Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Кулуары конференции

  Все выпуски  

Кулуары конференции КОНКУРС ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПОЭТИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА С ЭСПЕРАНТО


 

Дорогие друзья, среди эсперантистов этот конкурс был запущен 12 февраля 2012 года. В честь Международного дня поэзии 21 марта повторяем информацию здесь.

Ваша Юлия Патлань


КОНКУРС ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПОЭТИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА С ЭСПЕРАНТО

 В этом году мы отметим не только 125-летие языка эсперанто, но и несколько памятных дат из истории эсперанто-движения и эсперанто-литературы, связанных с именем писателя-символиста Василия Ерошенко:

• 100-летие «первого зарубежного путешествия слепого эсперантиста г-на Василия Ерошенко» из Москвы в Лондон (поездка с 6 ст.ст./19 н.ст. февраля 1912 г. по 7/20 сентября 1912 г.);

• 90 лет выхода знаменитого китайского сборника «Сказки Ерошенко» в переводах с японского языка Лу Синя и писателей его круга (октябрь 1922 г.);

• 60 лет со дня смерти Василия Яковлевича (23 декабря 1952 г.);

• 50 лет выхода первого сборника Ерошенко в СССР на русском языке – «Сердце орла», Белгород, 1962 год. Сборник составил китаист Роман Белоусов на основе японских, китайских и эсперанто-изданий писателя.

•10-летие успешной работы международной научно-исследовательской группы «Василий Ерошенко и его время», которая была создана по инициативе архивиста Юлии Патлань (Киев, Украина) и кандидата филологических наук Сергея Прохорова (Коломна, Россия), см. сайт www.eroshenko-epoko.narod.ru и группу «Василий Яковлевич Ерошенко» ВКонтакте: http://vk.com/im#/club_vasilij_eroshenko

 

В Японии и Китае Ерошенко называют «слепым русским поэтом». Однако четыре его строфических стихотворения «Homarano», «Malespera koro», «Antaŭdiro de la ciganino», «Lunkanto» написаны на эсперанто. И русскоязычному читателю лучше всего известны переводы первого из них, выполненные К. Гусевым, С. Высоковским, А.Харьковским и другими. Оно также несколько раз переведено на украинский язык, а также на испанский, японский, китайский, корейский и другие. Но и это стихотворение, и особенно три других до сих пор почти неизвестны неэсперантистам в России, на родине писателя.

Поэтому Международная научно-исследовательская группа «Василий Ерошенко и его время» инициирует среди эсперантистов конкурс художественного перевода стихотворений В.Я. Ерошенко на русский язык. Прочесть оригиналы на эсперанто можно на сайте http://autodidactproject.org/other/eroshenko_lumombro.html. Наши критерии – верность перевода ритму, размеру и духу оригинального текста.

Конкурсные и переводы рассмотрит компетентное международное жури. Лучшие переводы будут опубликованы на сайте «Василий Ерошенко и его время» и в рассылке «Кулуары конференции» ко дню памяти Ерошенко 23 декабря 2012 года.

Призами и подарками станут букинистические, редкие сейчас издания произведений Ерошенко на эсперанто, русском и украинском языках. Если же Вы переведете стихотворения Ерошенко на другие национальные языки – эти переводы будут рассмотрены отдельно, и при высоком качестве стихотворного текста Вы также сможете получить памятные подарки – книги.

 

Тексты переводов на конкурс принимаются в электронном виде по адресам: patlan_yu@rambler.ru, patlan_yu@ukr.net до 31 октября 2012 года

 

Юлия Патлань, руководитель Международной научно-исследовательской группы «Василий Ерошенко и его время»

 


В избранное