Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Литературное чтиво

  Все выпуски  

Дэн БРАУН "КОД ДА ВИНЧИ"


Литературное чтиво

Выпуск No 365 от 2006-06-05


Число подписчиков: 23


   Дэн БРАУН "КОД ДА ВИНЧИ"

Глава
38
  

     Софи уставилась на Лэнгдона широко раскрытыми глазами. Да он никак шутит!
     - Чаша Грааля?
     Лэнгдон кивнул с самым серьезным выражением лица:
     - Чаша Грааля и есть так называемый Сангрил. Происходит от французского Sangraal, сами можете заметить, как легко это слово превращается в два других - San Greal.
     Святой Грааль!.. "Странно, - подумала Софи, - как это я не догадалась сразу". И однако она так до конца и не могла поверить в то, что ей только что поведал Лэнгдон.
     - Я всегда думала, что Грааль - это чаша. А вы только что сказали, что Сангрил - это некий сборник документов, раскрывающих тайну.
     - Да, но документы Сангрил - всего лишь часть, половина сокровищ Святого Грааля. Они были похоронены под развалинами храма вместе с самой чашей... и это помогает понять ее истинное значение. Документы наделили тамплиеров такой огромной властью лишь потому, что благодаря им стало возможным осознать истинную природу Грааля.
     Истинную природу Грааля? Софи окончательно растерялась. Она всегда думала, что чаша Грааля представляет собой сосуд, из которого пил Иисус во время Тайной вечери и с помощью которого Иосиф Аримафейский ловил затем капающую с креста кровь распятого Христа.
     - Грааль - чаша Христова, - сказала она. - Что может выть проще? - Софи, - Лэнгдон наклонился к ней и говорил теперь шепотом, - если верить Приорату Сиона, то Грааль никакая не чаша. Члены общества утверждают, что легенда о Граале лишь красивая аллегория, метафора для обозначения чего-то другого, гораздо более могущественного. - Он на секунду умолк, затем продолжил: - Чего-то такого, что прекрасно сочетается с тем, что ваш дедушка пытался сказать нам сегодня, в том числе и со всеми его символическими ссылками на священное женское начало.
     Все еще не уверенная в правоте его слов, Софи взглянула на Лэнгдона. Он улыбался, но глаза оставались серьезными.
     - Хорошо, - сказала она. - Допустим. Но если Грааль не чаша, тогда что это?
     Лэнгдон предвидел этот вопрос, но до сих пор так и не решил, как лучше на него ответить. Ответ был невозможен без ссылки на соответствующий исторический контекст, в противном случае это вызовет у Софи лишь недоумение. Именно такое недоуменное выражение лица наблюдал Лэнгдон у своего редактора несколько месяцев назад, когда принес ему план рукописи, над которой работал.
     - Так вы утверждаете, что... - Тут редактор поперхнулся, закашлялся, поставил бокал вина на стол рядом с недоеденным ленчем и уставился на него. - Вы это серьезно? Быть такого не может!
     - Совершенно серьезно. Недаром же я потратил целый год на исследования.
     Знаменитый нью-йоркский редактор Джонас Фаукман нервно затеребил козлиную бородку. На протяжении всей своей блистательной карьеры ему, несомненно, довелось повидать немало книг с самыми дикими идеями, но ни с чем подобным сталкиваться не доводилось.
     - Послушайте, Роберт, - сказал он после паузы, - поймите меня правильно. Мне нравится ваша работа, мы с вами всегда прекрасно ладили. Но если я соглашусь напечатать эту книгу, то целые месяцы под окнами моего издательства будут стоять пикеты. Кроме того, она просто пагубна для вашей репутации. Вы же ученый, историк, преподаете в Гарварде, а не какой-нибудь там популяризатор дешевых сенсаций, решивший урвать лишний доллар. Скажите, есть ли у вас хоть какие-то надежные доказательства, подтверждающие эту версию?
     Лэнгдон улыбнулся и достал из кармана твидового пиджака листок бумаги. Протянул его Фаукману. То был библиографический список из пятидесяти наименований - книги известных историков, как современных, так и средневековых. Многие из этих книг давно стали своего рода научными бестселлерами. Сами их названия служили косвенным подтверждением теории Лэнгдона. Фаукман пробежал глазами список, и на лице его появилось выражение, какое бывает у человека, вдруг узнавшего, что Земля на самом деле плоская.
     - Да, кое-кого из этих авторов я действительно знаю. Они... настоящие историки!
     Лэнгдон усмехнулся:
     - Так что, как видите, Джонас, это не только моя теория. Она уже давно вселилась в умы. Я просто выстраиваю на ней свою книгу. Ни в одном из серьезных исторических трудов еще ни разу не исследовалась легенда о чаше Грааля, с чисто символической точки зрения, разумеется. И иконографические свидетельства, которые я нашел в поддержку этой теории, тоже выглядят достаточно убедительно.
     Фаукман не сводил глаз со списка.
     - О Боже! Одна из книг написана самим сэром Лью Тибингом, членом Королевского исторического общества.
     - Тибинг почти всю жизнь посвятил изучению чаши Грааля. Вообще-то именно он является моим вдохновителем. Он верит в это, как и все остальные упомянутые здесь авторы.
     - Вы что же, хотите сказать, все эти историки действительно верят в... - Тут Фаукман запнулся, не в силах подобрать нужных слов.
     Лэнгдон опять усмехнулся:
     - Согласно общепринятому мнению, чаша Грааля - сокровище, которое чаще всего пытались разыскать на протяжении истории человечества. Она породила массу легенд, стала причиной войн и поисков, занимавших порой всю жизнь некоторых людей. Неужели все это оправданно, если Грааль просто какая-то чаша? Если так, то почему тогда другие реликвии, такие как, к примеру, терновый венец, крест, на котором был распят Иисус, не вызвали подобного интереса? На протяжении всей истории чаша Грааля занимала особое место в умах людей. - Лэнгдон улыбнулся. - И теперь вы знаете почему.
     Фаукман недоверчиво тряс головой.
     - Но раз об этом написано столько книг, почему тогда о нашей теории наслышаны единицы? - Просто эти книги не в силах повлиять на складывавшееся веками общепринятое мнение. Особенно если учесть, что на формирование этого мнения повлиял бестселлер всех времен и народов.
     Фаукман вытаращил глаза:
     - Только не говорите мне, что в "Гарри Поттере" речь идет о чаше Грааля!
     - Я говорю о Библии. Фаукман поежился.
     - Я так и понял.
     - Laissez-le! <Оставьте! (фр.)> - крикнула Софи. - Оставьте, выключите немедленно!
     Лэнгдон вздрогнул от этого пронзительного крика. Софи перегнулась через сиденье и орала на водителя. Только тут Лэнгдон заметил, что таксист сжимает в руке микрофон радиопередатчика и что-то в него говорит.
     Софи развернулась и сунула руку в карман твидового пиджака Лэнгдона. Не успел он понять, что происходит, как она выдернула револьвер и прижала дуло к виску таксиста. Тот тут же выронил микрофон, поднял одну руку над головой.
     - Софи! - нервно выдохнул Лэнгдон. - Какого черта...
     - Arretez! - скомандовала Софи водителю.
     Тот, дрожа, повиновался. Остановил машину.
     Только теперь Лэнгдон услышал металлический голос диспетчера таксомоторного парка, доносившийся из радиоприемника:
     - ... qui s'appelle Agent Sophie Neveu... - Треск помех, затем голос продолжил: - Et un Americain, Robert Langdon... <... по имени Софи Невё... И американец Роберт Лэнгдон... (фр.)>
     Лэнгдон почувствовал, как напряглись все мышцы. Так они нас уже вычислили?
     - Descendez! - скомандовала Софи. - Вон отсюда!
     Дрожащий водитель выбрался из машины, обхватив руками голову, и отошел на несколько шагов.
     Софи опустила стекло и теперь целилась в обезумевшего от страха таксиста.
     - Роберт, - спокойно сказала она, - садитесь за руль. Теперь вы поведете.
     Лэнгдон не стал спорить с женщиной, размахивающей огнестрельным оружием. Вылез из машины и перебрался на переднее сиденье. Водитель выкрикивал в их адрес какие-то проклятия, но руки по-прежнему держал над головой.
     - Роберт, - сказала Софи с заднего сиденья, - я так полагаю, вы вдоволь насмотрелись на чудеса этого парка?
     Он кивнул. С него более чем достаточно.
     - Вот и прекрасно. Пора убираться отсюда. Поехали!
     Лэнгдон взглянул на коробку переключения скоростей, и на лице его отразилось сомнение. Черт! Он взялся за рукоятку передач.
     - Может, лучше вы, Софи?..
     - Вперед! - крикнула она.
     Из темноты леса показались несколько зевак, подошли посмотреть, что происходит. Одна женщина достала мобильник и что-то в него сказала. Лэнгдон включил мотор и поставил рукоятку переключения на первую скорость, по крайней мере так ему показалось. Потом нерешительно надавил на педаль газа.
     Шины взвизгнули, машина резко рванула вперед, вильнула в сторону, и толпа зевак вмиг рассыпалась. Люди кинулись кто куда. Женщина с мобильным телефоном нырнула в кусты, машина едва не сбила ее.
     - Doucement! <Тише! (фр.)> - воскликнула Софи, когда машина, подпрыгивая на кочках, выехала на дорогу. - Что это вы делаете?
     - Я пытался предупредить! - крикнул Лэнгдон в ответ. - Я вожу машины только с автоматической коробкой передач!

