Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

КУШЕТКА. Давайте научимся ДУМАТЬ! ЗЛОМУ АРТЕМУ (письмо)


Информационный Канал Subscribe.Ru

ПРИВЕТ ВСЕМ!

Я только со Львова и рад сообщить Вам, что сегодня на письма отвечает автор "КУШЕТКИ" ! :)
А начнем с письма "злого" Артема :). Ведь ответ на него занял очень много площади. Сегодня "прозвучит" лишь он один. А завтра ждите остальные...

С уважением,
Анатолий Мельник

ведущий рассылки "КУШЕТКА. Давайте научимся ДУМАТЬ!"

branmd@optima.com.ua


Всем, кто не имеет возможности прочитать "КУШЕТКУ" в онлайн или у кого не получается ее скачать, могу выслать всю "КУШЕТКУ" почтой. Пишите на e-mail: kywetka@ukr.net
Скачать "КУШЕТКУ": [doc - 39 Kb] ||| [htm - 83 Kb]
АРТЕМУ

Приношу извинения, уважаемый Игорь. При других обстоятельствах я бы был сдержанее, либо вообще воздаржался от каких либо комментариев. Но на сегдня, эмоции вызванные вашей печатью слишком сильны.

Ты придурок! Меня тошнит от это чтива! Слово параноя тебе о чем-либо говорит? ТАк это про тебя. Самое бесячие - ссылки на авторитетные источники с такого печатного говна. Тем самым демонстрирую полное непонимание того о чем говоришь. !!!

Best regards,
Artem

Не знаю, что ответить. Надо поискать свою историю болезни.

Помнится в одной из частей ты обсуждал рубаи Омара Хаяма. Неужели ты и вправду считаешь, что все историки, аналитики, востоковеды и лингвисты понимают меньше твоего в тонкостях писем вязью? Раз ты такой умный, образованный и эрудированный знаток восточной культуры 14 века, то открой нам глаза, докажи, что они не правы и пролей на нас грешных в незнании свет истины. Коли нет, там, замолчи и не позволяй впредь больному рассудку утверждать то, о чем он понятия не имеешь. Кроме того, спешу заметить, что, предоставленные тобой факты, касательно биографии философа, некорректны.
Вспоминается еще ранее, ты, размышляя над газетой, излил незавершенный монолог о несостоятельности каналов сбора, хранения и анализа информации. Тогда, упомни, дорогой мой, от куда ты вычерпал, факты, которые даешься так строго критиковать. Где о биографии Омара Хаяма вычитал, как суфийский орден обнаружил. Интернет, книги? Ты никогда не задумывался, что разные источники трактую одно и тоже по-разному? Тогда объясни, как ты был способен найти наиболее достоверный источник?
Кто тебе дал право вмешиваться в историю? Прежде, чем критиковать необходимо изучить вопрос. Изучить до глубины истоков. А не на уровне студента, кидаться бессмысленными изречениями о парижской коммуне и петроградской революции. Если что-то в истории не так, так найди факты, доказательства правоты твоих положений. Да что-то мне подсказывает, что этого не случится. Кто ты такой, чтобы осуждать мнения тех кто гробил целые жизни, изучая одну эпохе длиной в 20 лет? Я допускаю, что они возможно неправы, но во-первых я, и уж тем более ты, не располагаю достаточным количеством информации, чтобы опровергнуть дефиниции, а во-вторых кому, какое дело до парижской коммуны. Мир движется на иных колесах!
Читал ли ты женевскую конвенцию? Что не так? Вноси коррективы!
Каждый, окружающий тебя человек способен анализировать информацию самостоятельно. Твоя помощь некому не требуется. Честно говоря, я бы порекомендовал тебе пройти курс лечения у психоаналитика, или хотя бы, поучится логически мыслить.
Не переношу этот сумбурный бред необразованного подростка...


Best regards,
Artem

ЗЛОМУ АРТЕМУ

Здравствуйте, уважаемый!
Хоть вы и злой, но,
наверное, не очень, как мне кажется. Сначала извиняетесь, потом ругаетесь. Это предполагает некоторую "холодность аффекта". Ледяное пламя.
Никакая цензура не стоит у нас на пути и мы теперь сами можем определять стиль и уровень нашего общения. Это значит, что только вы и я можем решить, какого общения мы достойны. Вы способны связно и толково, что очень важно, излагать свои мысли. Мне бы так. Честное слово! С другой стороны, каждый получает в общении то, чего заслуживает. Это камень в мой огород - не в ваш.

