Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Читаем с нами. Книги о бизнесе

  Все выпуски  

Читаем с нами. Книжное обозрение.


Информационный Канал Subscribe.Ru

Злобный Ых

Эйвинд Юнсон "Прибой и берега"

Он уже смирился. Смирился с тем, что больше никогда не увидит дома. Что никогда не вернется к жене, не увидит выросшего сына. Да и помнят ли они его? Все-таки двадцать лет - большой срок...

И Каллипсо - пусть он ее пленник, но пленник по доброй воле. Наверное, захоти он - и можно было бы бежать. Но он не хотел. Ему хорошо здесь, на острове, в окружении морских волн на крохотном островке. Рядом с Ней.

Но есть еще и другая. Пенелопа. Долгоожидающая. То ли вдовая, то ли замужняя царица Итаки, осаждаемая женихами. Есть сын. И есть боги, которые взирают на смертных с высокого Олимпа, играющие их судьбами, стравливающие их в войнах и устанавливающие мир, карающие и награждающие. Бессмертных не устраивает, что власть на Итаке вот-вот перейдет в другие руки, в руки удачливого претендента на руку Долгоожидающей. Тканье почти завершено, тянуть больше некуда, и отсчет времени пошел на дни.

И вот однажды к берегу острова пристает корабль. Вестник передает пожелание богов - отправиться в путь. А может ли смертный противиться воле богов? Имеют ли значение его желания или нежелания? Его ночные кошмары, воскрешающие то, что он безуспешно пытается забыть? "Сначала мы, конечно, перебили детей..." - для кого-то из его соратников это повод для приятных воспоминаний. Для него - вечная пытка хуже Танталовой.

Да, разве может смертный противиться желанию богов? Разве может он предотвратить замысленную ими войну? Предрешенное ими убийство? Нет, это не в силах человека. Только... почему все время в голове проскальзывает крамольная мысль - а есть ли боги? Не пытаются ли люди свалить на них грехи, в коих повинны исключительно сами?..

Но крамольная мысль остается лишь мыслью. И вот плот странника отчаливает от берега и под надутым парусом направляется на восток. Где-то там, далеко, веселятся алчные женихи, колеблется в своем выборе Пенелопа, отчаянно мечется в поисках поддержки Телемах. Но их судьба уже предрешена.

Одиссей возвращается домой.

В основу романа "Прибой и берега" шведского писателя и нобелевского лауреата Эйвинда Юнсона (другой вариант прочтения - Йонсон) положена "Одиссея" - гомеровская история возвращения хитроумного воителя из-под стен павшей Трои. Несмотря на некоторые мелкие несовпадения с текстом, видно, что автор скрупулезно следует классическому сюжету. Однако это рассказ не о политических перипетиях Древней Эллады. Это повесть о наших днях.

Роман вышел после Второй Мировой войной (вышел в свет в Стокгольме в 1946 г.). До того Юнсон, член Шведской коммунистической партии, писал откровенно слабые, на мой взгляд, рассказы и романы во вполне соцреалистическом духе. Но во время войны Юнсон издавал газету норвежского Сопротивления, подполье наложило на него заметный отпечаток. Роман "Прибой и берега" просто пронизан антивоенным духом. При этом в нем хватает и социальной критики современного Юнсону (да и нам, в общем, тоже) общества. Но, в отличие от предыдущих его творений, роман очень хорош. Это - рассказ о человеке, который вынужден убивать не потому, что ему это нравится или потому, что того требуют обстоятельства, а потому, что от него этого ждут. Он не может уклониться от своей роли. Его судьба - сделать то, что он должен сделать. Он более не простой человек, и даже не герой. Он - меч в руках судьбы. И он будет разить.

При всей своей мифологической основе роман не имеет к фантастике никакого отношения. Это проза, в основу которой положен античный сюжет. Из фантастических элементов в романе присутствуют только боги... да полно, боги ли они? Или просто люди, наделенный позднейшим рассказчиком божественными чертами?

По моей оценочной шкале текст получает эталонные десять баллов. Он рекомендуется к прочтению всем независимо от литературных пристрастий. Сразу предупреждаю - первые несколько страниц довольно занудны, но дальше сюжет приобретает куда большую динамичность.

Текст (изданный в "Радуге" в 1988 г.) доступен у Алексея Несененко или Мошкова. В 1998 г. роман вышел в издательстве "Вагриус". Издавались ли у нас в последнее десятилетие более поздние романы писателя ("Время Его милости", "Несколько шагов в тишину") - я не знаю, но, если они вам попадутся, прочитайте - по отзывам они того стоят.