Глава
39
  

     Хотя спартански обставленной комнате в кирпичном доме на рю Лабрюйер довелось повидать немало страданий, Сайлас сомневался, чтобы они могли сравниться с муками, терзающими сейчас его душу и белое тело. Меня обманули! Все пропало!
     Да, его действительно провели. Братья солгали, предпочли смерть, но не выдали свою заветную тайну. У Сайласа просто не было сил позвонить и сообщить об этом Учителю. Ведь он убил не только четверых членов братства, знавших, где спрятан краеугольный камень, он убил монахиню прямо в церкви Сен-Сюльпис. Она была против Бога! Она осуждала деятельность "Опус Деи"!
     Убийство Сайлас совершил чисто импульсивно, но смерть этой женщины сильно осложняла положение. Звонок о просьбе пропустить Сайласа в церковь Сен-Сюльпис поступил от епископа Арингаросы; что подумает аббат, обнаружив тело монахини? Хотя Сайлас положил ее на кровать и прикрыл одеялом, рана на голове говорила сама за себя. Сайлас пытался замаскировать дыру в полу, но не слишком удачно. Повреждения бросались в глаза. Они сразу поймут, что здесь кто-то побывал.
     Выполнив задание, Сайлас рассчитывал укрыться в "Опус Деи". Епископ Арингароса защитит меня. Альбинос всегда мечтал о тихой уединенной жизни в ревностных молитвах в стенах штаб-квартиры "Опус Деи" в Нью-Йорке. Да он оттуда ни ногой! Все, что ему необходимо, есть в этом убежище. Искать меня все равно никто не будет. Но увы, Сайлас прекрасно понимал, что такому известному человеку, как епископ Арингароса, исчезнуть будет нелегко.
     Я подверг опасности жизнь епископа. Сайлас тупо смотрел в пол и размышлял о превратностях бытия. Всем на свете он был обязан Арингаросе. Епископ спас ему жизнь... прятал в своем маленьком приходе в Испании, обучил его, дал ему цель в жизни.
     - Друг мой, - говорил ему Арингароса, - ты родился альбиносом. Не позволяй другим насмехаться над тобой за это. Неужели не понимаешь, что, сделав тебя альбиносом, Господь Бог выделил тебя среди остальных? Известно ли тебе, что сам Ной тоже был альбиносом?
     - Ной, который с ковчегом? - Сайлас слышал об этом впервые.
     Арингароса улыбался:
     - Да, Ной с ковчегом. Он тоже был альбиносом. С такой же, как у тебя, белой, точно у ангела, кожей. Вдумайся! Ведь Ной спас жизнь на всей планете! И тебя тоже ждут великие дела, Сайлас. Господь недаром отметил тебя, выделил среди остальных. Ты призван. Господь нуждается в твоей помощи. Со временем Сайлас научился смотреть на себя совсем в новом свете. Я чист. Я бел. Я прекрасен. Совсем как ангел.
     И тут до него донесся голос из далекого прошлого. Голос отца. Сердитый и разочарованный:
     - Ти eres un desastre. Un spectre <Ты урод. Привидение какое-то (исп.)>.
     Рухнув на колени на деревянный пол, Сайлас принялся молиться о прощении. Затем сорвал с себя сутану и занялся самобичеванием.

Глава
40
  

     Кое-как управляясь с коробкой передач, Лэнгдон все же выровнял машину и погнал ее в сторону самой удаленной от центра части Булонского леса. Ситуация была бы комичной, если бы не доносившийся по радио голос диспетчера таксомоторного парка:
     - Voiture cing-six-trois. Ou etes-vous? Repondez! <Машина пять-шесть-три! Где находитесь? Отвечайте! (фр.)>
     Доехав до выхода из парка, Лэнгдон облегченно вздохнул и ударил по тормозам.
     - Лучше уж вы садитесь за руль.
     Софи с не меньшим облегчением пересела на водительское место. И через несколько секунд машина бойко катила к западу по аллее де Лоншан, оставив позади "сад земных наслаждений".
     - А где находится эта самая улица Аксо? - спросил Лэнгдон, наблюдая за тем, как стрелка спидометра подползает к отметке сто километров в час.
     - Таксист сказал, что это недалеко от стадиона Ролан-Гар-рос, - не отрывая глаз от дороги, ответила Софи. - Я этот район знаю.
     Лэнгдон снова достал тяжелый ключ из кармана, взвесил его на ладони. Он нутром чувствовал, как важен этот предмет для понимания происходящего. Возможно, лишь с помощью этого ключа он добудет себе свободу.
     Чуть раньше, рассказывая Софи о рыцарях-тамплиерах, Лэнгдон понял: ключ, помимо того что был отмечен печатью Приората, имел еще кое-что общее с этой организацией. Распятие с перекладинами равной длины являлось не только символом равновесия и гармонии, но и знаком рыцарского ордена. Всем знакомы изображения рыцарей-тамплиеров в белых туниках, украшенных такими же красными крестами с одинаковыми по длине перекладинами.
     Квадратный крест. В точности как на ключе.
     Воображение Лэнгдона заработало, он пытался представить, что может открывать этот ключ. Доступ к тайнику, где хранится чаша Грааля? Он улыбнулся абсурдности этой мысли. Судя по слухам, чаша Грааля хранилась где-то в Англии, глубоко под землей, в тайнике, вырытом под одной из церквей тамплиеров. И попала она туда году в 1500-м.
     В эпоху Великого мастера да Винчи.
     В первые века второго тысячелетия братство неоднократно перепрятывало ценные документы. По мнению историков, попав в Европу из Иерусалима, чаша раз шесть меняла местонахождение. Последний раз чаша Грааля предстала перед многочисленными свидетелями в 1447 году, и зрелище это было сопряжено с трагедией. Вспыхнувший пожар едва не уничтожил бесценные документы, но их все же успели спасти, перенесли в безопасное место в четырех огромных сундуках, настолько тяжелых, что каждый тащили сразу шесть человек. После этого никто ни разу не утверждал, что видел чашу Грааля собственными глазами.
     Остались лишь слухи. Чаще всего говорили, что сокровище нашло приют в Великобритании, земле короля Артура и рыцарей Круглого стола.
     И тем не менее существовало еще два важных фактора.
     Леонардо знал, где спрятана чаша Грааля.
     Возможно, она пребывала там и по сей день.
     Именно по этой причине энтузиасты поисков Грааля так носились с картинами и дневниками да Винчи в надежде отыскать в них некий потайной ключ, указывающий на место, где спрятаны сокровища. Кое-кто уверял, что фон в виде гор на полотне "Мадонна в гроте" соответствует топографии холмов с пещерами в Шотландии. Другие говорили, что странное размещение апостолов за столом в "Тайной вечере" тоже является своего рода кодом. Третьи уверяли, будто рентгеновский анализ "Моны Лизы" позволил выявить, что первоначально на ней красовалась подвеска богини Исиды из ляпис-лазури - деталь, которую позднее да Винчи почему-то решил закрасить. Лэнгдону не доводилось видеть ни одного доказательства, свидетельствующего в пользу последней теории, не мог он также представить, какое отношение может иметь подвеска из ляпис-лазури к чаше Грааля. Однако поклонники Грааля до сих пор активно обсуждали это в Интернете.
     Люди обожают все таинственное.
     А тайн и загадок меж тем становилось все больше. Сравнительно недавно мир потрясло открытие, что знаменитая картина да Винчи "Поклонение волхвов" скрывает под слоями краски некий секрет. Известный итальянский реставратор Маурицио Серазини раскрыл миру истину, после чего в газете "Нью-Йорк тайме" появилась статья под интригующим названием "Дымовая завеса Леонардо".
     Серазини не оставил ни малейших сомнений в том, что этюд "Поклонения" в серо-зеленых тонах, находящийся под слоем краски, принадлежит кисти да Винчи, а вот сама картина - нет. Некий анонимный художник расписал набросок Леонардо, как расписывают дети картинки в книжках, и сделал это через много лет после смерти мастера. Но куда более тревожным оказалось другое открытие. Снимки, сделанные с помощью инфракрасного излучения, а также рентгеновские снимки полотна показали, что этот мошенник от искусства, расписывая красками этюд Леонардо, в значительной степени отошел от оригинала, точно задался целью исказить истинные намерения да Винчи. Но что именно изобразил Леонардо на полотне и какова была природа этих искажений, так и оставалось тайной. Тем не менее растерянные сотрудники галереи Уффици во Флоренции, где экспонировалась эта картина, немедленно переправили ее в запасник, расположенный через улицу от здания музея. И теперь посетители, пришедшие в зал Леонардо, с разочарованием видели вместо "Поклонения волхвов" табличку:

