Все выпуски  

Конфуций, Монтень, Сенека Младший, Смайлс.




Всего две недели изучения эсперанто могут продвинуть вас на месяцы вперёд в изучении другого языка


* * *
Вселенская коллекция мудрости в коротких поучительных изречениях

Афоризмы
с переводом на эсперанто

Выпуск 55



Бойся опасности, пока её нет; когда же опасность пришла, не бойся её, а борись с ней. (Древнеиндийская мудрость)

Timu danĝeron, dume ĝi ne estas; kiam do la danĝero venis, ne timu ĝin, sed luktu kontraŭ ĝi. (Antikva hindia saĝeco)



Надо мужественно переносить всё, что случается, ибо то, что мы считаем случайностью, на самом деле происходит закономерно. (Сенека Младший)

Necesas virece suferi ĉion, kio okazas, ĉar tio, kion ni kosideras kiel hazardo, efektive okazas leĝkonforme. (Seneko la pli juna)



Надо уметь переносить то, чего нельзя избежать. (Монтень)

Necesas scipovi suferi tion, kion ne eblas eviti. (Monteno/Montaigne)



Не правда делает великим человека, а человек делает великой правду. (Конфуций)

Ne vero faras granda homon, sed homo faras granda veron. (Konfuceo)



Учись так, как будто тебе предстоит жить вечно; живи так, как будто тебе предстоит умереть завтра. (Смайлс)

Lernu tiel, kvazaŭ vi devas vivi eterne; vivu tiel, kvazaŭ vi devas morti morgaŭ. (Smajls/Smiles)


СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРАХ

Конфуций (551 - 479 до н.э.) – китайский мыслитель.

Монтень, Мишель Эйкем де (1533 - 1592) – французский писатель.

Сенека Младший, Луций Анней (4 до н.э. - 65) – римский философ.

Смайлс, Сэмюэл (1812 - 1904) – английский писатель, мыслитель.

Хотите увидеть свои или любимые афоризмы в переводе на эсперанто?
Хотите следовать прогулочным курсом рассылки "Эсперанто для всех"?
Автор и ведущий рассылки – Аркадий Деко © Посетить авторский сайт




О заработке в Интернете



В избранное