Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Читаем с нами. Книги о бизнесе

  Все выпуски  

Читаем с нами. Книжное обозрение.


Информационный Канал Subscribe.Ru

Злобный Ых

Джон Апдайк "Иствикские ведьмы"

Для маленького города наподобие Иствика событие, подобное покупке старой усадьбы Ленноксов, поистине грандиозно. Маленький захолустный город варится в своем соку, которого не так уж и много - местные сплетни, чудачества видных персон, любовные интрижки - и в любого свежего человека общество вцепляется, словно голодная собака в мозговую кость. Особенно если этот человек - Ван Даррил, эксцентричный богатый изобретатель и ценитель искусства из большого города. Он некрасив, при разговоре брызжет слюной, но все равно обладает странным магнетизмом. И еще он перестраивает усадьбу, так что белым цаплям, угнездившимся на болоте за усадьбой, вскоре предстоит переселиться куда-нибудь в другое место, а морские приливы наконец-то перестанут заливать дамбу, соединяющую остров посреди болота с сухой землей.

О да, он притягателен. А потому ни одна из местных ведьм не может избежать его шарма. Страстная виолончелистка, скульптор-любитель, репортер местной газеты - все они, так или иначе, обречены оказаться с ним в одной постели. Тихие четверговые встречи трех подружек за картами ушли в прошлое, их заменили встречи в старой усадьбе Ленноксов. Рояль аккомпанирует виолончели, теннисные мячи в полете превращаются в жаб и канареек, и абстрактные современные скульптуры наблюдают бесстрастными глазами за безобразными оргиями в бассейне. И ползут, ползут по городу пересуды...

Но жизнь идет свои чередом. Где-то далеко гремит война во Вьетнаме, священник произносит с амвона вдохновенные проповеди о несовершенстве мира, и о несовершенстве же мира читает нотации редактору газеты его невыносимая жена. Жизнь идет своим чередом - а что ведьмы? Ведь они простые женщины, пусть и умеют управлять силами природы. Их социальная функция - дарить утешение мужчинам, не получающим его в семье. Они добры по натуре, пусть и слегка взбалмошны и ветрены в силу женской природы. Но упаси вас господь чем-то вызвать их гнев! Ведь воск для куклы и иглы у них всегда найдутся...

Весьма примечателный текст. Что-то из разряда "городского фэнтези", как сейчас любят называть подобный жанр. Собственно, это даже не фантастика, а проза с фантастическими элементами. Да и те проскальзывают постольку-поскольку, словно временами автор спохватывается, что неплохо бы и сжалиться над страждущим волшебства читателем. По большому счету это просто описание жизни провинциального американского городка конца шесятидесятых-начала семидесятых. Но описание, сделанное весьма талантливо и незаурядно.

Кстати, если вы смотрели фильм с аналогичным названием - забудьте про него. Голливуд, как всегда, перевернул сюжет с ног на голову. У фильма и книги, по большому счету, общего - только несколько главных героев.

Жанр: романтическая фэнтези
Оценка (0-10): 8
Ссылка: Альдебаран
Приблизительный объем чистого текста: 630 kb




Цитаты:

Сьюки занесла свой рассказ о Празднике урожая ("Распродажа старых вещей, клоун Дак, часть программы унитарной церкви") Клайду Гэбриелу в его тесный офис и, смутившись, обнаружила его распростертым за столом, положившим голову на руки. Он услышал, как зашуршали листы ее рукописи, когда она клала ее в корзину для документов, и поднял голову. Под глазами у него были красные круги, но она не могла понять - от слез или сна, или же это были последствия вчерашней бессонницы. По слухам, он не только пил, но и был владельцем телескопа и иногда часами просиживал за ним на задней веранде, изучая звезды. Его волосы цвета светлого дуба, жидкие на макушке, были спутаны, под глазами мешки, и все лицо бледно-серое, как газетная бумага.

- Извините, - сказала она. - Я думала, вы хотите впихнуть это в номер.

Не поднимая головы от стола, он скосил глаза на страницы ее рукописи.