ПОЛОТНО СНЯТО В СВЯЗИ С ПРОВЕДЕНИЕМ ДИАГНОСТИЧЕСКИХ ТЕСТОВ ПРИ ПОДГОТОВКЕ К РЕСТАВРАЦИИ

     В темном и запутанном мире современных охотников за чашей Грааля Леонардо по-прежнему оставался величайшей из загадок. В каждом его произведении, казалось, так и сквозило желание раскрыть тайну, и, однако, тайна оставалась то спрятанной под слоем краски, то зашифрованной в пейзаже на заднем плане. А может, никакой тайны вовсе и не было. Может, изобилие невнятных и мучительных намеков на некую загадку было лишь пустым обещанием, призванным разочаровать любопытных и вызвать загадочную и насмешливую улыбку Моны Лизы.
     - А может быть так, - голос Софи вернул Лэнгдона к реальности, - может быть, чтобы ключ, который вы держите в руке, открывал тайник с чашей Грааля?
     Лэнгдон вымученно усмехнулся:
     - Не представляю, что такое возможно. Кроме того, считается, что чаша Грааля спрятана сейчас где-то в Британии, а не во Франции.
     - Но Грааль - это единственное разумное объяснение, - продолжала настаивать она. - У нас в руках ключ, защищенный от подделок, мало того, он помечен эмблемой Приората Сиона. И передан нам членом этого братства. А именно члены братства, по вашим словам, и охраняли тайну Грааля на протяжении многих веков.
     Лэнгдон понимал, что рассуждения Софи вполне логичны, но все-таки чисто интуитивно не мог принять их. Ходили слухи, что Приорат якобы поклялся в один прекрасный день вернуть Грааль во Францию, где он и будет храниться вечно. Но никаких исторических свидетельств в пользу того, что это действительно произошло, не существовало. И даже если бы Приорату все же удалось переправить Грааль во Францию, адрес на рю Аксо, по соседству со знаменитым теннисным стадионом, мало походил на место, где сокровище могло найти последнее пристанище.
     - Нет, Софи, лично я не знаю, что общего может иметь этот ключ с чашей Грааля.
     - Только потому, что Грааль предположительно находится в Англии?
     - Не только поэтому. Местонахождение чаши Грааля является самым строго охраняемым секретом в истории. Члены Приората вынуждены были ждать десятилетиями, прежде чем удостоиться чести войти в круг особо посвященных и узнать, где спрятан Грааль. Знал об этой тайне весьма ограниченный круг лиц, и хотя братство насчитывает немало членов, лишь четверым из них в каждый определенный отрезок времени было известно, где Грааль. Это Великий мастер и трое его senechaux. И вероятность того, что ваш дедушка был одним из этой четверки, весьма призрачна.
     Мой дед был одним из них, подумала Софи, до отказа выжав педаль газа. В памяти навеки запечатлелась сцена, неоспоримо подтверждавшая высокий статус Жака Соньера в братстве.
     - Даже если ваш дед и входил в высший эшелон, он никогда и ни за что не рассказал бы об этом. Ни единому человеку на свете, не входящему в братство. И уж тем более ни при каких обстоятельствах не стал бы вводить в этот узкий круг вас.
     Но я там уже побывала, подумала Софи, и в памяти вновь всплыла сцена в подвале загородного дома. Стоит ли рассказать Лэнгдону, свидетельницей чего ей довелось стать в нормандском шато? Настал ли такой момент? Вот уже десять лет она хранит это в тайне от всех, и поведать ей не позволяет стыд. Даже при одном воспоминании ее передергивало от отвращения. Сирены завывали где-то вдалеке, и она почувствовала, как на нее навалилась усталость.
     - Вон он! - воскликнул Лэнгдон и указал на возникший впереди гигантский комплекс теннисного стадиона Ролан-Гаррос.
     Софи направила машину к стадиону. Немного поплутав по узким улицам, они наконец обнаружили перекресток, от которого начиналась улица Аксо, и, свернув на нее, они принялись искать нужный дом. Софи и Роберт попали в деловой район города, по обе стороны от дороги мелькали вывески офисов и учреждений.
     Нам нужен дом двадцать четыре, напомнил себе Лэнгдон, спохватившись, что непроизвольно высматривает шпиль церкви или собора. Не будь смешным! Чтобы в этом районе оказалась никому не известная церковь тамплиеров?
     - Ну вот и приехали, - заметила Софи. И кивком указала куда-то вперед.
     Лэнгдон проследил за направлением ее взгляда.
     Что за чертовщина?
     Здание современное. Квадратная цитадель с неоновой эмблемой в виде гигантского равностороннего креста на фасаде. А под крестом вывеска:

ДЕПОЗИТАРНЫЙ БАНК ЦЮРИХА

     Лэнгдон порадовался, что не поделился версией о церкви с Софи. Карьера ученого, специалиста по символам, приучила его искать потайное значение там, где его не существовало вовсе. В данном случае у Лэнгдона просто вылетело из головы, что крест с перекладинами равной длины является, помимо всего прочего, символом Швейцарии и изображен на ее флаге.
     По крайней мере хоть одна тайна раскрыта.
     В руках у Софи с Лэнгдоном оказался ключ от ячейки в депозитарном швейцарском банке.

Глава
41
  

     Стены замка Гандольфо овевал холодный горный ветер, налетавший сюда с самых вершин, и, выбираясь из "фиата", епископ Арингароса зябко поежился. Надо было одеться потеплее, подумал он, стараясь преодолеть охватившую его дрожь. Ему страшно не хотелось выказывать сегодня признаки слабости или недомогания.
     Замок был погружен во тьму, если не считать нескольких окон на самом верху, из них лился свет. Библиотека, подумал Арингароса. Они не спят, они ждут. Он опустил голову, борясь с порывами ветра, и направился к входу, стараясь не смотреть на купола обсерватории.
     Священник, встретивший его у двери, был сонным. Тот самый молодой человек, который встречал Арингаросу пять месяцев назад, только сегодня он делал это менее приветливо.
     - А мы уже начали беспокоиться, епископ, - заметил священник, взглянув на наручные часы, но выглядел он при этом скорее раздраженным, нежели обеспокоенным.
     - Прошу прощения. Но авиалинии в наши дни так ненадежны.
     Священник пробормотал в ответ нечто нечленораздельное, а потом сказал:
     - Вас ждут наверху. Я провожу.
     Библиотека являла собой просторное, квадратной формы, помещение, отделанное темным деревом от потолка до пола. Вдоль стен - высокие шкафы, набитые книгами. Пол из янтарных мраморных плит в черной базальтовой окантовке - приятное напоминание о том, что некогда в этом здании был дворец.
     - Добро пожаловать, епископ, - прозвучал мужской голос с другого конца комнаты.
     Арингароса пытался разглядеть, кто с ним говорит, но источники света были расположены слишком низко, гораздо ниже, чем во время первого его визита. Точно разбудили среди темной ночи. Сегодня все эти люди прятались в тени, словно стыдились того, что должно было произойти.
     Арингароса двигался медленно, с достоинством. Он увидел смутные силуэты трех человек за длинным столом в дальнем конце комнаты. Силуэт сидевшего посередине мужчины был вполне узнаваем: тучный председатель секретариата Ватикана, ведавший всеми юридическими вопросами. Двое других - итальянские кардиналы.
     Арингароса направился к столу.
     - Прошу простить за то, что прибыл в столь поздний час. Но разница в часовых поясах, знаете ли. Вы, должно быть, устали ждать.
     - Отнюдь, - сказал секретарь. Пухлые его ручки были уютно сложены на огромном животе. - Мы благодарны вам за то, что прибыли издалека. И меньшее, что могли сделать в знак признательности, так это бодрствовать, дожидаясь вас. Может, желаете кофе или закусить?
     - Предпочитаю сразу перейти к делу. Мне еще надо успеть на обратный самолет. Так к делу?..
     - Ну разумеется, - ответил толстяк. - Вы действовали гораздо быстрее, чем мы могли ожидать.
     - Разве?
     - У вас остался еще целый месяц.
     - Вы выразили озабоченность пять месяцев назад, - ответил Арингароса. - Так к чему было медлить?
     - И то правда. Мы очень довольны вашей расторопностью.
     Арингароса обежал взглядом длинный стол и заметил на нем большой черный портфель.
     - Здесь то, о чем я просил?
     - Да. - В голосе секретаря звучала некоторая настороженность. - Хотя, должен признаться, нас удивила эта просьба. Она показалась... - Опасной, - закончил за него один из кардиналов. - Вы уверены, что не хотите, чтобы мы переправили вам все это каким-либо другим путем? Сумма просто огромная.
     Свобода дорого стоит.
     - Моя безопасность волнует меня меньше всего. Бог поможет.
     Но во взглядах мужчин читалось сомнение.
     - Здесь именно столько, сколько я просил? Секретарь кивнул:
     - Облигации крупного достоинства на предъявителя, выписанные Банком Ватикана. Принимаются как наличные по всему миру.
     Арингароса подошел к столу и открыл портфель. Внутри две толстые стопки облигаций, каждая скреплена лентой и проштампована печатью Ватикана. И надпись тоже на месте, "PORTATORE", - она означает, что погасить или выкупить эти облигации вправе человек, владеющий ими в данный момент.
     В позе секретаря ощущалась напряженность.
     - Должен заметить, епископ, все мы чувствовали бы себя спокойнее, если б эти средства были в наличных.
     Да столько наличных мне не унести, подумал Арингароса. Закрыл портфель и сказал:
     - Облигации равноценны наличным. Это ваши слова.
     Кардиналы обменялись беспокойными взглядами, потом один из них заметил:
     - Да, но эти облигации легко проследить. Они неминуемо выведут на Банк Ватикана.
     Арингароса едва сдержал улыбку. По этой-то причине Учитель и посоветовал ему взять деньги именно в виде облигаций Банка Ватикана. Своего рода страховка. Теперь мы все крепко повязаны.
     - Это вполне законная форма сделки, - возразил он. - Ведь "Опус Деи" является прелатурой Ватикана, и его святейшество вправе распределять деньги как считает нужным и удобным. Никакого закона мы не нарушаем.
     - Да, это так, и все же... - Секретарь всем телом подался вперед, стул жалобно скрипнул под его тяжестью. - Мы не знаем, как вы намерены распорядиться этими фондами. И если возникнет какое-либо недоразумение...
     - С учетом того, что вы от меня требуете, - перебил его Арингароса, - как я поступлю с этими деньгами, не ваша забота. В комнате повисла долгая и напряженная пауза.
     Они прекрасно понимают, что я прав, подумал Арингароса.
     - А теперь вы, вероятно, хотите, чтобы я подписал какие-то бумаги?
     Его собеседники с такой готовностью подтолкнули к нему бумаги, точно желали поскорее избавиться от него.
     Арингароса взглянул на лежавшие перед ним листки. На каждом красовалась папская печать.
     - Они идентичны той копии, которую вы мне послали?
     - Разумеется.
     Арингароса удивился: подписывая документы, он не ощущал никаких эмоций. Зато сидевшие за столом трое мужчин явно испытывали облегчение.
     - Благодарю вас, епископ, - сказал секретарь. - Ваши услуги Церкви никогда не будут забыты.
     Епископ приподнял портфель, словно взвешивая силу и власть заключенных в нем денег. Какое-то время все четверо молча смотрели друг на друга, точно собирались сказать что-то еще, но затем передумали. Арингароса развернулся и направился к двери.
     - Епископ! - окликнул его один из кардиналов, когда он уже собирался переступить порог.
     Арингароса замер, потом медленно обернулся:
     - Да?
     - Куда вы теперь направляетесь?
     Арингароса почувствовал, что вопрос продиктован скорее чисто духовным интересом, а не простым любопытством. Но он не собирался обсуждать вопросы морали в столь поздний час.
     - В Париж, - коротко ответил он и вышел.