Цитаты:

- Он в конце концов и сам поверил, что по обе стороны пролива сидят два чудища, готовые их всех сожрать. А дело было куда опаснее. Пройти по этому проливу почти невозможно. И все-таки они его прошли. Но и самому Утису, и многим из его спутников казалось, будто они видели чудовищ. Всего он потерял двенадцать человек - там были такие водовороты и налетел вдруг такой сильный ветер, что их швырнуло за борт, словно невидимая рука стащила их с корабля.

Он вдруг ощутил достоверность своего рассказа, и ему стало трудно выдерживать беспечный тон. Люди барахтались в воде и кричали, а потом их увлекло течением. Некоторые были его земляками, другие - уроженцы Агамемнонова Аргоса [здесь под Аргосом разумеется весь Пелопоннес], победители в великой войне, возвращавшиеся домой каждый со своей долей хвастовства и чести, и погибли ни за грош, упали за борт, потеряв равновесие, или были смыты волной, успели только крикнуть, прежде чем пойти ко дну. Он пытался отвести взгляд от этой картины, но она вновь и вновь вставала перед его глазами. А в самой глубине, перед тем человеком, который сидел у него внутри, стояла другая картина, другое имя. Астианакс.

- Ну а потом? - полюбопытствовала она.

- Что? - переспросил он. - Что потом?

- Я хочу знать, куда вы поплыли потом, - неосторожно сказала она. И тут же поправилась: - Я хочу знать, что было дальше - с Утисом и его друзьями.

- Та, у которой они жили, предостерегала их еще об одной опасности, - сказал он. - Она говорила насчет стада.

- Стада?

- Ну да, насчет стада Гелиоса.

- А что, разве Гелиос заделался крестьянином? - богохульно пошутила она.

Стояла ночь, странник все еще не вернулся издалека.

- Она называла его стадом Гелиоса, - сказал он. - На острове Тринакрия со стороны пролива есть мыс, коса, крюком выдающаяся в море, ну да, она похожа на скрюченную руку, на коготь, острие которого обращено к Длинной суше. А в бухте, у подножья вулкана, не то она сама, не то ее родичи держали стадо рогатого скота. «Если вы до него дотронетесь, вам несдобровать, - сказала она, - потому что владелец стада - сам Гелиос. Еды у вас с собой вдоволь, вы будете сыты и так, вам незачем резать его коров и быков. Но если вы все же их тронете, сами понимаете, что вас ждет - домой вы никогда не вернетесь». И они, конечно, обещали - само собой, ни под каким видом, да никогда в жизни.

Они добрались до Гелиосова мыса вечером, когда в воздухе посвежело. Целый день плыли они при попутном северо-западном ветре, и, хотя они потеряли многих своих товарищей, они повеселели, когда, подходя к берегу, увидели громадное стадо и услышали, как мычат на пастбище коровы с набухшим от молока выменем. Животные были благородной породы, все туловище, кроме ног, медно-коричневое, и у большинства на лбу, как заметили потом мореплаватели, белая звезда, вроде отметины Гелиоса. Еще дотемна они вошли в просторную бухту, и им показалось, будто они вступили в обитель самих Бессмертных богов. Вообще-то они собирались здесь только переночевать. Сам Утис предпочел бы плыть дальше, обогнуть с юга носок Длинной суши и держать путь дальше на восток к родному берегу. Но поскольку все же решено было пристать к мысу, он напомнил матросам, что они обещали не трогать Гелиосово стадо.

Наконец-то он выбрался на верную дорогу; история и в самом деле становится забавной. Калипсо придвинулась ближе, рука вернулась на прежнее место, пальцы ласково перебирали его бороду.

- Еды у них было вдоволь, - продолжал он, - Но ночью матрос по имени Эврилох и двое его товарищей никак не могли уснуть, их томило какое-то беспокойство; они пошли прогуляться по мысу в глубь суши и набрели на пещеру. Вернулись они утром сонные, но довольные.

- Они что, женщин надеялись найти? - спросила она, приблизив губы к его уху.