- Впихнуть, впихнуть, - сказал он, смущенный тем, что его застали поверженным. - Эта статья не заслуживает заголовка в две строчки. Что скажете о таком: "Пастор-миротворец намеревается превратиться в павлина"?

- Я разговаривала не с Эдом, а с членами его комитета.

- Ох, простите, я забыл, что вы считаете Парсли выдающимся человеком.

- Это не совсем так, - сказала Сьюки, держась слишком прямо. Эти несчастные и незадачливые мужчины, с которыми ее сводила судьба, были не прочь затянуть тебя в постель, если ты это позволишь и не задираешь при этом нос. Мерзкую злобно-насмешливую черту натуры Клайда, которая заставляла других сотрудников раболепствовать и подмачивала их репутацию в городе, Сьюки рассматривала как замаскированную самозащиту, оправдание наоборот. Когда-то в юности он, должно быть, обещал стать красивым, но его привлекательность - высокий лоб, широкий чувственный рот и глаза очень нежного льдисто-голубого цвета в обрамлении пушистых длинных ресниц - исчезла; постепенно он становился таким вот иссохшим пьяницей.

Клайду было немного за пятьдесят. На доске над его рабочим столом с размещенными на ней образцами кеглей, заголовков и несколькими хвалебными отзывами в рамочках, посвященными газете "Уорд" при прежних руководителях, он повесил фотографии дочери и сына и ни одной фотографии жены, хотя не был разведен. Дочь, хорошенькая и по-детски круглолицая, была не замужем и работала техником-рентгенологом больницы Майкла Риса в Чикаго, стремясь, возможно, стать, как сказал бы насмешливо Монти, "леди-доктором". Сын, бросивший колледж и интересующийся театром, провел лето за кулисами летнего театра в Коннектикуте, у него были отцовские светлые глаза и пухлые губы древнегреческой статуи. Фелисия Гэбриел, жена, отсутствовавшая на стене, когда-то, должно быть, была дерзкой и задорной, а превратилась в болтливую маленькую женщину с острыми чертами лица. Теперь ее волновало правительство и оппозиция, война, наркотики, грязные песни, звучащие по радио, то, что "Плейбой" продается открыто в местных аптеках, сонное городское правление с толпой бездельников в центре, то, что летом люди одеваются неприлично и соответственно ведут себя, все было бы иначе, будь ее воля.

- Только что звонила Фелисия, - заговорил Клайд, словно извиняясь, - она в бешенстве оттого, что этот Ван Хорн нарушил правила пользования заливными землями. Она также сказала, что твой рассказ слишком льстит ему; что она слышала о его нью-йоркском прошлом, оно довольно неприглядно.

- От кого она об этом слышала?

- Не знаю. Фелисия не выдает своих источников. Может, она получила эти сведения прямо от _Дж.Эдгара Гувера_.

Ирония по отношению к жене несколько оживила его лицо, он и раньше очень часто иронизировал в адрес Фелисии. А вообще, что-то умерло в этих глазах под длинными ресницами. Двое взрослых детей на стене выглядели как напоминание о юном Клайде, та же призрачность в лицах. Сьюки часто думала об этом. Округлые черты дочери, как незаполненный контур в своем совершенстве, и мальчик, такой же мрачно-покорный, с мясистыми губами, кудрявыми волосами и серебристым удлиненным лицом. Эта бесцветность у Клайда была подкрашена коричневым ароматом утреннего виски и сигареты и странным едким запахом, исходящим от его загривка. Сьюки никогда не спала с Клайдом. Но ее преследовало материнское ощущение, что она могла бы сделать его здоровым. Казалось, он тонул, цепляясь за свой стальной стол, как за перевернутую лодку.

- У вас измученный вид, - сказала она ему довольно развязно.

- Так и есть, Сьюзанн. Я действительно измучен. Фелисия каждый вечер висит на телефоне, без конца что-то с кем-то обсуждает, и это заставляет меня слишком много пить. Я пытался смотреть в телескоп, но мне нужен посильнее, в этот едва видны кольца Сатурна.