Глава
42
  

     Депозитарный банк Цюриха работал круглые сутки и предоставлял весь современный набор услуг по анонимному обслуживанию клиентов в лучших традициях швейцарских банков. Имея свои отделения в Цюрихе, Куала-Лумпуре, Нью-Йорке и Париже, банк за последние годы значительно расширил сферу услуг и, помимо всего прочего, располагал сейфами для хранения ценностей с анонимным компьютерным кодом доступа.
     Основной доход поступал именно от этого старейшего в мире изобретения - анонимных депозитарных ячеек, или сейфов. Клиенты, желающие сберечь какие-либо ценности, от акций и облигаций до ценных полотен, могли разместить здесь свое имущество, не называя имен и фамилий. При этом обеспечивалась многоступенчатая защита с использованием самых современных высоких технологий. Забрать свое имущество из ячеек тоже можно было в любое время и совершенно анонимно.
     Софи остановила машину перед зданием банка. Лэнгдон оглядел его и понял, что Депозитарный банк Цюриха - заведение серьезное. Здание являло собой прямоугольник без окон, казалось, отлитый из толстой пуленепробиваемой стали. Напоминавшее гигантский металлический кирпич строение было максимально удалено от дороги, и фасад его украшал переливающийся неоновым светом крест, укрепленный на высоте футов пятнадцати.
     Репутация швейцарских банков, обеспечивающих высшую степень надежности и секретности, позволила этой стране получать огромные доходы именно от банковских операций. Особенно их услуги ценились в сфере дельцов от искусства, поскольку именно в швейцарских банках воры и жулики всех мастей могли хранить похищенные ценности, если понадобится, долгие годы, до тех пор пока не утихнут страсти вокруг их исчезновения. Специальные законы защищали депозитные сейфы от чрезмерно любопытной полиции, а деньги, хранившиеся на счетах, были привязаны лишь к цифровым шифрам, а не конкретным именам. И воры могли спать спокойно, зная, что украденные ими ценности находятся в полной безопасности и что никто никогда не выследит по ним их самих.
     Софи остановила машину перед внушительными воротами, перекрывавшими доступ к подъезду - забетонированному пандусу, огибавшему здание. Глазок размещенной над воротами видеокамеры смотрел прямо на них, и у Лэнгдона возникло неприятное ощущение, что в отличие от видеокамер Лувра эта самая настоящая, все видит и все фиксирует.
     Софи опустила стекло и осмотрела электронное табло, закрепленное у ворот. На экране высвечены надписи с указателями на нескольких языках. Верхняя строка на английском:
     ВСТАВИТЬ КЛЮЧ
     Софи достала из кармана золотой ключ с крестом. Под экраном виднелось небольшое отверстие треугольной формы.
     - Что-то подсказывает мне: наш ключ подойдет, - заметил Лэнгдон.
     Софи вставила ключ в отверстие, протолкнула его внутрь до упора. По всей видимости, поворачивать ключ не следовало: стальные ворота тут же поползли в сторону. Софи сняла ногу с тормоза и проехала по пандусу до вторых ворот. Первые ворота тут же закрылись за ними, машина оказалась запертой, точно корабль в шлюзе.
     По спине у Лэнгдона пробежали мурашки. Остается надеяться, что и вторые ворота тоже откроются.
     На втором табло те же надписи на нескольких языках.
     ВСТАВИТЬ КЛЮЧ
     Софи вставила ключ, и ворота немедленно отворились. Несколько секунд спустя их автомобиль уже катил по пандусу, который привел его в подземный гараж.
     Помещение было небольшое, рассчитанное максимум на дюжину машин, и в нем царил полумрак. В дальнем его конце Лэнгдон разглядел вход в здание. По серому бетонному полу тянулся красный ковер, словно приглашая посетителей к высокой двери, сделанной, как показалось на первый взгляд, из цельного куска металла.
     Добро пожаловать, а посторонним вход воспрещен, подумал Лэнгдон.
     Софи остановила машину недалеко от двери и выключила мотор.
     - Оружие, наверное, лучше оставить здесь.
     С радостью, подумал Лэнгдон и сунул револьвер под сиденье.
     Они вышли из машины и зашагали по красному ковру к неприступной на вид двери. Никаких ручек на ней не было, но на стене рядом виднелось уже знакомое треугольное отверстие. И никаких табло с указателями на сей раз.
     - Это уже только для своих, - заметил Лэнгдон. Софи нервно хихикнула.
     - Что ж, вперед! - Она вставила ключ в отверстие, дверь открылась внутрь с тихим гулом. Софи с Лэнгдоном обменялись взглядами и вошли. Дверь с тихим стуком тут же затворилась.
     Вестибюль Депозитарного банка Цюриха поразил Лэнгдона своим убранством. Большинство банков довольствовались в отделке помещений отполированным мрамором и гранитом, здесь же от стенки до стенки поблескивали металлические панели и заклепки.
     Интересно, кто же дизайнер? - подумал Лэнгдон. Сталелитейная корпорация "Эллайд стил"?
     На Софи помещение произвело примерно то же впечатление. Она с любопытством озиралась по сторонам.
     Повсюду серый металл. Пол, стены, двери, стойки, даже кресла в вестибюле, похоже, были отлиты из металла. Зрелище впечатляющее. Сама обстановка, казалось, говорила: вы входите в сейф.
     Стоявший за стойкой крупный мужчина поднял на них глаза. Затем выключил маленький телевизор, который только что смотрел, и приветствовал их радушной улыбкой. Несмотря на сильно развитую мускулатуру и пистолет в кобуре под мышкой, он так и излучал любезность.
     - Bonsoir <Добрый вечер (фр.)>, - сказал он. - Чем могу помочь?
     Двуязычное приветствие было характерно для всех современных европейских организаций и учреждений. Оно ни к чему не обязывало и предоставляло посетителям возможность выбрать тот язык, на котором им удобнее говорить.
     Но Софи ему не ответила. Просто выложила ключ на стойку. Мужчина взглянул на него и тут же выпрямился.
     - Да, конечно, пожалуйста. Ваш лифт в конце коридора. Сейчас предупрежу сотрудника, он вас встретит.
     Софи кивнула и забрала ключ.
     - Какой этаж?
     Охранник как-то странно взглянул на нее:
     - Ключ подскажет лифту, где остановиться.
     Она одарила его улыбкой:
     - Ах, ну да, конечно!
     Охранник проводил их взглядом. Он видел, как они подошли к лифту, вставили ключ, вошли в лифт и исчезли из виду. Как только двери за ними затворились, он схватился за телефон.
     Он никого не собирался предупреждать об их появлении, в этом просто не было нужды. Хранитель сейфов получал предупреждение сразу, как только клиент открывал специальным ключом первые ворота.
     Нет, охранник набирал номер ночного менеджера, дежурного по банку. В трубке раздался гудок, и он тут же включил телевизор и уставился на экран. Выпуск новостей, которые он смотрел, как раз заканчивался. Впрочем, не важно. Он еще раз взглянул на два лица, крупным планом показанные на экране.
     - Oui? - раздался в трубке голос менеджера.
     - У нас здесь, внизу, внештатная ситуация.
     - Что случилось?
     - Французская полиция разыскивает двух человек.
     - И что?
     - Они только что вошли в банк. Менеджер тихо чертыхнулся, потом сказал:
     - Ладно. Сейчас свяжусь с месье Берне.
     Охранник повесил трубку и сразу же набрал еще один номер. На сей раз - Интерпола.
     Лэнгдон удивился: ощущение было такое, что лифт не поднимается, а падает в пропасть. Он понятия не имел, на сколько этажей они углубились под землю, когда двери лифта раздвинулись. Ему было все равно. Он обрадовался, что можно наконец выйти из этого проклятого лифта.
     У дверей их уже встречали. Пожилой, приятной внешности мужчина в аккуратно отглаженном фланелевом костюме. Выглядел он здесь неуместно - эдакий старомодный банковский служащий в мире самых современных высоких технологий.
     - Bonsoir, - сказал мужчина. - Добрый вечер. Не будете ли столь любезны проследовать за мной, s'il vous plait <Пожалуйста (фр.)>? - И, не дожидаясь ответа, он развернулся и быстро зашагал по узкому металлическому коридору.
     Лэнгдон с Софи прошли по нескольким коридорам, миновали ряд комнат, где стояли компьютеры с мигающими мониторами.
     - Voici, - сказал их проводник, остановившись у стальной двери и распахивая ее перед ними. - Вот мы и на месте.
     И Лэнгдон с Софи шагнули в совсем иной мир. Небольшая комната, в которой они оказались, походила на роскошную гостиную дорогого отеля. Куда только делись металлические панели и заклепки! Вместо них - толстые восточные ковры, темная мебель из мореного дуба, мягкие кресла. На широком столе посреди комнаты возле открытой бутылки перье стояли два хрустальных бокала на высоких ножках, в них пузырилась прозрачная жидкость. А рядом - оловянный кофейник с дымящимся ароматным кофе.
     Перемещение во времени против часовой стрелки, подумал Лэнгдон. Да, швейцарцы в таких делах мастера.
     Мужчина одарил их очередной лучезарной улыбкой:
     - Я полагаю, это ваш первый визит к нам? Софи помедлила, затем кивнула.
     - Понял. Ключи часто передаются по наследству, и наши посетители ведут себя в первый раз несколько неуверенно. Что естественно, ведь они не знакомы с нашими порядками и правилами. - Он жестом пригласил их к столу. - Добро пожаловать, здесь все в вашем распоряжении.
     - Вы сказали, ключи иногда передаются по наследству? - спросила Софи.
     - Да, именно так. Ваш ключ - это все равно что счет в швейцарском банке, а счета часто наследуют из поколения в поколение. Что касается хранения золотых слитков и прочих ценностей, то самый короткий срок аренды депозитарного сейфа составляет пятьдесят лет. Плата вперед. Так что нам довелось повидать немало счастливчиков, унаследовавших целые состояния.
     - Вы сказали, пятьдесят лет? - удивленно спросил Лэнгдон.
     - Это минимальный срок, - ответил мужчина. - Нет, разумеется, вы можете арендовать сейф и на более длительное время, но если условия не оговорены особо и если на протяжении пятидесяти лет содержимое сейфа ни разу не было востребовано, то оно уничтожается. Могу ли я начать процесс организации доступа к вашей ячейке?
     Софи кивнула:
     - Да, пожалуйста.
     Мужчина широким жестом указал на роскошную гостиную:
     - Эта комната в личном вашем распоряжении. И предназначена она для осмотра содержимого сейфа. Как только я выйду из комнаты, вы можете сколько угодно наслаждаться созерцанием того, что лежит в вашей коробке-сейфе, перемещать и перекладывать его по вашему усмотрению. Сама коробка-сейф должна появиться вот отсюда... - Он подошел к дальней стене, где из люка в комнату, сделав изящный изгиб, входил широкий ленточный конвейер, напоминавший те, что используются в аэропортах в зале выдачи багажа. - Вставляете ключ сюда... - Тут он указал на большое электронное табло возле конвейера, чуть ниже которого виднелось уже знакомое им треугольное отверстие. - Вот сюда. И как только компьютер подтвердит соответствие вашего ключа, набираете код доступа, и вам автоматически подается ваша стальная коробка, хранящаяся внизу, в основном сейфе. Ну а когда вы закончите, ставите коробку на конвейер, снова вставляете ключ в отверстие, и процесс повторяется, только в обратном порядке. Поскольку все у нас автоматизировано, вашему имуществу гарантируется полная неприкосновенность и приватность. Даже сотрудники банка не знают о содержимом сейфов клиентов. А если понадобится что-то еще или возникнут какие-то вопросы, просто нажмете кнопку вызова вот здесь, в столе, в центре комнаты.
     Софи хотела спросить что-то еще, но тут зазвонил телефон. Мужчина, похоже, несколько растерялся.
     - Прошу прощения. - Он подошел к столу, где рядом с перье и кофе стоял телефон. Снял трубку и бросил в нее: - Oui?
     Он слушал говорившего и озабоченно хмурился.
     - Oui, oui... d'accord <Да, да... договорились (фр.)>. - Затем опустил трубку на рычаг и нервно улыбнулся: - Извините, но вынужден вас ненадолго покинуть. Чувствуйте себя как дома. - И с этими словами он быстро направился к двери.
     - Простите! - окликнула его Софи. - Нельзя ли попросить вас прояснить один момент до того, как вы уйдете? Вы ироде бы упомянули, что мы должны набрать код?
     Мужчина нехотя остановился у двери, лицо его было бледно как полотно.
     - Ну разумеется. Как и заведено в большинстве швейцарских банков, наши депозитные ячейки привязаны к номеру, а не к имени клиента. У вас имеется ключ и номер, не известный больше никому. Ключ - это только часть процедуры идентификации. Ее завершает личный номер. Все это делается в целях подстраховки. Ведь если вы, допустим, потеряете ключ, им может воспользоваться кто-то другой. Софи колебалась.
     - Ну а если мой благодетель не оставил мне этого номера?
     Сердце у банковского служащего тревожно забилось. Эти двое явно темнят, здесь что-то не так! Однако он умудрился выдавить улыбку:
     - Что ж, в таком случае призову на помощь еще одного нашего сотрудника. Он скоро подойдет.
     Мужчина плотно притворил за собой дверь и, повернув тяжелую ручку, запер подозрительную парочку в комнате.
     У находившегося на другом конце города, в здании Северного вокзала, агента Колле зазвонил телефон. Это был Фаш.
     - У Интерпола появилась зацепка, - сказал он. - Забудь о поезде. Лэнгдон и Невё только что вошли в парижское отделение Депозитарного банка Цюриха. Скажи своим людям, чтобы немедленно выезжали туда.
     - Есть какие-либо новые соображения о том, что пытался сказать Соньер агенту Невё и Роберту Лэнгдону?
     - Вот арестуете их, лейтенант, тогда я их сам спрошу, лично, - ледяным тоном ответил Фаш.
     Колле намек понял.
     - Дом двадцать четыре по улице Аксо. Ясно. Слушаюсь, капитан! - Он повесил трубку и связался по рации со своими людьми.