Как я вижу ситуацию? В баре после тяжелого трудового дня сидит профессиональный подрывник и пытается расслабиться, забыть об оторванных конечностях, крови на потолке. Он хочет послушать музыку, потанцевать, поговорить с кем-нибудь о картинах Модильяни,
расписать пульку с друзьями. Но отдохнуть не получается - в бар вваливается
грузчик с макаронной фабрики и, размахивая руками, начинает всем рассказывать фильм, который видел. Фильм был о подрывниках и грузчик со смехом вспоминает, как главный герой пытался определить - какой проводок надо перекусить. А у самого-то пассатижи без изоляции. Он там потеет от напряжения, а мог бы просто замерить тестером каким-нибудь напряжение на контактах - и все дела.

Подрывник не может спокойно слушать эту ахинею, он подходит к грузчику и говорит: "Заткнись, придурок! Без тебя тошно". И идет за свой столик. Грузчик хлопает глазками: "Чего я такого сказал?". Подрывник возвращается, ласково берет грузчика за "пуговычку" и, проникновенно заглядывая в его пролетарские поросячьи зенки, медленно говорит, сдерживая ярость:"Ты разбираешься в подрывном деле? Можешь отличить нитромонит от аммонала? Нет? Так чего ты пасть открываешь? Тоже мне,
нашел тему для разговора. Не хочешь говорить о картинах Модильяни - проваливай."

Реакцию подрывника можно объяснить, но не понять. Если бы грузчик начал мешать подрывнику обезвреживать бомбу, советовать, какой проводок и чем надо перекусывать - тогда другое дело. Если бы бар принадлежал подрывнику - тоже можно было бы понять его реакцию. Он просто может вытолкать грузчика на "фэйс-контроле".
Профессии у них совсем разные. У одного - героическая и для всех интересная, особенно в наше время. У другого - никакая, но кому-то надо и эту работу делать. Дело-то не в профессиональной гордости грузчика с макаронной фабрики.

Дело вот, в чем. Почему грузчик спрашивает про ручки, про контакты? Неужели это может быть интересным? А вдруг это важно для грузчика настолько, что он не постеснялся говорить об этом в баре, где собираются в основном саперы, подрывники, химики, электрики и пиротехники? Встал бы такой спец и сказал бы: "Ты, конечно, наблюдательный паренек, но поверь мне - изоляция пассатижных ручек в таком случае роли не играет". Или: "Как ты догадался? Так и есть! Но это просто кино, смотри
и наслаждайся". Или: "Странно, что тебя это заинтересовало. Давай, я тебе объясню. Спрашивай, что тебя интересует". Или даже так: "Это опасная тема, ты можешь навредить другим людям. Лучше не говори об этом ни с кем".

Такова схема - в самых общих чертах. Итак, профессионал может остановить дилетанта, когда тот мешает ему работать или своими словами может навредить другим дилетантам. Еще грузчика может выгнать из бара его владелец - за нарушение правил поведения в баре, но к подрывному делу это не имеет отношения. Я даже представить себе не могу ситуацию, когда грузчика трясет за воротник не подрывник, а машинист электровоза, например. Дилетант дилетанту - друг, товарищ и попутчик.
Они могут только взаимно обогатиться при общении, и если у одного было три идеи, а у другого пять, то после встречи у каждого будет по восемь идей.

Давайте немножко нарастим обстановку. В том самом кинофильме грузчик увидел много моментов, которые его удивили, позабавили и даже напугали. Все перечислять не будем, ибо фильм очень длинный и называется как-то странно - "Живот". У паровоза, который почти уже наехал на главного
героя, дым засасывался в трубу. У голого Тарзана на теле виднелись полоски незагоревшей кожи (следы загара на майамских пляжах). Шулера обыгрывали незадачливого простака, но при этом как-то странно
клали свои карты на стол - так, что все могли их видеть. Друг главного героя не сумел убежать от паровоза, сосавшего дым как пылесос, и его перерезало пополам. Нижняя половина осталась на железнодорожном
полотне, а верхняя половина битый час ползала по городу и декламировала "Калевалу". Полиция утром нашла друга главного героя в разных местах города и решила, что его убили, но убийцы не успели спрятать нижнюю половину тела - что-то их спугнуло.