- Погоди, услышишь, - сказал он. - Не знаю, имели ли Бессмертные боги отношение к этому делу и вообще вспоминали ли они об Утисе и его людях, но только на другой день ветер упал. Мореплаватели решили переждать еще день, чтобы не грести по жаре. Они отправились в пещеру и там улеглись - в пещере было прохладно и приятно. «Мы могли бы здесь задержаться, - предложил Эврилох, - еды здесь сколько душе угодно». И он откровенно признался, что ночью они зашли в глубь острова и напугали двух девушек, которые, как видно, пришли доить коров, и те умчались так быстро, что они не сумели их догнать и изнасиловать. Но зато милостивые боги дали им увидеть вблизи откормленных телков. Утис, который и впрямь намеревался сдержать слово, опять напомнил им об уговоре, но на сей раз они уже не обещали ничего определенного. По крайней мере сам я не стану есть этих телят, решил про себя Утис.

- Ну а девушки?

- Вечером кое-кто из спутников Утиса отправился на поиски доильщиц - пока днем они нежились под сводами пещеры, в них проснулась похоть. Но девушки исчезли. Однако стадо по-прежнему оставалось на пастбище, и, пощупав вымя у коров, путешественники убедились, что их успели подоить. Утром вновь задул ветер, но теперь он дул с юго-востока, а потом сменился южным. Они втащили корабль как можно дальше на сушу, а съестное перенесли в пещеру. К вечеру почти все они почувствовали, что пещера хранит стойкий запах молодого женского тела.

- И им захотелось остаться? - прошептала она. - Остаться там, где пахло молодым женским телом?

- Они оставались там тридцать пять дней, - ответил он.

- А девушек поймали?

- Они обещали не трогать стадо, а насчет девушек никаких обещаний не давали. Но я не хочу больше говорить об этом.




Она улыбнулась. Старуха, несмотря на приступ близорукости, не могла не заметить мимолетную улыбку хозяйки. Она тоже скорчила беззубую ухмылку:

- Да, в ткацких мастерских работа спорится.

У них была тайна, которая после громкого скандала с тканьем уже перестала быть тайной; но все же это был их женский сговор - то, что давало им повод перемигнуться.

На шестнадцатый год после отъезда Супруга крупные земельные угодья, виноградники и оливковые рощи, стада овец, коз и свиней на острове, крупный рогатый скот на Левкаде и Большой земле стали в Итаке Вопросом вопросов. Женихи - вернее, та их часть, которую составляли местные хозяйчики, - образовали так называемую Партию Прогресса, опиравшуюся на поддержку извне. Партия стала для них орудием приобретения большей власти. Под прогрессом женихи понимали ужесточение рабства и милитаризацию и намерены были методом забвения отменить Народное собрание, Агору, которая, собственно говоря, не собиралась с начала Троянской войны. Вместо нее все вопросы должен был единолично решать Совет старейшин или Верхняя палата. Партия Прогресса требовала реформ ради всеобщего блага - а под реформами ради всеобщего блага подразумевалось, что огромные земельные угодья и торгово-промышленные предприятия Супруги (а стало быть, и политическое влияние, с ними связанное) должны перейти в руки кого-нибудь из молодых вождей - того, за кого она выйдет замуж.

Само собой, зрелая, хорошо сохранившаяся красота Пенелопы тоже играла определенную роль в их притязаниях. Пенелопа была гордостью дома, гордостью знатных родов и всего города. Женихи почитали ее, но окольными путями, прибегая к всевозможным уловкам и ухищрениям, оказывали на нее нажим, и верная Эвриклея с ее разветвленными связями на материке видела, что им уда-лось кое-чего добиться. Тем не менее, пока Пенелопа хорошо управлялась с хозяйством и ее нельзя было упрекнуть в экономической несостоятельности, сторонники Партии Прогресса не могли подчинить Супругу своей власти даже с помощью Народного собрания. Мы ни на минуту - пусть даже это будет минута боговдохновенной риторики или героического бряцания оружием, - ни на минуту не должны забывать, что речь шла об экономической борьбе, о практической выгоде, о барыше и захвате.

Программа Партии Прогресса выглядела примерно так:

Надо установить новый порядок. До сих пор разговоров было слишком много, а дела слишком мало. Богами надоела мягкотелость смертных вообще, а жителей Итаки в особенности. Реформы, которые Долгоотсутствующему и его отцу Лаэрту частично удалось осуществить лет двадцать-тридцать назад, не принесли никакой пользы - плодом их оказалось лишь небрежение религией и забвение Чести и Славы. Далее, Партия решительно утверждала, что война против Трои была наилучшим решением многих внутриполитических проблем, но Супруг, Исчезнувший, Таинственно Скрывшийся в неизвестном направлении не сумел извлечь политическую выгоду из этого военного конфликта, и вот доказательство: в отличие от Нестора из Пилоса и Менелая из Лакедемона он не вернулся домой с честью и добычей.