Глава
43
  

     Президент парижского отделения Депозитарного банка Цюриха Андре Берне жил в шикарной квартире над банком. Несмотря на уют и обилие обитой бархатом мебели, он всегда мечтал об особняке или квартире на рю Сен-Луи-ан-л'Иль, где можно было бы общаться с действительно выдающимися личностями, а не то что здесь, со скучными и противными богачами.
     Вот выйду на пенсию, говорил себе Берне, и заполню погреба дома редкими бургундскими винами, украшу салон картинами Фрагонара и, возможно, Буше. И буду проводить дни в охоте за редкой антикварной мебелью и книгами в Латинском квартале.
     Сегодня Берне не дали поспать. Разбудили, и через шесть с половиной минут он уже шагал по подземному коридору банка и выглядел при этом так, словно личный портной и парикмахер занимались его внешностью не меньше часа. На нем красовался безупречный шелковый костюм, мало того, перед тем как выйти из квартиры, Берне не забыл попрыскать в рот освежителем дыхания и аккуратно завязать галстук, уже на ходу. Ему уже приходилось встречать среди ночи важных клиентов, которые съезжались в банк с разных концов света и из разных временных поясов. И умение просыпаться быстро и сразу он позаимствовал у воинов масаев, африканского племени, известного своей способностью моментально переходить из состояния сна к бодрствованию и быть при этом в полной боевой готовности.
     К бою готов, подумал Берне и тут же спохватился, что сравнение это сегодня может оказаться особенно уместным. Прибытие клиента с золотым ключом всегда требовало от сотрудников банка повышенного внимания. Но прибытие клиента с золотым ключом, которого к тому же разыскивала французская судебная полиция, ставило его в чрезвычайно деликатное положение. Банк вынес немало битв в суде, отстаивая право своих клиентов на соблюдение анонимности, невзирая на доказательства, что некоторые из этих клиентов были преступниками.
     Всего пять минут, думал Берне. У меня всего пять минут, чтобы вывести этих людей из банка до прибытия полиции.
     Если он поторопится, то нежелательных последствий можно благополучно избежать. Он, Берне, скажет полиции, что да, действительно, эти люди вошли в банк, но поскольку не были его клиентами и не имели цифрового кода доступа, их тут же отправили обратно. Какого черта понадобилось этому дежурному на входе звонить в Интерпол! Соблюдение конфиденциальности, очевидно, не входит в правила этого типа, а ведь получает пятнадцать евро в час!
     Остановившись у двери, Берне глубоко вдохнул и расслабил мышцы. Затем изобразил на губах сладчайшую из улыбок и ворвался в комнату, подобно теплому ветерку.
     - Добрый вечер, - приветствовал он клиентов. - Я Андре Берне. Чем могу по... - Остальные слова застряли в горле. Эта женщина, стоявшая перед ним... ее он никак не рассчитывал увидеть здесь, тем более в таком качестве.
     - Простите, мы с вами знакомы? - спросила Софи. Она не узнала банкира, но он смотрел на нее так, точно увидел привидение.
     - Нет... - с трудом выдавил Берне. - Я... э-э... кажется, нет, не знакомы. - Он глубоко вдохнул и снова изобразил улыбку. - Мой помощник сказал, у вас есть золотой ключ, но нет номера счета? Могу ли я узнать, как вы получили этот ключ?
     - Мой дед передал его мне, - ответила Софи, не сводя с банкира пристального взгляда. Тот же явно все больше нервничал.
     - Вот как? Ваш дед дал вам ключ, но не сообщил при этом номера?
     - Просто у него не было времени, - сказала Софи. - Он, видите ли, был убит сегодня вечером.
     Мужчина резко выпрямился и отпрянул.
     - Жак Соньер мертв?! - В глазах его светился неподдельный страх. - Но... как?
     Теперь настал черед Софи удивляться.
     - Так вы знали моего деда?
     Банкир Андре Берне оперся о край стола, чтобы сохранить равновесие.
     - Мы с Жаком были близкими друзьями. Когда это произошло?
     - Сегодня вечером, несколько часов назад. В Лувре.
     Берне подошел к глубокому кожаному креслу и рухнул в него.
     - Мне нужно задать вам обоим один очень важный вопрос. - Он взглянул на Лэнгдона, потом на Софи. - Кто-либо из вас имеет отношение к его смерти?
     - Нет! - воскликнула Софи. - Абсолютно никакого.
     Лицо Берне было мрачно. Какое-то время он молчал, потом заметил: - Ваши снимки распространил Интерпол. Поэтому я вас и узнал. Вы обвиняетесь в убийстве.
     Софи похолодела. Выходит, Фаш обратился в Интерпол? Похоже, капитан проявляет большую заинтересованность в этом деле, нежели она предполагала вначале. И она вкратце объяснила Берне, кто такой Лэнгдон и что произошло в Лувре этим вечером.
     Банкир был изумлен.
     - Так, умирая, ваш дедушка оставил вам послание с призывом найти мистера Лэнгдона?
     - Да. И еще этот ключ. - Софи выложила золотой ключ на журнальный столик перед Берне, гербом братства вниз.
     Берне взглянул на ключ, но трогать его не стал.
     - Он оставил вам только этот ключ? Ничего больше? Ни записки, ни единого листка бумаги?
     Софи понимала, что покидала музей в спешке, но была уверена: ничего, кроме ключа, за рамой "Мадонны в гроте" больше не было.
     - Нет. Только ключ. Берне беспомощно вздохнул:
     - Боюсь, ключ дополняется десятизначным числом, которое служит кодом доступа. Без этих цифр ваш ключ бесполезен.
     Десять цифр. Софи быстро прикинула в уме. Десять миллиардов возможных вариантов. Даже если параллельно задействовать все мощные компьютеры в шифровальном отделе, на получение кода могут уйти недели.
     - Понимаю, месье. Просто мы подумали, вы можете чем-то помочь.
     - Увы, но тут я, к сожалению, бессилен. Наши клиенты сами набирают номера через запрещенный терминал, а это означает, что номера известны только им самим и компьютеру. Таким образом в нашем банке обеспечивается полная анонимность. Ну и безопасность наших сотрудников.
     Софи все понимала. В крупных продуктовых магазинах действовала та же система. СОТРУДНИКИ НЕ ИМЕЮТ КЛЮЧЕЙ К СЕЙФАМ. Банк не хотел рисковать. Ведь кто-то мог и похитить ключ, а потом захватить в заложники сотрудников банка и заставить их выдать номер.
     Софи уселась рядом с Лэнгдоном, взглянула на ключ, потом - на Берне. - Вы хоть приблизительно представляете, что мог хранить дед в вашем банке?
     - Я абсолютно не в курсе. Это противоречило бы уставу банка.
     - Месье Берне, - сказала она, - у нас очень мало времени. Позвольте мне быть предельно откровенной с вами. - С этими словами Софи взяла ключ и перевернула его так, чтобы банкир видел печать Приората Сиона. - Этот символ на ключе вам что-нибудь говорит?
     Берне взглянул на изображение геральдической лилии - никаких эмоций на его лице не отразилось.
     - Нет. Многие наши клиенты украшают свои ключи девизами или инициалами.
     Софи вздохнула, не сводя с него пристальных глаз.
     - Эта печать - символ тайного общества, известного под названием "Приорат Сиона".
     Снова никакой реакции на непроницаемом лице Берне.
     - Мне об этом ничего не известно. Да, мы с вашим дедом были дружны, но говорили в основном о бизнесе. - Он поправил галстук. С первого взгляда становилось ясно, что этот человек нервничает.
     - Месье Берне, - продолжала давить на него Софи, - дед звонил мне сегодня и сообщил, что нам с ним угрожает большая опасность. Сказал, что хочет мне кое-что передать. Оставил вот этот ключ. А теперь он мертв. Любая информация от вас может оказаться очень важной.
     На лбу у Берне проступили мелкие капельки пота.
     - Вам надо выбраться из этого здания. Боюсь, полиция скоро прибудет. Охранник, работающий на входе, счел своим долгом сообщить в Интерпол.
     Софи тоже была явно встревожена. Однако не преминула попытаться еще раз:
     - Дедушка говорил, что должен рассказать мне правду о моей семье. Вам известно, о чем могла идти речь?
     - Мадемуазель, ваша семья погибла в автокатастрофе, когда вы сами были еще совсем маленькой девочкой. Мои соболезнования. Я знаю, Жак очень любил вас. Несколько раз говорил мне о том, как сожалеет, что вы с ним больше не видитесь.
     Софи не знала, что на это ответить.
     - Скажите, - спросил Лэнгдон, - как вы думаете, может содержимое сейфа иметь какое-то отношение к Сангрил? Берне взглянул на него как-то странно.
     - Понятия не имею, о чем это вы. - Тут у него зазвонил мобильный телефон, и он снял аппарат с ремня. - Oui? - Он слушал, и на лице его все отчетливее читалась озабоченность. - La police? Si rapidement? <а? Полиция? Так быстро?(фр.)> - Он тихо чертыхнулся, затем отдал какие-то распоряжения по-французски и добавил, что будет в вестибюле через минуту.
     Повесив трубку телефона, Берне обратился к Софи:
     - Полиция среагировала быстрее, чем обычно. Прибыли, пока мы тут говорили.
     Но Софи вовсе не намеревалась уходить с пустыми руками.
     - Скажите им, что мы сейчас придем, уже вышли. Если захотят обыскать банк, требуйте ордер. Это займет какое-то время.
     - Послушайте, - сказал Берне, - Жак был мне другом, к тому же наш банк не допустит такого давления со стороны властей. Именно по этим двум причинам я не позволю арестовать вас на моей территории. Дайте мне минуту, и я соображу, как помочь вам выйти из банка незамеченными. Кроме того, для меня совершенно недопустимо оказаться замешанным в такую историю. - Он поднялся и торопливо направился к двери. - Оставайтесь здесь. Я отдам несколько распоряжений и тут же вернусь.
     - Но наша коробка-сейф, - возразила Софи. - Мы никак не можем уйти без нее.
     - Здесь я ничем не могу помочь, - ответил Берне, подойдя к двери. - Вы уж извините.
     Какое-то время Софи молча смотрела на затворившуюся за ним дверь, соображая, может ли быть так, что номер счета находился в одной из посылок или писем, которыми дед засыпал ее на протяжении последних лет и которые она не удосужилась вскрыть.
     Тут Лэнгдон резко поднялся из-за стола, и она заметила, как оживленно блеснули его глаза.
     - Чему вы улыбаетесь, Роберт?
     - Ваш дед - настоящий гений!
     - Простите, не поняла...
     - Десять цифр!
     Софи никак не могла понять, о чем это он.
     - Номер счета, - сказал Соньер и расплылся в радостной улыбке. - На сто процентов уверен, он оставил его нам! Где?
     Лэнгдон достал распечатку снимка с места преступления и положил на журнальный столик. Софи достаточно было взглянуть на первую строчку, чтобы понять: Лэнгдон прав.