- Сходите с ней в кино, - предложила Сьюки.

- Мы ходили на одну невинную вещь с Барброй Стрейзанд - Боже, какой голос у этой женщины, он входит в тебя, как кинжал! - она была так раздражена насилием в одном из рекламных роликов, что ушла и полфильма жаловалась управляющему. Потом ко второй половине фильма вернулась и разъярилась оттого, что, по ее мнению, слишком много показывали грудь Стрейзанд, когда она, одетая в платье начала века, нагибается. Понимаете, это был фильм для всех, а не только для совершеннолетних! Песни там пели в старых трамваях!

Клайд пытался засмеяться, но его губы разучились, и дыра искривившегося рта на его лице выглядела жалко. Сьюки так и подмывало стянуть свой шерстяной свитер цвета какао, расстегнуть лифчик и дать этому умирающему мужчине пососать свою дерзкую грудь; но в ее жизни уже был Эд Парсли, и с нее хватало одного корчащегося страдальца-интеллигента. Каждую ночь она мысленно иссушала Эда Парсли, а когда слышала призыв, могла перенестись, сделавшись достаточно легкой, через затопленное болото к острову Даррила Ван Хорна. Вот там все происходило, а не здесь в городе, где покрытая нефтяными полосами вода билась о портовые сваи и отбрасывала дрожащий отраженный свет на изможденные лица жителей Иствика, когда они брели по своим житейским и христианским делам.




- Он шлет мне письма, - рассказывала Сьюки Даррилу Ван Хорну, - без обратного адреса, сообщает, что ушел в подполье. Его с Дон приняли в группу, которая учится делать бомбы из будильников и кордита. У Системы нет шансов на успех. - Она шаловливо улыбнулась.

- А как вы все это воспринимаете? - ровно спросил высокий мужчина бесстрастным голосом психиатра.

Они обедали в ресторане в Ньюпорте, где не было вероятности встретить кого-нибудь из Иствика. Пожилые официантки в накрахмаленных коричневых мини-юбках и фартуках из тафты, завязанных сзади большими бантами, похожими на кроличьи хвостики из "Плейбоя", принесли им большие карты меню, напечатанные коричневым по бежевому, в них было множество местных закусок на тостах; собственный вес не тревожил Сьюки: в ее нервной энергии все сгорало.

Она прищурилась, глядя в пространство, стараясь быть честной, так как чувствовала, что этот человек дает ей шанс быть самой собой. Ничто его не шокирует и не ранит.

- Я испытываю облегчение, - сказала она, - что мне не нужно больше о нем беспокоиться. Видите ли, ему было нужно то, чего не может дать женщина. Ему нужна власть. Женщина по-своему может дать мужчине власть - над собой, но не может посадить его в Пентагон. Вот это-то и привлекло Эда в Движении, как он себе его представлял, оно собиралось заменить Пентагон собственной армией и обладать тем же самым, ну знаете, - форма, речи, кабинеты с картами и прочее. Но что меня действительно отвратило, так это когда он начал неистовствовать. Мне нравятся _спокойные_ мужчины. Отец был мягким человеком, работал ветеринаром в маленьком городке в районе озера Фингер, и он любил читать. Дома были первые издания Торнтона Уайлдера и Карла Ван Вехтена в пластиковых суперобложках. Монти тоже был очень мягким человеком, кроме тех случаев, когда брал дробовик и ходил с ребятами пострелять бедных птичек и пушистых зверюшек. Он приносил домой кроликов с развороченными дробью спинками, потому что они, конечно, пытались убежать. А как же иначе? Но такое случалось только раз в году - приблизительно в это время, вот почему я вдруг вспомнила об этом. В воздухе витает охотничий дух. Сезон отстрела мелкой дичи. - В улыбке обнажились зубы, перепачканные крекером с арахисовой пастой, официантки принесли на стол эту бесплатную закуску.

- А как старый Клайд Гэбриел? Достаточно ли он мягок для вас?

Ван Хорн опускал большую лохматую голову, похожую на бочонок, когда покушался на женские тайны. В глазах у него сверкал затаенный огонь, как у детей в масках на празднике Хэллоуин.