Программа действий, которая нигде не была записана и никогда не обсуждалась открыто на политических сбо-рищах и, однако, занимала весьма существенное место в помыслах большей части женихов и дельцов, сводилась к следующему:

Введение осуществляемого сообща (то есть всеми лидерами Партии Прогресса совместно) контроля над запущенными земельными угодьями (посевами зерна, виноградниками, оливковыми рощами) и над сократившимся поголовьем. Контроль лучше всего осуществлять, женившись на Супруге, которую многие уже называли Вдовой. Она не может выйти замуж за всех, потому что многомужество запрещено. Да и то, что земля запущена, также не подтверждено юридически. Стало быть, решить проблему таким путем можно, только изменив закон. Это один способ. Но есть и другой, весьма распространенный среди смертных - действовать хитростью, то есть разорить Супругу или убедить ее, что она разорена, и тем самым пробудить в ней больше склонности или даже страсти к супружеству, или, наконец, страх перед нищетой; а потом поделить добычу с тем, кого она изберет в мужья.

В известном смысле это была комедия с корыстным расчетом. Пенелопу старались разорить, чтобы прибрать к рукам ее богатство, старались съесть все ее припасы и выпить все ее вино, чтобы прибрать к рукам это добро, старались довести ее до нищеты, чтобы потом из всего, что выпито и съедено, сколотить состояние для самих себя.

На шестнадцатый год после Отъезда, а стало быть, на шестой год после официального окончания войны и во всех отношениях блестящей и славной победы над Троей, положение стало настолько критическим, что Супруга, Невозмутимая, которую тишком и совершенно несправедливо называли Бесцветная, решила, что она поймана или почти поймана в ловушку. Бог, которого в молитвах нередко именуют Мейлихием [Мейлихий, Бронтей - устойчивые культовые эпитеты Зевса: Мейлихий - букв.: медовый; милостивый, ласковый; Бронтей - громовник], - кроткий и благой Зевс, все чаще являл себя громовержцем Бронтеем, подобным Аресу, Бротолойгосом [сокрушающий смертных, пагуба людей - эпитет бога войны Ареса], Всесокрушающим, Тучегонителем, Хмурым Бородачом, нелюбезным и несговорчивым. С овцами и козами дела шли хорошо, им, видно, покровительствовало Здоровье, но на Большой земле свирепствовал ящур, вызвавший падеж скота, а на острове - свиная чума. Богам приносили щедрые жертвы, но толку от них не было, а тем временем Партия Прогресса обрабатывала общественное мнение. Говорили так: «Видите, что бывает, когда правит женщина! Видите, к чему приводит, когда в доме нет настоящего мужчины! Видите, как пускают по ветру целое состояние!» Старуха Эвриклея послала своих агентов на Большую землю разведать тамошние настроения, ну и, конечно, сплетни, а через прислугу узнавала о настроениях на Левкаде и дома. Когда спала летняя жара и в преддверии осени началась стрижка овец, она сказала Хозяйке, Невозмутимой:

- Видно, у меня что-то неладное с желудком, уж очень страшные сны снятся мне по ночам.

Пенелопа попросила ее рассказать сон, та повиновалась с явной неохотой.

- Снилось мне, будто я рабыня. То есть будто я самая настоящая невольница.

- Ай-яй-яй, как ты себя мало ценишь, - сказала, засмеявшись, Госпожа. - Если только мои сведения верны, мой свекор отдал за тебя двадцать быков, когда вы оба были молоды. Ну, что тебе снилось еще?

- Снилось мне, будто у нас прибавилось десять тысяч овец и мне всех их надо остричь. Слыхано ли что-нибудь ужаснее!

- Стало быть, ты все-таки помнила во сне, что хозяева твои - люди богатые?

На это старуха не ответила, но сказала:

- И еще снилось мне, будто я должна чесать шерсть, а шерсти полна кладовая.

- Хорошо тем, у кого она полна, - заметила хозяйка.

- И еще снилось мне, будто я должна спрясть всю эту шерсть, - сказала старуха.

- Хорошо тому, у кого столько шерсти для пряжи! - засмеялась Пенелопа.

- И еще снилось мне, будто мне придется ткать из всей этой пряжи!

Сложив руки, старуха смотрела перед собой невинным близоруким взглядом.




Архив рассылки доступен здесь или здесь.

Хотите опубликовать свою рецензию? Пришлите ее редактору или техническому директору (в поле Subject укажите "Читаем с нами").





http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу

В избранное