13-3-2-21-1-1-8-5
На вид идола родич!
О мина зла!
P. S. Найти Роберта Лэнгдона.

Глава
44
  

     - Десять цифр... - пробормотала Софи, не сводя глаз с распечатки.
     13-3-2-21-1-1-8-5
     Дедуля написал номер счета на полу в Лувре!
     Впервые увидев нацарапанную на паркете последовательность Фибоначчи, она решила, что единственной целью деда было привлечь внимание отдела криптографии и, следовательно, подключить к расследованию ее, Софи. Позже она поняла, что числа являлись также ключом к расшифровке следующих строк - порядок хаотичен... это есть не что иное, как цифровая анаграмма. И вот теперь она, к своему изумлению, увидела, что цифры эти имеют еще большее значение. Они определенно являются последним ключом, открывающим сейф - тайник деда.
     - Он был мастером двойных загадок, - сказала Софи Лэнгдону. - Обожал все, что имеет множество значений и скрытый смысл. Код внутри кода.
     Лэнгдон уже направлялся к электронному табло рядом с лентой конвейера. Софи схватила компьютерную распечатку и бросилась следом.
     Под табло виднелось отверстие, аналогичное тем, что на входе в банк. На экране мерцал логотип самого банка в виде креста. Софи не стала терять времени даром и вставила ключ в треугольное отверстие. Экран тут же ожил.

НОМЕР СЧЕТА

     Замигала стрелка курсора. Пауза.
     Десять чисел... Софи начала вслух считывать числа с распечатки, а Лэнгдон печатал их на компьютере.

НОМЕР СЧЕТА 1332211185

     Едва он успел ввести последнюю цифру, как экран снова ожил. На нем появился текст на нескольких языках. Верхняя строка - на английском.

     ОСТОРОЖНО
     Перед тем как нажать клавишу ENTER, пожалуйста, проверьте, правильно ли набран номер счета.
     В случае отказа компьютера, принять номер вашего счета в целях вашей же безопасности система автоматически блокируется.

     - Да тут у них функциональный терминатор, - хмурясь, заметила Софи. - Похоже, у нас только одна попытка.
     Обычно владельцы банковских карт имеют три попытки набрать пин-код. Так что эта машина мало походила на простой банкомат.
     - Вроде бы все правильно. - Лэнгдон еще раз проверил набранные им цифры, сверяясь с распечаткой. И указал на клавишу ENTER. - Ну, смелей!
     Софи протянула указательный палец к клавише и тут же отдернула его. Ей пришла в голову довольно странная мысль.
     - Давайте же! - продолжал настаивать Лэнгдон. - Берне скоро будет тут.
     - Нет. - Она убрала руку. - Это совсем не тот номер. - Разумеется, тот! Десять чисел. Что еще надо?
     - Слишком беспорядочный набор.
     Слишком беспорядочный? Лэнгдон был категорически с ней не согласен. В каждом банке клиентам советуют выбирать в качестве пин-кода беспорядочный набор цифр, чтобы никто не мог догадаться. И уж тем более здешним клиентам, хранящим огромные ценности.
     Софи стерла все, что они только что напечатали, и взглянула на него:
     - Вряд ли это было совпадением, что произвольно взятые цифры можно переставить и получить последовательность Фибоначчи.
     Лэнгдон не мог не согласиться, что смысл в ее утверждении есть. Ведь чуть раньше этим же вечером Софи, переставив цифры, превратила их бессмысленный набор в последовательность Фибоначчи. Стало быть, и другие могли додуматься до этого.
     Софи подошла к клавиатуре и начала по памяти набирать цифры в ином порядке.
     - Скажу вам даже больше. Учитывая любовь деда к разным символам и кодам, он должен был бы выбрать набор чисел, который что-то ему говорит, который он сможет легко запомнить. - Она допечатала строку и улыбнулась краешками губ. - Он выбрал бы нечто такое, что только на первый взгляд кажется беспорядочным... а на деле все иначе.
     Лэнгдон взглянул на экран.