К веселой компании присоединяется какой-нибудь Тарантино и говорит, что уволит гримеров за халатность - следы загара действительно видны. К нему присоединится Гай Ричи и со смехом расскажет, что обратная съемка - обычное дело для рискованных сцен, когда бюджет фильма мал и на компьютерные спецэффекты нет денег. За столик подсядет судмедэксперт и скажет, что верхняя половина друга главного героя могла уползти на руках очень далеко - при болевом шоке и спазме кровеносных сосудов. Такой человек боли не чувствует, но испытывает нечто вроде эйфории - кровяное давление все-таки падает и мозг начинает "голодать", пока не уснет, а это около сорока минут. Остальные посетители бара подивятся и хлебнут
пивка по этому поводу, ибо каждый думал, что именно в этом месте киношники переборщили.

Филолог заметит, что за сорок минут продекламировать "Калевалу" проблематично - даже целому чтецу за такое время не добраться и до сцены сватовства к дочерям Похъелы. Один из друзей подрывника пояснит, что
шулера играли в преферанс, где по желанию вистующего карты могут класть на стол в процессе игры, а уж при мизере - святое дело.

Что сделает грузчик с макаронной фабрики? Он всех поблагодарит, извинится и пойдет домой. Каждый, кто сидел в этом баре, сэкономил время, а не только грузчик. Грузчик своими знаниями не может быть
полезен ни для кого из посетителей. Даже подрывник может рассказать грузчику, почему на той неделе взорвалась мучная пыль на макаронной фабрике. Грузчик никому ничего не может рассказать. Кроме перипетий фильма, увиденного в соседнем кинотеатре. Бар достаточно большой, и тот, кому не нравятся такие разговоры, мог не слушать или пересесть за другой столик. В конце концов, никто не пострадал.

Описание ситуации почти закончено. Добавим маленький штрих. Грузчик с макаронной фабрики оказался голографическим портретом нескольких грузчиков с самых разных предприятий. Подрывник хватал за грудки фантом. Теперь можем перейти к делу, не думайте, что я решил отвертеться.

Мы начинаем, как говорит Дмитрий Нагиев. Я дилетант по жизни (вот и сидел бы дома - не высовывался).
Моя профессия, которой я отдал какую-то часть своей жизни, носит настолько узкоспециальный характер,
что ее содержание не может входить в кругозор большинства людей. Речь не идет о какой-либо
исключительности - такова жизнь. Большинство людей за всю жизнь могут не столкнуться с вопросами, в
решении которых я являюсь экспертом. Но они могут быть экспертами в вопросах, которыми
интересуюсь я.

Ваши слова позволяют мне предположить, что вы являетесь экспертом по "арабской вязи" и поэзии
Омара Хайама. Это ваш конек. О суфизме вы не говорите, но должны были с ним сталкиваться, хотя бы
косвенно, раз уж критикуете мои ссылки на суфизм. Еще вы вскользь упоминали коммуникативные системы
и Парижскую коммуну - видимо это ваши хобби, или смежные области вашей деятельности. Мы к ним еще
вернемся.

Сейчас сосредоточимся на главном. Вот ваши основные вопросы. КАКОВЫ МОИ ИСТОЧНИКИ? КАК Я ВЫБИРАЮ ИСТИННЫЙ, ЕСЛИ ОНИ ПРОТИВОРЕЧАТ ОДИН ДРУГОМУ? КТО
ДАЛ МНЕ ПРАВО ГОВОРИТЬ О КАКИХ-ТО ДРУГИХ СМЫСЛАХ СТИХОВ ОМАРА ХАЙАМА И ПЕРЕВИРАТЬ ЕГО БИОГРАФИЮ?
НЕ ПРИХОДИЛО ЛИ МНЕ В ГОЛОВУ, ЧТО ДРУГИЕ ЛЮДИ УМЕЮТ ДУМАТЬ И БЕЗ МЕНЯ И
СПОСОБНЫ САМИ ВО ВСЕМ РАЗОБРАТЬСЯ?

