Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Достоевский, Лондон, Мультатули, Тагор.



Во всём мире всё большую популярность приобретает международный язык эсперанто. В рассылке вашему вниманию предоставляются различные афоризмы как всемирно известных мыслителей, так и неизвестных авторов с параллельным переводом на эсперанто.


* * *
Вселенская коллекция мудрости в коротких поучительных изречениях.

Афоризмы
с переводом на эсперанто


Выпуск 24



Великое обязательно идёт рука об руку с малым. Лишь посредственность держится поодаль. (Тагор)

Granda nepre iras brako sub brako kun malgranda. Nur mezkapabla sin tenas iom for. (Tagoro)



Жизнь достигает своих вершин в те минуты, когда все её силы устремляются на осуществление поставленных перед ней целей. (Лондон)

La vivo atingas siajn kulminojn en tiuj minutoj, kiam ĉiuj ties fortoj impetas por realigi la planitajn por ĝi celojn. (London)



Милостыня развращает и подающего, и берущего, и сверх того не достигает цели, потому что только усиливает нищенство. (Достоевский)

Almozo malĉastigas tiel donanton, kiel prenanton, kaj krom tio ne atingas la celon, ĉar nur pliigas mizeradon. (Dostojevskij)



Наполовину хорошо – значит, нехорошо. Наполовину верно – значит, неверно. (Мультатули)

Duone bone estas do nebone. Duone korekte estas do nekorekte. (Multatuli)



Прекрасна юность, когда она в движении и знает, куда приложить свои силы. (Сирийское изречение)

Bonega estas juneco, kiam ĝi estas moveca kaj scias, kien apliki siajn fortojn. (Siria eldiraĵo)


СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРАХ

Достоевский, Фёдор Михайлович (1821 - 1881) – русский писатель.

Лондон, Джек (1876 - 1916) – американский писатель.

Мультатули (1820 - 1887) – голландский писатель, публицист.

Тагор, Рабиндранат (1861 - 1941) – индийский поэт, прозаик.

Хотите увидеть свои или любимые афоризмы в переводе на эсперанто?
Хотите следовать прогулочным курсом рассылки "Эсперанто для всех"?
Автор и ведущий рассылки – Аркадий Деко © Посетить авторский сайт








В избранное