НОМЕР СЧЕТА 1123581321

     Смотрел он всего секунду, но сразу понял, что Софи права.
     Последовательность Фибоначчи.
     1-1-2-3-5-8-13-21
     Если превратить последовательность Фибоначчи в простой набор из десяти цифр, она становится практически неузнаваемой. Запомнить легко, а на первый взгляд цифры кажутся выбранными наугад. Гениальный, потрясающий цифровой код, который Соньер никогда бы не забыл. Более того, он в полной мере объяснял, почему нацарапанные на полу Лувра цифры можно легко переставить и превратить в знаменитую профессию. Софи наклонилась и надавила на клавишу ENTER.
     Никакого результата.
     По крайней мере ничего такого, что можно было бы увидеть.
     В этот момент под ними, глубоко под землей, в подвальном помещении - сейфе банка, пришел в движение робот. Он походил на когтистую стальную лапу. Вот лапа, скользящая по транспортеру, зашевелилась в поисках заданных ей координат. Внизу, прямо под ней, на бетонном полу стояли тысячи идентичных пластиковых ящиков... точно миниатюрные гробики в подземном склепе.
     Вот транспортер подвел лапу к нужному месту, когти опустились, электрический глаз сверился с кодом, указанным на ящике. Затем с непостижимой ловкостью и быстротой когти ухватили тяжелый предмет и подняли ящик вертикально вверх. Пришел в движение приводной механизм, и лапа перенесла ящик в дальний конец помещения, а затем замерла над лентой стационарного конвейера.
     Осторожно опустила ящик на ленту и отодвинулась в сторону.
     Как только лапа освободилась, пришла в движение лента.
     Находившиеся наверху Софи и Лэнгдон с облегчением выдохнули, увидев, что пришла в движение лента конвейера. Стоя возле нее, они чувствовали себя усталыми путешественниками, ожидающими багаж, но не знающими, что в нем.
     Лента конвейера вползала в комнату справа, в узкую щель под дверцей, которая могла подниматься и опускаться. Вот дверца поползла вверх, и на ленте появилась большая черная коробка из толстого, словно литого пластика. Она оказалась куда крупнее, чем они ожидали. Коробка походила на переносной домик для домашних питомцев, только без дырочек для воздуха.
     Она подплыла и остановилась прямо перед ними.
     Лэнгдон с Софи стояли молча, рассматривая таинственную коробку.
     Как и все остальное в этом банке, коробка была исполнена в "индустриальном" стиле: металлические защелки, тяжелая металлическая ручка, пластина с кодовыми цифрами наверху. Софи она напомнила огромный ящик для инструментов.
     Не желая больше тратить время даром, Софи подошла и отперла защелки. Затем покосилась на Лэнгдона. Тот тоже подошел, и они вместе подняли тяжелую крышку. Они сделали еще шаг вперед, наклонились и стали рассматривать содержимое.
     В первый момент Софи показалось, что коробка пуста. Затем она все же разглядела нечто. На самом дне. Всего один предмет.
     Шкатулка полированного дерева, размером приблизительно с коробку для обуви. Цвет дерева темно-пурпурный, фактура зернистая. Розовое дерево, поняла Софи. Дедулино любимое. На крышке искусно выгравированное изображение розы. Они с Лэнгдоном обменялись озадаченными взглядами. Софи наклонилась и вытащила шкатулку.
     Господи, до чего же тяжелая!
     Она осторожно понесла ее к столу и поставила посередине. Лэнгдон подошел и стал рядом, разглядывая сундучок с сокровищами, добыть которые послал их дед Софи.
     Роберт изумленно созерцал выгравированный на крышке рисунок: роза с пятью лепестками. О, сколько раз доводилось ему видеть этот символ!
     - Роза с пятью лепестками, - пробормотал он. - Символ Приората для обозначения чаши Грааля.
     Софи подняла на него глаза. Лэнгдон понял, о чем она думает. Он и сам думал о том же. Размеры шкатулки, ее солидный вес, символ Приората на крышке - все это приводило к одному неизбежному выводу. В этой шкатулке хранится чаша Христа. И Лэнгдон в очередной раз напомнил себе, что это просто невозможно.
     - Размер подходящий, - шепнула Софи. - В самый раз для... чаши.
     Но это просто не может быть чаша!
     Софи придвинула шкатулку к себе, намереваясь открыть. И едва успела сдвинуть ее с места, как произошло нечто неожиданное. Внутри, в шкатулке, что-то булькнуло.
     Лэнгдон поразился. Там, внутри, жидкость?..
     - Вы слышали? - спросила Софи.
     Лэнгдон кивнул:
     - Жидкость.
     Софи протянула руку, осторожно сняла защелку и приподняла крышку. Ничего похожего на предмет, находившийся в шкатулке, Лэнгдону ни разу не доводилось видеть. Впрочем, одно сразу же стало ясно. Это определенно не чаша Христова.

Глава
45
  

     - Полиция блокировала улицу, - сказал Андре Берне, входя в комнату. - Так что выбраться отсюда вам будет не просто. - Только затворив за собой дверь, Берне увидел на ленте транспортера тяжелый пластиковый ящик и так и замер. Так им удалось получить доступ к сейфу Соньера?
     Софи с Лэнгдоном стояли у стола, склонившись над предметом, напоминавшим большую деревянную шкатулку для драгоценностей. Софи тут же захлопнула крышку.
     - Как видите, мы в конце концов узнали номер счета, - сказала она.
     Берне лишился дара речи. Это обстоятельство все круто меняло. Он отвел глаза от шкатулки и пытался сообразить, каким должен быть его следующий шаг. Я должен, просто обязан вывести их из банка! Но с учетом того, что полиция успела перекрыть все дороги, путь был только один.
     - Мадемуазель Невё, если я помогу вам выбраться из банка, вы заберете этот предмет с собой? Или все же лучше вернуть его в хранилище?
     Софи взглянула на Лэнгдона, потом - на Берне.
     - Нам необходимо забрать его.
     Берне кивнул:
     - Очень хорошо. Что бы там ни находилось, думаю, будет лучше, если вы завернете это в пиджак и будете держать там. Я бы предпочел, чтобы наши сотрудники ничего не видели.
     Лэнгдон скинул пиджак, Берне тем временем поспешил к конвейерной ленте, закрыл пустой ящик и набрал на компьютере серию команд. Лента пришла в движение, унося ящик обратно в подземелье. Выдернув золотой ключ из отверстия, Берне протянул его Софи, потом сделал жест в направлении выхода:
     - Сюда, пожалуйста. И прошу, поторопитесь. Поднявшись на грузовом лифте в соседнее с главным вестибюлем помещение, Берне с беглецами увидели в подземном гараже мечущиеся лучи света - это полицейские обыскивали все вокруг. Берне нахмурился. Возможно, выход на пандус тоже перекрыт. А вдруг не получится выпроводить их отсюда? При этой мысли его пробрал озноб.
     И тогда он жестом указал на маленький бронированный фургончик банка. Предоставление таких машин тоже входило в сферу услуг, оказываемых Депозитарным банком Цюриха.
     - Забирайтесь в отделение для грузов, - скомандовал он. Открыл массивную заднюю дверцу и жестом пригласил их внутрь, где тоже сверкала сталь. - Я сейчас вернусь.
     Софи с Лэнгдоном забрались в машину, а Берне поспешил к будке надзирателя за грузовым отсеком, вошел, взял ключи от бронированной машины, не забыв прихватить также куртку и кепи водителя. И начал надевать куртку прямо поверх костюма с галстуком. Потом вдруг увидел кобуру. На обратном пути снял со специальной стойки пистолет водителя, сунул его в кобуру и уже потом застегнул куртку на все пуговицы. Вернувшись к машине, Берне поглубже надвинул кепи на лоб и взглянул на Софи с Лэнгдоном, стоявших в стальной коробке.
     - Может, вам понадобится, - сказал Берне, щелкнул выключателем, и под потолком кузова загорелась одинокая лампочка. - И знаете что, лучше сядьте. И чтобы ни звука, пока не выедем из ворот.
     Софи с Лэнгдоном уселись на металлический пол. Лэнгдон прижимал к груди заветную шкатулку, завернутую в пиджак. Берне захлопнул тяжелые задние двери, и они оказались запертыми в броневике. Затем Берне уселся за руль и включил зажигание.
     Бронированная машина катила по пандусу, и Берне почувствовал, как из-под козырька кепи на лоб стекает пот. Впереди просто море огоньков, он не ожидал, что здесь соберется так много полицейских. Вот он увидел, как внутренние ворота услужливо распахнулись, чтобы пропустить их. Берне проехал и подождал, пока ворота за ними закроются, прежде чем подъехать к следующим. Но вот отворились и вторые, и впереди замаячил выезд. Все было в порядке. Если не считать того, что полицейская машина перегородила пандус.
     Берне смахнул пот со лба и двинулся вперед.
     Из машины вылез долговязый офицер и взмахом руки приказал остановиться. Перед зданием банка были припаркованы еще четыре полицейских автомобиля.
     Берне остановился. Еще глубже надвинул кепи на лоб и изобразил зверское выражение лица, насколько ему позволяло воспитание. Затем отворил дверцу и, не вылезая из машины, взглянул сверху вниз на агента. Тот смотрел строго и подозрительно.
     - Qu'est-ce qui se passe? <В чем дело? (фр.)> - нарочито грубым тоном спросил Берне.
     - Je suis Jerome Collet, - представился агент. - Lieutenant Police Judiciaire. - И взмахом руки указал на фургон: - Qu'est-ce qu'il у a la dedans? <Я - Жером Колле. Лейтенант судебной полиции. Что у вас в машине? (Фр.)>
     - А я почем знаю, - грубо буркнул в ответ Берне. - Я всего лишь водитель.
     На Колле это заявление, похоже, не произвело впечатления.
     - Мы ищем двух преступников. Берне расхохотался:
     - Тогда вы по адресу. Кое у кого из тех козлов, на кого я работаю, столько деньжищ, что они наверняка преступники.
     Агент показал ему увеличенную фотографию из паспорта Роберта Лэнгдона.
     - Скажите, был этот человек сегодня у вас в банке?
     Берне пожал плечами:
     - А я знаю?.. Меня к клиентам на пушечный выстрел не подпускают. Вам надо пройти внутрь и спросить у дежурного на входе.
     - Но ваше банковское начальство требует ордер на обыск. Только тогда мы сможем войти.
     Берне скроил гримасу отвращения:
     - Бюрократы хреновы! Нет, только больше ничего мне не говорите, иначе я заведусь.
     - Будьте добры, покажите, что у вас в машине. Откройте заднюю дверь.
     Берне вытаращил глаза на агента и расхохотался:
     - Открыть? Думаете, у меня есть ключи? Думаете, они нам доверяют? Знали б вы, сколько мне здесь платят! Какие-то жалкие крохи!
     Агент склонил голову набок, смотрел скептически.
     - Вы хотите сказать, у вас нет ключей от этой машины? Берне покачал головой:
     - Только от зажигания. Не от груза. Содержимое фургонов опечатывают еще внутри, после погрузки. Ну и потом водитель ведет машину, приезжает куда надо, и уже там, при разгрузке, машину отпирают другие. Прежде чем выехать, мы звоним и спрашиваем, есть ли у получателя ключи. Только тогда мне дают добро на выезд. Ни секундой раньше. Так что я никогда не знаю, что, черт возьми, везу.
     - А когда опечатали груз этой машины?
     - Должно быть, несколько часов назад. А ехать мне аж до самого Сен-Туриала. Ключи от груза уже там.
     Агент не ответил, глаза его так и сверлили Берне, словно он пытался прочесть его тайные мысли. По носу Берне сползла капля пота.
     - Не возражаете, если я проеду? - спросил он и вытер нос рукавом. - Путь не близкий, время поджимает.
     - Скажите, а у вас все водители носят "Ролекс"? - спросил вдруг Колле и указал на запястье Берне.
     Тот проследил за направлением его взгляда и, к ужасу своему, увидел, что из-под рукава комбинезона поблескивает браслет безумно дорогих часов. Merde!
     - Это дерьмо? Купил за двадцать евро у одного тайваньца, уличного торговца в Сен-Жермен-де-Пре. Вам могу уступить за сорок.
     Агент помялся еще немного и наконец отступил.
     - Нет, спасибо, не надо. Счастливого пути.
     Берне не осмеливался дышать до тех пор, пока фургон не отъехал от здания банка метров на пятьдесят, если не больше. Впрочем, теперь перед ним стояла другая проблема. Его груз. Куда везти этих людей?

