Все выпуски  

Аристотель, Лабрюйер, Ларошфуко, Леонардо да Винчи.




Всего две недели изучения эсперанто могут продвинуть вас на месяцы вперёд в изучении другого языка


* * *
Вселенская коллекция мудрости в коротких поучительных изречениях

Афоризмы
с переводом на эсперанто

Выпуск 59



Время укрепляет дружбу, но ослабляет любовь. (Лабрюйер)

Tempo firmigas amikecon sed malfirmigas amon. (Labrujer/La Bruyère)



Если запастись терпением и проявить старание, то посеянные семена знания непременно дадут добрые всходы. Ученья корень горек, да плод сладок. (Леонардо Да Винчи)

Se provizi sin per pacienco kaj montri penon, do semitaj semoj de scio nepre donos bonajn ĝermojn. De lernado radiko estas amara sed frukto estas dolĉa. (Leonardo da Vinĉi/Vinci)



На свете мало недостижимых вещей; будь у нас больше настойчивости, мы могли бы отыскать путь почти к любой цели. (Ларошфуко)

En la mondo estas malmulte da neatingeblaj aĵoj; se ni havus pli da persisteco, ni povus eltrovi vojon preskaŭ al ajna celo. (Laroŝfuko/La Rochefoucauld)



Совета не хочет слушать тот, кому он больше всего нужен. (Английская пословица)

Konsilon ne volas aŭskulti tiu, kiu ĝin pleje bezonas. (Angla proverbo)



Ум заключается не только в знании, но и в умении применять знания на деле. (Аристотель)

La saĝo estas ne nur en scio sed ankaŭ en scipovo apliki sciojn praktike. (Aristotelo)


СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРАХ

Аристотель (384 - 322 до н.э.) – древнегреческий философ.

Лабрюйер, Жан де (1645 - 1696) – французский писатель.

Ларошфуко, Франсуа де (1613 - 1680) – французский писатель.

Леонардо да Винчи (1452 - 1519) – итальянский живописец.

Хотите увидеть свои или любимые афоризмы в переводе на эсперанто?
Хотите следовать прогулочным курсом рассылки "Эсперанто для всех"?
Автор и ведущий рассылки – Аркадий Деко © Посетить авторский сайт




О заработке в Интернете



В избранное