- Может, он когда-то и был таким, да все давным-давно ушло. Все испортила Фелисия. Порой в редакции, когда какая-нибудь девушка, составляя макет газеты, вдруг поместит важное объявление в нижнем левом углу, он просто приходит в ярость. Девочке остается только рыдать. Многие из-за этого уходят.

- Но не вы.

- Со мной он почему-то покладист. - Сьюки опустила глаза. Прелестное зрелище: рыженькие дугообразные брови, веки, слегка тронутые лиловыми тенями, гладкие блестящие волосы абрикосового цвета скромно закинуты на спину и заколоты с обеих сторон медными пряжками, сочетающимися с плотно обхватывающей шею цепочкой из медных полумесяцев. - Она подняла взгляд, блеснули зеленые глаза:

- К тому же я хороший репортер. Правда хороший. Эти старички в ратуше, принимающие все решения, - Херби Принз, Айк Арсено - я им в самом деле нравлюсь, и они мне сообщают обо всем, что затевается.

Пока Сьюки уничтожала крекеры с арахисовой пастой, Ван Хорн дымил сигаретой, неловко, как курят на континенте, держа горящий конец над согнутой ладонью, как над чашкой.

- А что у вас общего с этими женатиками?

- Да ведь это очень удобно. Жена избавляет вас от необходимости принимать решения. Вот что стало пугать меня в Бренде Парсли: она совсем потеряла над Эдом контроль, они так долго жили в браке. Мы привыкли проводить все ночи вместе в этих ужасных дешевых гостиницах. Но это вовсе не значит, что мы все время занимались любовью, через полчаса он начинал разглагольствовать о преступной власти, отправляющей наших мальчиков во Вьетнам ради прибылей акционеров. Я никогда не понимала, ради каких таких прибылей их туда посылали, и сомневаюсь, что Эд искренне беспокоился об этих ребятах, - фактически солдатами были белые и черные бедняки, - и так ли уж его все это трогало! - Она опустила глаза, потом подняла их опять, и Ван Хорн почувствовал прилив собственнической гордости ее красотой, ее живостью. Как прелестно опускается ее верхняя губка на нижнюю, когда она, задумавшись, молчит. - Потом я, - продолжала Сьюки, - должна была вставать и мчаться домой готовить завтрак для детей, они пугались, когда меня всю ночь не было дома, а потом прямо в редакцию - он же мог спать весь день. Никто не знает, какие обязанности должен отправлять пастор, разве что произнести свою глупую воскресную проповедь, вот уж действительно обман, ничего не скажешь.

- А люди и не очень-то возражают, - глубокомысленно проговорил Даррил, - целые годы ушли у меня на то, чтобы узнать, как обманывают.

Официантка с варикозными ногами, открытыми до середины бедра, принесла Ван Хорну очищенных креветок на треугольниках хлебного мякиша, а Сьюки цыпленка "а ля кинг": нарезанное кубиками белое мясо с ломтиками грибов в сметанном соусе, запеченное на раковине с гребешком и похожее на слоеный пирожок. Она также принесла ему "Кровавую Мэри", а ей сухое шабли, бледнее лимонада, потому что Сьюки нужно было возвращаться в редакцию, чтобы напечатать последнюю статью о сложностях бюджета в Отделе шоссейных дорог Иствика в связи с приближением зимних снегопадов. Этим летом Портовая улица была разбита приезжающими туристами и тяжелыми грузовиками, железобетонные плиты над дренажными канавами у супермаркета разрушились, и во время прилива через выбоины был виден водяной поток.




Архив рассылки доступен здесь или здесь.

Хотите опубликовать свою рецензию? Пришлите ее редактору или техническому директору (в поле Subject укажите "Читаем с нами").




Subscribe.Ru
Поддержка подписчиков
Другие рассылки этой тематики
Другие рассылки этого автора
Подписан адрес:
Код этой рассылки: lit.review.bookreview
Архив рассылки
Отписаться Вебом Почтой
Вспомнить пароль

В избранное