Глава
46
  

     Сайлас лежал лицом вниз на холщовой подстилке посреди комнаты и ждал, когда свежие раны на спине хоть немного обветрятся. Сегодняшняя процедура самобичевания и умерщвления плоти утомила его. Голова кружилась. Он еще не снял подвязку с шипами и чувствовал, как по внутренней стороне бедра стекает кровь. Но он не находил себе оправдания, а потому не спешил снимать подвязку.
     Я подвел Церковь.
     Что еще хуже, я подвел самого епископа.
     Сегодня у епископа Арингаросы особый день. Пять месяцев назад епископ вернулся со встречи в обсерватории Ватикана, где узнал нечто такое, после чего сильно изменился. Несколько недель он пребывал в депрессии, а потом поделился новостями с Сайласом.
     - Но это просто невозможно! - воскликнул Сайлас. - Я отказываюсь верить!
     - Это правда, - сказал Арингароса. - Сколь ни кажется невероятным, но это истинная правда. Всего через шесть месяцев.
     Слова епископа страшно напугали Сайласа. Он много молился за него, но даже в те черные дни его вера в Бога и "Путь" ни разу не была поколеблена. Лишь месяц спустя он узнал о том, что сгустившиеся над ними тучи чудесным образом развеялись и впереди вновь забрезжил свет надежды.
     Божественное вмешательство - так называл это Арингароса.
     Впервые за долгое время епископ смотрел в будущее без страха.
     - Сайлас, - шепнул он, - Господь осенил нас своей благодатью, дал возможность защитить "Путь". Наша битва, как и все остальные битвы на свете, требует жертв. Ты готов быть солдатом Создателя нашего?
     Сайлас рухнул на колени перед епископом Арингаросой, человеком, подарившим ему новую жизнь, и сказал:
     - Я всего лишь овца в стаде Пастыря нашего. Веди меня туда, куда велит сердце. И я пойду.
     Когда Арингароса описал все открывавшиеся перед ним возможности, Сайлас окончательно уверовал в то, что это дело рук И промысла Божьего. Чудесная судьба! Арингароса связал его с человеком, который и предложил этот план. Человек предпочел назваться Учителем. И хотя Сайлас ни разу не видел Учителя, говорили они только по телефону, он благоговел перед ним, был потрясен глубиной его веры и широтой власти, которая распространялась, казалось, на всех и вся. Учитель, как представлялось Сайласу, знал все, у него везде были глаза и уши. Откуда он получал всю информацию, Сайлас понятия не имел, но и Арингароса очень верил в Учителя и вселил в Сайласа то же чувство.
     - Делай то, что говорит тебе Учитель, исполняй каждую его команду, - внушал епископ Сайласу. - И тогда мы победим!
     Победим! И вот теперь Сайлас смотрел на голые деревянные полы кельи и понимал, что победа ускользнула у них из-под носа. Учителя обманули. Краеугольный камень оказался ложным следом. И все надежды пошли прахом.
     Сайласу хотелось позвонить епископу Арингаросе и предупредить его, но на сегодня Учитель распорядился перекрыть все каналы прямой связи между ними. Ради нашей же собственной безопасности.
     И вот наконец, уступая нестерпимому искушению, Сайлас встал на ноги и поднял валявшуюся на полу сутану. Достал из кармана мобильник. И, потупившись от смущения, набрал номер.
     - Учитель, - прошептал он, - все пропало. - И затем поведал всю правду о том, что произошло.
     - Слишком уж быстро ты теряешь веру, - ответил ему Учитель. - Я только что получил неожиданные и весьма приятные для нас известия. Тайна не утеряна. Жак Соньер перед смертью успел передать информацию. Скоро позвоню, жди. Работа наша еще не завершена.

Продолжение следует...


  


Новости

"Код да Винчи" встречает новые запреты

     В одном из московских торговых центров книгу Дэна Брауна на аудионосителях изъяли из продажи. Запретить продажу аудиокниг с "Кодом да Винчи" распорядились владельцы торгового центра "Электроника на Пресне". Узнав, что думает по поводу произведения Дэна Брауна Русская православная церковь, они посчитали, что зарабатывать после этого на книге просто грех. Хозяева центра обратились к арендаторам-продавцам с просьбой, убрать из продажи не только аудиокниги, но и одноименные компьютерные игры, а также рекламную продукцию, которая, по их мнению, пропагандирует религиозную рознь.
     Как пишет газета "Известия" продавцы с пониманием отнеслись к просьбе своих хозяев. А вот публика восприняла все это неоднозначно. Многие, наоборот, хотели бы купить эту книгу на электронных носителях. На вопрос, почему запрет ввели только сейчас, а не раньше, когда о книге Дэна Брауна говорили все, кто только мог, владельцы торгового центра заявили, что РПЦ лишь накануне заявила о своей позиции по поводу кода да Винчи. О санкциях, которые грозят тем, кто ослушается, ничего не сообщается.

Источник: 5News.ru

Уважаемые подписчики!

     По понедельникам в рассылке:
    Дэн Браун
    "Код да Винчи"

     Секретный код скрыт в работах Леонардо да Винчи...
     Только он поможет найти христианские святыни, дававшие немыслимые власть и могущество...
     Ключ к величайшей тайне, над которой человечество билось веками, может быть найден...
     В романе "Код да Винчи" автор собрал весь накопленный опыт расследований и вложил его в главного героя, гарвардского профессора иконографии и истории религии по имени Роберт Лэнгдон. Завязкой нынешней истории послужил ночной звонок, оповестивший Лэнгдона об убийстве в Лувре старого хранителя музея. Возле тела убитого найдена зашифрованная записка, ключи к которой сокрыты в работах Леонардо да Винчи...

     По четвергам в рассылке:

    Валентин Пикуль
    "Баязет"
     Это мой первый исторический роман.
     Первый - не значит лучший. Но для меня, для автора, он всегда останется дороже других, написанных позже. Двадцать лет назад наша страна впервые раскрыла тайну героической обороны Брестской крепости летом 1941 года.
     Невольно прикоснувшись к раскаленным камням Бреста, я испытал большое волнение... Да! Я вспомнил, что нечто подобное было свершено раньше. Наши деды завещали внукам своим лучшие традиции славного русского воинства.
     Отсюда и возник роман "Баязет" - от желания связать прошлое с настоящим. История, наверное, для того и существует, чтобы мы, читатель, не забывали о своих пращурах.
     В этом романе отражены подлинные события, но имена некоторых героев заменены вымышленными.

В.Пикуль


    По воскресениям в рассылке:
    Жюль Верн
    "Дети капитана Гранта"
     Этот известный роман французского писателя-фантаста был написан в 1868 году. В произведении (как его охарактеризовал сам автор - "для юношества") широко развернуты картины природы и жизни людей в различных частях света. Герои путешествуют по трем океанам, разыскивая потерпевщего караблекрушение шотландского патриота капитана Гранта.
     В последующих выпусках рассылки планируется публикация следующих произведений:
    Джон Уиндем
    "День триффидов"
     Если день начинается воскресной тишиной, а вы точно знаете, что сегодня среда, значит что-то неладно.
     Я ощутил это, едва проснувшись. Правда, когда мысль моя заработала более четко, я засомневался. В конце концов не исключалось, что неладное происходит со мной, а не с остальным миром, хотя я не понимал, что же именно. Я недоверчиво выжидал. Вскоре я получил первое объективное свидетельство: далекие часы пробили, как мне показалось, восемь. Я продолжал вслушиваться напряженно и с подозрением. Громко и решительно ударили другие часы. Теперь уже сомнений не было, они размеренно отбили восемь ударов. Тогда я понял, что дело плохо.
     Я прозевал конец света, того самого света, который я так хорошо знал на протяжении тридцати лет; прозевал по чистой случайности...
    Диана Чемберлен
    "Огонь и дождь"
     Появление в маленьком калифорнийском городке загадочного "человека-дождя", специалиста по созданию дождевых туч, неожиданно повлияло на судьбу многих его жителей. Все попытки разгадать его таинственное прошлое заставляют обнаружить скрытые даже от себя самого стороны души.
    Аркадий и Георгий Вайнеры
    "Петля и камень в зеленой траве"
     "Место встречи изменить нельзя" "Визит к Минотавру", "Гонки по вертикали"... Детективы братьев Вайнеров, десятки лет имеющие культовый статус, знают и любят ВСЕ. Вот только... мало кто знает о другой стороне творчества братьев Вайнеров. Об их "нежанровом" творчестве. О гениальных и страшных книгах о нашем недавнем прошлом. О трагедии страны и народа, обесчещенных и искалеченных социалистическим режимом. О трагедии интеллигенции. О любви и смерти. О судьбе и роке, судьбу направляющем...
    Шон Хатсон
    "Жертвы"
     Существует мнение о том, что некоторые люди рождаются только для того, чтобы когда нибудь стать жертвами убийства. в романе "жертвы" Фрэнк Миллер, долгие годы проработавший специалистом по спецэффектам на съемках фильмов ужасов, на собственном опыте убедился в справедливости этого утверждения. По нелепой случайности лишившись зрения, он снова обретает его, когда ему трансплантируют глаза преступника, и в один из дней обнаруживает, что способен узнавать потенциальных жертв убийцы. Миллер решает помочь полиции, которая сбилась с ног в поисках кровавого маньяка, но сам Миллер становится мишенью для садиста. Удастся ли ему остановить кровопролитие или же он сам станет жертвой?..

     Ждем ваших предложений.

Подпишитесь:

Рассылки Subscribe.Ru
Литературное чтиво


Ваши пожелания и предложения


В избранное