Сейчас я по-дилетантски отчитаюсь перед профессионалом и, если какой-либо из этих вопросов останется
нераскрытым, а я этого не замечу - укажите мне на такой недочет.

Бах! Арабским языком я не владею. То есть, вообще. Ни слова. Ни в зуб ногой. Ни писать, ни читать.
Вы ведь арабский язык подразумевали под "арабской вязью"? Ваши окрики справедливы. Правда, Омар
Хайам писал на фарси. Но это ничего не меняет, ибо фарси я тоже не знаю.

Омар, сын Ибрахима Палаточника, не внес никакого вклада в восточную культуру XIV века. Дело в том, что он жил в XI - XII веках. Родился в 1046, умер в 1123 - в Нишапуре. Мне в страшном сне не приснится, что я знаю биографию Хайама лучше вас. Остается предположить, что вы решили меня проверить. Или имели в виду то, что старейшая рукопись его стихов, дошедшая до нашего времени, была написана через 350 лет после его смерти. В таком случае мы попадаем в XV век.

Каковы мои источники? Вот они. Коран в переводе академика И.Ю.Крачковского. "Рубайи" Омара Хайама
в переводах различных авторов. "Суфизм" Идриса Шаха - Великого Шейха суфийского Тарика. Книги
Владимира Норбекова - настоящего дервиша, дай ему Бог долгих лет и здоровья. Книга самого Гурджиева
(а не его знакомого - Успенского) "Все и вся". Многочисленная литература, имеющая суфийское
происхождение. Перечислять эти дополнительные источники не имеет смысла: они являются скорее проявлением суфийского мировосприятия, чем его объяснением. Видите, я их все-таки "упомнил".

Но главные мои источники - люди, с которыми мне посчастливилось общаться. Их немного. Всего несколько
человек, каждый из которых идет по Пути. Они помогли мне сложить воедино мое физическое тело после
тяжелой травмы и сделать его более-менее работоспособным механизмом. Они помогли мне в моих поисках.
Каждый из них совершил за свою жизнь больше, чем тысячи высоколобых интеллектуалов не смогут
понять за тысячу лет. Многие люди благодаря их стараниям сегодня ходят на своих двоих, а не катаются
в инвалидных колясках. Одно их слово весит в определенных кругах больше, чем тысячи томов научных
описаний. Я не проходил у них обучения - не дорос. Я не могу сказать, что они практикуют и исповедуют.
Я не решусь попросить у них разрешения сделать это, хотя они наверняка не стали бы запрещать. Не
пристало мне прикрываться авторитетом живых мастеров, но я этого и не делаю. Я называю источник,
из которого получил несколько суфийских упражнений прикладного характера. Я не суфий, не человек Знания.
Вопрос об источниках закрыт.

Если вы принадлежите к одной из суфийских школ и прошли обучение у мастера, то имеете полное право
спросить меня о том, кто позволил мне открывать рот. Я оправдаюсь - отвечу, что нигде не раскрыл ни
одной техники. Те упражнения, которые можно вычислить из моих слов косвенным путем, не являются
тайной и разрешены к показу тем человеком, который мне их дал. Одну фразу я процитировал произвольно,
но верю в то, что она "сработала" один раз, только для меня, только в присутствии мастера. Сюжет
сказки о принце и ее суфийскую трактовку я украл у Норбекова, оговорившись об этом, но не указывая
источник. За это я прошу прощения у господина Норбекова. Если мне когда-нибудь посчастливится
увидеть его, то я извинюсь перед ним лично. Вопрос о праве на рассказ тоже закрыт, как мне
кажется. Если же вы не человек Пути, то тем более.

Ваша реакция меня совсем не обидела и тем более не удивила. В реальности люди реагировали намного
яростней. Грузчик - фигура виртуальная, но неужели вы думаете, что я выдумал эти диалоги? Каждый
из вопросов был задан в реальности. На каждый из них был дан такой ответ. Просто выражения
собеседников были намного крепче. Иногда до драки доходило. Я их свел в одно место и время, вложил слова
спорщиков в уста двух фантомов - только и всего. Но можете мне поверить, за каждое из своих
утверждений я готов ответить на любом уровне любым из предложенных мне способов. Продолжим.

