Все выпуски  

Бальзак, Гёте, Сенека, Форд, Честертон.




Всего две недели изучения эсперанто могут продвинуть вас на месяцы вперёд в изучении другого языка


* * *
Вселенская коллекция мудрости в коротких поучительных изречениях

Афоризмы
с переводом на эсперанто

Выпуск 57



Все воистину мудрые мысли были обдуманы уже тысячи раз, но чтобы они стали по-настоящему вашими, нужно честно обдумывать их ещё и ещё, пока они не укоренятся в вашем мозгу. (Гёте)

Ĉiuj vere saĝaj pensoj estis primeditaj jam miloj da fojoj, sed ke ili fariĝu efektive viaj, necesas honeste primediti ilin refoje kaj refoje, ĝis kiam ili enradikiĝu en via cerbo. (Goeto)



Вы можете считать, что способны сделать это, и можете считать, что не способны сделать это, – в любом случае вы правы. (Форд)

Vi povas opinii, ke vi kapablas fari tion, kaj vi povas opinii, ke vi ne kapablas fari tion, – ajnokaze vi pravas. (Ford)



Когда человек не знает, к какой пристани он держит путь, для него ни один ветер не будет попутным. (Сенека)

Kiam la homo ne scias, al kiu haveno li sin direktas, por li neniu vento estos favora. (Seneko)



Правда – точно горькое питьё, неприятное на вкус, но зато восстанавливающее здоровье. (Бальзак)

La vero estas kvazaŭ maldolĉa trinkaĵo, malagrabla laŭ gusto, sed kompense regeneranta sanon. (Balzako/Balzac)



Самое невероятное в чудесах – то, что они случаются. (Честертон)

La plej nekredebla en la mirakloj estas tio, ke ili okazas. (Ĉestertono/Chesterton)


СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРАХ

Бальзак, Оноре де (1799 - 1850) – французский писатель.

Гёте, Иоганн Вольфганг (1749 - 1832) – немецкий поэт.

Сенека, Луций Анней (ок. 5 до н.э. - 39 н.э.) – римский ритор.

Форд, Генри (1863 - 1947) – американский изобретатель.

Честертон, Гилберт Кит (1874 - 1936) – английский писатель.

Хотите увидеть свои или любимые афоризмы в переводе на эсперанто?
Хотите следовать прогулочным курсом рассылки "Эсперанто для всех"?
Автор и ведущий рассылки – Аркадий Деко © Посетить авторский сайт




О заработке в Интернете



В избранное