. - Вы не такой, как все они, вот что. А это не прощают. Даже если вы - или ваша супруга - помогаете людям, если они не могут без вас обойтись... Особенно, если не могут...
- Это ужасно! - прошептал сэр Эндрю. - Я думал, вы скажете что-то другое... Ваш опыт... То, о чем вы говорите, я понимаю и сам. Так тяжело... Послушайте...
- Да, - напомнил о себе Бронсон некоторое время спустя, потому что сэр Эндрю надолго замолчал, в деревне зажглись огни, фонари на столбах, стоявших по обе стороны центральной улицы, осветили фасады нескольких домов, а остальные давали о себе знать тусклыми прямоугольниками окон.
- Вы собираетесь проводить официальное расследование? - выдавил сэр Эндрю.
- Я здесь в гостях, - сказал Бронсон. - Никто в Ярд официально не обращался, если вы это имеете в виду. Но если с леди Элизабет действительно все в порядке и вы одним своим словом можете заткнуть рты недоброжелателям...
- То почему я этого не делаю? - завершил фразу сэр Эндрю.
- Конечно, - кивнул старший инспектор. - Я понимаю, объяснять что бы то ни было - выше вашего достоинства... вы не обязаны...
Продолжение читайте здесь: www.ukamina.com/books/luch.html
* * *
Даже для ребёнка теперь становится всё более очевидной последовательность дальнейших упрощений. Ведь и в обозначении звука Ы знак Ь можно заменить тем же апострофом. Тут же напрашивается естественный вопрос: - а зачем этот апостроф здесь вообще нужен ? Почему бы от Ы не оставить только её палочку ?!
Сразу же следует ехиднейший вопрос: - неужели в течении всех веков существования славянского письма никто из всех поколений людей, писавших славянскими (русскими) буквами, начиная с создателей глаголицы, живших, по-видимому, ещё задолго до Кирилла и Мефодия, не смог догадаться о том, что одна из двух букв в обозначении звука Ы - явно излишняя ?
Сопоставив обозначения звуков Ы и И в глаголице и в кириллице, сегодня (как и сто лет назад ) каждый ребенок должен был бы удивиться: - почему не устранено по одной лишней букве в выражениях Ы и И ? Он в состоянии сообразить, что палочку I (''Иже''), остающуюся от И (''Ижеи''), надо пометить сверху точкой, - i - как это было в старой орфографии, и как это есть в латинице. Палочку I , остающуюся от Ы , лучше удлинить. Оба знака нужно взять из латиницы. Длинная палочка - I - в начале слова будет иметь иное звуковое значение, - как латинская I в названии американского штата IIIinois. Ведь с буквы Ы русские слова не начинаются. В исключительных случаях иноязычное слово можно вывести и на экран компьютера с обыкновенной буквой Ы.
Не дожидаясь декретов очередной власти, не спрашивая согласия мамы и папы, каждый школьник, развлекаясь на своём компьютере, когда захочет (ради личного удобства, - для снижения напряжения глаз, распознающих похожие буквы, штрихи которых сливаются в неразличимые пятна) волен с помощью простейших программ заменять на экране своего монитора любые буквы любого шрифта любыми условными знаками. Они могут быть или шифрующими, или просто более различимыми в строке букв.
Буквы I и i , - а также апостроф ( ' ) вместо некоторых букв алфавита, например, Ъ, Ь, Й... и др., видны лучше, чем прочие буквы в строке и поэтому делают менее изнурительно скользкими для взгляда строки текста, ранее уже набранного в обычной орфографии.
Заодно стоит критически присмотреться к традиционному начертанию других букв
русского алфавита. В былые времена казалось красивым то, что строка в русском печатном письме составлена
ровным строем, то есть из букв, в основном не торчащих вверх или вниз. Очень нескоро стало чувствоваться, что это
весьма неудобно для чтения. А рукописные буквы неразборчивым почерком, если они не имеют характерных для каждой из
них по-разному торчащих штрихов, читать изнурительно тяжело. Современные суперкомпьютеры вообще не справляются с
распознаванием букв в обычном рукописном письме. Само собой скорописание становилось таким, что рукописные буквы
стали всё чаще высовываться по-разному из строки. Печатные же буквы оставались всегда более традиционными в их
начертании.
Лавинообразный рост текстовой информации теперь все ультимативнее требует
более внимательного отношения к форме выбираемых начертаний обыкновенных букв. Никто не запретит владельцу
компьютера как угодно распечатывать на нём чей бы то ни было ранее набранный текст, меняя любой шрифт на любой, в
частности и на такай, в котором русская строчная к заменена на латинскую k, - более заметную в
строке.
Более различимое начертание хотя бы одной буквы алфавита в строках
текста существенно облегчает скорочтение.
И наоборот, мучение читать сливающиеся в трудноразличимые пятна
букв нечёткие, плохо видимые х, к, и, ц, н, п, л, д, особенно людям со слабым зрением, в мелком шрифте, на цветном фоне,
в слабом контрасте, на плохой бумаге и в шрифте плохого качества.
К другим буквам тоже стоит присмотреться. Так, например, было бы полезно
изменить конструкцию строчной ж. Её вертикаль имеет смысл сделать такой же длинной, как и у строчной буквы
ф.
Предлагаемое начертание буквы ж уже когда-то существовало (косой
крестик, перечеркнутый длинной вертикальной чёрточкой) для обозначения звука З в древне-семитских
малоазиатских шрифтах - в виде иероглифа ''ЗЗЗЗЗЗЗЗЗЗЗЗЗудящего комара'',- но ивритская буква
Зайын графически экономнее. Эта буква, как следует из её названия, изображает нечто иное (половой
орган или орудие труда,- серп, который в древности мог служить и оружием). В письме этот знак силы
выгнулся в европейские буквы S и З. А иероглиф ж, но сплющенный, был в кириллицу по
сути заимствован, но в чуть ином звуковом значении. С укороченной вертикалью он стал изображением другого насекомого -
''ЖуЖЖЖаЖчего ЖЖЖЖука''.
Занятно, что в начертании буквы Ж содержится всё современное
написание слова ЖУК, - названия этого иероглифа; буква Ж как бы составлена из двух следующих
букв: У+К .
Реконструкцию прочих букв алфавита для своего же компьютера, каждый может предложить себе же сам. Не исключено, что предложенный кем-нибудь вариант понравится ещё кому-нибудь. И даже многим, если не почти всем. Надежды на школьников. У каждого теперь может быть более разборчивый , свой почерк даже в печатных буквах.
Можно попробовать букву в выгнуть вверх, буквы т, з и даже
ч удлинить вниз. Левую ногу букв л и даже м стоит тоже удлинить.
Еще ''рискованнее'' были бы эксперименты с заливкой отверстия в некоторых
строчных буквах а, я, е, ё, и, пожалуй, даже о и ю, в частности при использовании ещё и
цветного выделения гласных букв, хотя бы только серым цветом. Это поможет боковому зрению опознавать буквы пораньше.
www.ukamina.com - ВСЕГДА ЕСТЬ ЧТО ПОЧИТАТЬ!
http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru |
Отписаться
Убрать рекламу |
В избранное | ||