Омар Хайам. "Рубайат". Пятьдесят пятое четверостишие.

Твои дары, о жизнь, - унынье и туга;
Хмельная чаша лишь одна нам дорога.
Вино ведь - мира кровь, а мир - наш кровопийца,
Так как же нам не пить кровь кровного врага?

Правда, красиво? Перевел О.Румер. Так бы я и жил в неведении, если бы не прочел перевод этого же
четверостишия, сделанный Фитщцджеральдом.

Лоза потрясла душу; если же она
и Сущность мою задеть смогла - пусть суфий торжествует;
из Металла сущности моей можно сделать Ключ,
который откроет дверь, без которой он рыдает.

Разительное отличие по смыслу. Вот, как переводит это же место Идрис Шах:

Когда первопричина мне жизнь дала,
Я получил первый урок любви.
Тогда из части сердца моего
Создали Ключ к Хранилищу Жемчужин мистического знания.

Почему такой разброс? Скажите мне, уважаемый, какой из этих переводов правильный, ведь вы имеете
счастливую возможность читать оригинал. Если все варианты ошибочны, то раскройте мне истинный
смысл этого стиха. Пока же я по-дилетантски предполагаю, что каждый переводчик имеет основания
считать свой перевод правильным, ведь каждый из них знает персидский язык. Среди них я выберу Шаха
в качестве эксперта и послушаю, что он об этом думает.

Стало банальным говорить о том, что "Рубайат" в переводе Фитцджеральда есть образец творчества
самого Фитцджеральда, но не Хайама. Но и это утверждение поверхностно, ибо стихами Хайама говорит
не только один поэт, но целая школа суфийской философии. Надо знать не только то, что сказал Хайам,
но и то, что он хотел сказать. Перевод Фитцджеральда означает (если это вообще хоть что-нибудь
означает), что Хайам выступил против суфиев и что ищущий может чего-то достичь не суфийскими
методами, а методами самого Хайама.

Перевод Идриса Шаха показывает, что в стихотворении нет ни суфиев, ни дверей, ни рыданий, ни
торжества, ни лозы, ни души. Все слова, использованные Хайамом, являются техническими терминами
суфиев. Некоторые западные ученые считают стихи Хайама образцом обычной поэзии и отрицают их
суфийский характер, но никто из них не поинтересовался мнением самих суфиев по этому поводу. Другое
дело, что суфий не станет обсуждать этот вопрос с каждым встречным-поперечным. Я не суфий.

Многие исследователи отмечают влияние на Хайама стихотворений более раннего поэта - Абуль Али аль
Маари. Суфии на это сказали бы, что это Маари писал как Хайам, а не Хайам как Маари, ведь оба
выступали с позиций одной школы. Хайам копировал Маари так же, как копируют друг друга в стиле
плавания два пловца, проходившие обучение у одного тренера.

Такой разброс в переводах возник потому, что одна группа (литераторы) рассматривает один аспект, а
другая (мистики) - совсем другой. Три перевода одного стиха выглядят как три совершенно различных
четверостишия. И в одном из вариантов прямо упоминается суфий. Имею ли я основания предположить,
что стихи Омара Хайама даже при прямом чтении обладают несколькими смыслами и это как-то
связано с суфизмом? Нужны ли мне для этого вывода профессиональные знания? Я совершу большое
преступление, если использую этот вывод как аргумент в уличном споре - ведь мы не ходим в булочную
со словарями и энциклопедиями под мышкой? Продолжим.

Суфии говорят, что в этих переводах упущено значение экстатических состояний, называемых "опьянением",
для суфийских практик. Критики говорят, что в этих стихах вообще ничего нет, кроме пьяного бормотания
(доктор Хасти). Молви Хакзаде добавляет, что Фитцджеральд не знал фарси в таком объеме, чтобы его
переводы можно было воспринимать серьезно. Все сходятся на том, что на сегодняшний день именно его
переводы - лучшие из существующих на Западе.

Еще один компромисс - каждый находит в стихах Хайама то,
что ему нравится. Одни наслаждаются поверхностной формой, другие повторяют их как мантру и достигают
мистических состояний, третьи же расшифровывают их и получают материал для суфийского обучения.

