Все выпуски  

Ларошфуко, Свифт, Толстой Л.Н., Эразм Роттердамский.




Всего две недели изучения эсперанто могут продвинуть вас на месяцы вперёд в изучении другого языка


* * *
Вселенская коллекция мудрости в коротких поучительных изречениях

Афоризмы
с переводом на эсперанто

Выпуск 54



Большинство людей глупы и всякий дурачится на свой лад. (Эразм Роттердамский)

Plimultaj homoj estas stultaj kaj ĉiu stultumas en sia maniero. (Erasmo de Roterdamo)



Знание – орудие, а не цель. (Толстой Л.Н.)

Scio estas ilo sed ne celo. (Tolstoj L.N.)



Лишь очень немногие живут сегодняшним днём, большинство готовится жить позднее. (Свифт)

Nur tro malmultaj vivas en hodiaŭa tago, plimulto prepariĝas vivi poste. (Svifto/Swift)



Люди мелкого ума чувствительны к мелким обидам, люди большого ума всё замечают и ни на что не обижаются. (Ларошфуко)

Homoj de malgranda saĝo estas sentemaj al malgrandaj ofendoj, homoj de granda saĝo ĉion rimarkas kaj al nenio ofendiĝas. (Laroŝfuko/La Rochefoucauld)



Человек живёт тогда, когда знает об этом. (Неизвестный автор)

La homo vivas tiam, kiam li scias pri tio. (Nekonata aŭtoro)


СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРАХ

Ларошфуко, Франсуа де (1613 - 1680) – французский писатель.

Свифт, Джонатан (1667 - 1745) – английский писатель.

Толстой, Лев Николаевич (1828 - 1910) – русский писатель.

Эразм Роттердамский (1469 - 1536) – голландский писатель.

Хотите увидеть свои или любимые афоризмы в переводе на эсперанто?
Хотите следовать прогулочным курсом рассылки "Эсперанто для всех"?
Автор и ведущий рассылки – Аркадий Деко © Посетить авторский сайт




О заработке в Интернете



В избранное