В обители и келье, монастыре и синагоге
Одни страшатся ада, другие мечтают о рае,
Но в сердцах у тех, кто постиг божественные тайны,
Нет места таким фантазиям

Прежде, чем мы закончим с Хайамом, добавлю несколько житейских соображений. Написать достаточное
для мирового признания количество трактатов по медицине, математике и астрономии, возглавить
обсерваторию, составить и ввести в действие календарь, быть лечащим врачом правителя Хорасана, совершить
хадж в Мекку - многовато для алкоголика, но в самый раз для суфия. Пришлите мне ваши переводы "Рубайат",
а я попробую их зарифмовать.

Теперь перейдем к "арабской вязи" и шифрам. Низами, друг Хайама, сказал, что во рту поэта спрятан ключ
от сокровищницы. Тайный язык был действительно необходим. Ибн аль-Араби предстал в Алеппо перед
судом мусульманской инквизиции - его обвиняли в ереси. Он оправдывался тем, что его стихи метафоричны.
"1001 ночь" по арабски называется "Альф ляйля ва ляйля", что может быть переведено как "Источник
рассказов". Большинство европейских переводчиков и не знали о том, что переводят сборник суфийских
тектстов. Еще пример. Слово трубадур имеет мусульманские корни и происходит от арабского корня ТРБ, одно из
значений которого - лютнист. Есть причина для того, чтобы задуматься.

В 1229 году король Хайме Арагонский отвоевал у мусульман остров Майорка, которым они правили без
малого 500 лет. В штурме принимали участие и тамплиеры, и несколько мусульманских вельмож. О влиянии
суфиев на взгляды тамплиеров спорить не приходится. Итак, Хайме избрал в качестве своей эмблемы
летучую мышь, которую и сегодня можно увидеть на гербе столицы Майорки - Пальмы. Говорят, что летучая
мышь символизирует бдительность, но среди христиан летучая мышь пользуется дурной славой. На арабском
летучая мышь называется "хуффаш" от трехбуквенного корня ХФШ. Другое значение этого корня - разрушать,
ведь летучие мыши обитают в развалинах. Герб оказался простым ребусом, объявляющим посвященным,
что его носитель - завоеватель, разрушающий крепости. В Испании его так и называли ХАЙМЕ-ЗАВОЕВАТЕЛЬ.

Но это не все. В любовной лирике вышеупомянутого Ибн аль-Араби, чьи стихи ходили по всей Испании,
развалины обозначают ум, разрушенный безуспешными и упорными попытками найти истину. Еще одно
значение этого корня - слепой. Именно таким называли ум, упорствующий в своих заблуждениях. Как видим,
привычка к шифрованию с помощью арабских корней перешла европейским правителям Испании по
наследству. Поэты, пишущие на урду и фарси, которые не относятся к семитским языкам, обращаются с
этими корнями как с алгебраическими формулами.

А вот и суфийская история с арабским шифром. Маленький крот заявил матери, что начинает видеть. Но
зрение - именно то, чего кроты лишены. Мать положила перед ним кусок ладана и спросила, что это. Он
ответил, что это камень. "Ты не только слеп, но и нюх потерял". Слово "крот" (хулд) пишется по-арабски
так же, как и "халад", что может означать "вечность", "рай", "мысль", "ум" и "душа" - зависит от контекста.
Пишут только согласные и нельзя определить, что имелось в виду, если слово не окружено контекстом.

Почему выбраны камень и ладан? Моисей, вождь своего народа, сделал камень благоуханным. Моисей
означает направляющую мысль, преобразующую нечто мертвое в нечто живое, благоуханное. "Мать" мысли
показывает "ладан"-трудный для восприятия опыт - уму. Человек (крот) сосредотачивается на "зрении" -
развивает свои способности не в том порядке, поэтому теряет возможность воспользоваться тем, что
имеет.

Вместо того, чтобы определенным образом сосредоточиться на своем внутреннем мире и развиваться,
человек устремляется вовне - за иллюзиями (ошибочными метафизическими системами), приносящими ему
только вред. А что может крот? А что он может мочь? Вот значения корня ХЛД. Халад - неизменный,
продолжительный. Халлад - увековечить. Ахлад - склоняться, хранить верность. Хулд - вечность, рай
продолжительность. Он же - крот, полевая мышь, жаворонок. Халад - мысль, ум, душа. Аль-Хавалид - горы,
скалы, подпорки. Уважаемый, эти переводы неправильны? Или неполны? Продолжаем.

Это слово можно назвать картой суфизма, ибо его значения содержат ключевые понятия для роста. Слово
"крот" можно выбрать символом разума или мысли. Ум заключает вечность, продолжительность и опору.
Путь суфия обеспечивает постоянство сознания человека через его источник в уме. Преданность в союзе с
другими качествами очень важна для выполнения этой задачи. Таким же образом рассматриваются и
остальные слова.

Вникать в такие тонкости тому, кто не практикует суфизм, не нужно. Зачем? Кто проповедовал суфизм?
Кто говорил, что знает его? Только не грузчик. Все, что было сказано, указывало на то, чего мы не замечаем.
Вы, как специалист по "арабской вязи", стали бы объяснять все это дилетанту или прибегли бы к аналогии?
Так в чем вы меня обвиняете? В том, что я не стал пересказывать содержание книг, которые любой сможет прочесть самостоятельно, если узнает о них и заинтересуется ими?

А кому это нужно? Ведь люди умеют думать сами и ни в чьих поучениях не нуждаются. Никто и не поучает.
Но вот вам пример. Сегодня террор и ислам стали синонимами. О народовольцах и эсдеках все давно забыли.
"Красные бригады" тоже канули в лету. Даже ИРА уже все оставили в покое. Но вот мусульмане стали
прирожденными террористами. Человек смотрит телевизор. Ему показывают, как жители чеченской деревни
водят странный хоровод у костра и поют что-то. Голос за кадром поясняет, что это суфийский танец и
жители пляшут так для того, "чтобы все было хорошо". Телезритель сразу восклицает о том, что суфизм -
это мусульманское колдовство, магия террористов. Я этого телезрителя лично знаю.

У нас завязывается спор. Я говорю о суфизме и даю понять, что это не совсем то, что о нем думает собеседник. Говорю именно то, что в "Кушетке". От меня отмахиваются и говорят: "Прекрати это! О чем говорить, если в их Коране сказано - убей неверного!". Коран он не читал, зато умеет думать! Он умеет мыслить самостоятельно и логично. Мне этому предстоит еще научиться - сразу после того, как закончу школу и получу паспорт. Если психиатры не забракуют. А пока порекомендуйте мне что-нибудь по формальной логике.

Но вернемся к моему собеседнику. Его безукоризненная логика ведет его дальше. Он решает пойти добровольцем в Ирак. Хочет попасть в миротворческий контингент - "чтобы денег заработать". Очень логично, правда? Я недоумеваю. Сам же говорил про "убей неверного". Как же так? Он мне объясняет, как маленькому. В Ираке работает море христиан и все пока живы. В Библии написано "подставь щеку" - мы же не делаем этого. Почему они должны поступать иначе? Логично? Логично.

Только я этой логики не понимаю. Человек записывается в добровольцы. На собеседовании говорит, что хочет поддерживать мир в "горячей точке". На самом деле он едет "срубить по-быстрому деньжат". Считает, что причина терроризма - религия мусульман, которая призывает убивать иноверцев. Но его, как он думает, не убьют. По отношению к нему мусульмане не станут выполнять догматов ислама, ибо он сам не выполняет догматов христианства. Не понять мне такой логики. Плачет по мне психушка.

Я пытаюсь втолковать ему, что в Коране нет призыва убивать неверных. Наоборот, есть отдельная сура "Неверные", в которой сказано следующее. "Я не стану поклоняться тому, чему вы будете поклоняться, и вы не поклоняйтесь тому, чему я буду поклоняться! У вас - ваша вера, и у меня - моя вера!". Зато там есть другое - призыв убивать неверных, которые пришли в твой дом, грабят и убивают. Таких неверных пророк призывает убивать везде и в любое время. Не работает. Его логика сильнее моей.

Закончим с суфизмом, Омаром Хайамом и способностью мыслить самостоятельно. Поговорим о другом. НЕСОСТОЯТЕЛЬНОСТЬ КАНАЛА СБОРА, ХРАНЕНИЯ И АНАЛИЗА ИНФОРМАЦИИ. Разве я так выразился? Странно, не припоминаю. Что-то с памятью моей стало. Вы опять меня проверяете? Речь шла о конвенциональном праве беспрепятственно получать любую информацию. Окончание моего монолога я излил уже где-то, наверное, в "Утреннике". По каналам, как мне кажется, информация не собирается, не хранится, не анализируется, а передается. Я понимаю, что вы хотели сказать, но вы так педантичны - ужас.

Фразы о парижской коммуне и петроградской революции действительно не имеют смысла. Будем считать, что я выразился так: не бывает террора ради террора, любой террор - ради чего-то. Но эти революции еще ждут нашего пристального, орлиного взора.

Вмешиваться в историю - что это значит? Не люблю вмешиваться, но постоянно попадаю в какие-то "истории". Опровергать дефиниции? Дефиниция, как я понимаю, означает "определение". Так в словарях написано. Какие исторические определения я опровергал? Но я догадываюсь, о чем вы.

7 ноября большевики захватили власть и провозгласили декрет о мире - заявление о выходе из войны. 8 ноября уже началось антисоветское восстание. Краснов и Каледин сняли казачьи части с боевых позиций и двинулись к Петрограду - порядок наводить. До города они не дошли - были остановлены на подступах отрядами красногвардейцев и революционных матросов. Это "дефиниции" наших учебников истории. Кто-то потратил жизнь на изучение вопроса и составил эти дефиниции. Я их не опровергаю.

Тут появляется "опровергатель" - Игорь Бунич. В своей книге "Золото партии" он опровергает официальные "дефиниции" и предлагает свои - Ленин освободил и вооружил немецких военнопленных, которым поручил заплатить за свою свободу обороной города. Бунич приводит свидетельства Краснова, который говорит о том, что его передовые разъезды были обстреляны у Пулковских высот немецкими патрулями. Он тоже потратил часть жизни на изучение вопроса. Эту дефиницию я не принимаю безоговорочно - нет смысла менять один ярлык на другой. Я спрашиваю - как могли отряды рабочих и матросов контролировать город, да еще и грамотно организовать оборону на Пулковских высотах? Я обозначаю место поиска. Если руки дойдут? Я знаю, где искать, что искать и как это делать. А если вы научите меня мыслить логически, то никакая тайна не устоит.

Свои коррективы к Женевской конвенции я уже внес и излил их в "Утреннике". Не буду повторяться.

Случилось - ваши сомнения не оправдались. Теперь я боюсь, что кто-то посчитает нашу с вами пикировку плодом моего больного воображения и обвинит меня в ваших ошибках. Что ж, волка бояться - на санках не кататься. Если вы еще помните сказочную перепалку в баре, то вот вам ее окончание. Уходя, грузчик рассказал подрывнику одну суфийскую байку. Вам, как специалисту по восточной литературе XIV, не составит труда понять ее смысл.

Гуру Нанак во время своих странствий остановился как-то на ночлег неподалеку от суфийской школы. Один из молодых дервишей пришел к нему и молча поставил перед ним угощение - полную крынку молока. Молока было так много, что оно вот-вот перелилось бы через край. Нанак, тоже молча, уронил на молоко лепесток розы. Ни одна капля молока не пролилась. После этого старый дервиш пригласил Нанака быть гостем школы на эту ночь.

Вот и все. Если вы ветер, то я желаю вам стать ураганом, чтобы не приходилось себя навинчивать перед гневом. Будьте здоровы.

Добрый Игорь.

 

 

Если Вы желаете переслать этот выпуск кому-то из Ваших друзей и знакомых, нажмите кнопку "Forward".
В адресной строке лишь следует ввести соответствующий e-mail (или несколько через запятую) и отослать сообщение.

Написать свое мнение автору "КУШЕТКИ" - kywetka@ukr.net
(Его зовут der INGVAR или просто Игорь)


http://subscribe.ru/
http://subscribe.ru/feedback/
Подписан адрес:
Код этой рассылки: psychology.kywetka
Отписаться

В избранное