Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Слово Божие день за днем

  Все выпуски  

Вэтом выпуске -- избранные стихи ифрагменты изглав 25 - 31 книги Притчей Соломоновых.


 
Реклама внизу и вверху письма не имеет отношения к рассылке (она вставляется службой, доставляющей рассылку подписчикам).
Будьте внимательны!
=рассылка *Слово Божие день за днем*=

Благодать Господа Иисуса Христа, любовь Бога Отца и общение Святого Духа да будет с вами!

Здравствуйте, дорогие читатели!

Перед вами выпуск рассылки за 1 марта (16 февраля) 2010 года, понедельник.

В этом выпуске — избранные стихи и фрагменты из глав 25–31 книги Притчей Соломоновых.

Перевод и комментарии А.С.Десницкого, Е.Б.Рашковского и Е.Б.Смагиной.
// ПРИТЧИ. КНИГА ЭККЛЕЗИАСТА. КНИГА ИОВА. /
М.: Изд-во ГРРУ, 2000.   © РБО.

[Данный перевод
можно приобрести, например,
в интернет-магазине my-shop.ru

Книга Иезекииля / Пер. Л.В.Маневича]

Текст этих глав на церковнославянском.

Синодальный перевод.

К
о
м
м
е
н
т
а
р
и
и
к книге:

из "Брюссельской" Библии.  
из "Толковой Библии Лопухина"
.
из "Библиологического словаря" свящ. Александра Меня.
свящ. Александр Мень в кн. Исагогика.   М. Г. Селезнев

к главам:
из  "Брюссельской" Библии
из  "Толковой Библии"
25
26
27
28
29
30
31
     

 

25+ 1ВОТ ДРУГИЕ ПРИТЧИ СОЛОМОНА,
СОХРАНЕННЫЕ ЛЮДЬМИ ХИЗКИ`И+, ЦАРЯ ИУДЕИ.

2 Славен Бог, тайное сокрывший;
славен царь, тайное понявший.
3 Небесную высь, земную глубь
и сердце царя – не понять.
4 Удали примесь из серебра,
и выйдет у мастера чаша;
5 удали нечестивца от царя,
и праведностью престол утвердится.
6 Не красуйся перед царем,
в один ряд с вельможами не становись;
7 + лучше пусть скажут тебе: "Поднимись повыше",
чем унизят тебя перед знатью.

25:1 Хизки`я (в Синодальном переводе Езекия) – царь Иудеи (Южного царства) в 721–693 гг. (см. 4Цар 18420).

25 – 29 Эта часть книги обычно называется "малым Соломоновым сборником".

25:7-8 Традиционное деление на стихи предлагает иное членение текста: "…унизят тебя перед знатью, которую видишь своими глазами. Не торопись выходить на суд…". Принятая в переводе интерпретация поддерживается переводом Симмаха и Вульгатой.

25:15 …проймет и твердолобого. – Дословно: "пробьет и кость".

25:20 …на соду… – Вариант Септуагинты: "на рану".

25:22 … угли ему на голову… – Возможно, имеется в виду обряд публичного покаяния, известный по древнеегипетским памятникам. Человек, приносящий покаяние, посыпал голову пеплом и тлеющими углями перед тем, кого он обидел.

25:24 Дословно совпадает с 21:9.

25:27 … или добиваться похвалы. – Точный смысл евр. текста не вполне ясен, перевод сделан по конъектуре. Вариант Септуагинты: "чтить же должно слова прославленные".

 

11 Золотые яблоки на серебряном узоре –
таково слово, сказанное ко времени.
12 Золотая серьга, червонная подвеска –
таков мудрый упрек для чуткого уха.

 

15 Долготерпение убедит и властителя,
мягкая речь проймет и твердолобого.+
16 Нашел мед – поешь досыта,
но не объедайся до тошноты;
17 не ходи к другу слишком часто,
не то пресытится тобой до отвращения.

 

20 Как в холодный день срывать одежду,
как уксус лить на соду+
так и песни петь тому, кто в г`оре.
21 Если голоден твой враг – дай ему хлеба,
если жаждет – напои водой:
22 так сгребаешь ты угли ему на голову,+
а тебя вознаградит ГОСПОДЬ.

 

24 + Лучше жить на краю кровли,
чем делить кров со сварливой женой.

 

27 Нехорошо объедаться медом
или добиваться похвалы.+
28 Как разоренный город без ограды –
так и человек, не владеющий собой.

 

26:2 Птица упорхнет, ласточка улетит,
а напрасное проклятие пройдет мимо.

 

4 Не отвечай глупцу по-глупому,
чтоб ты сам ему не уподобился.
5 Отвечай глупцу по-глупому,
чтоб он мудрым себе не показался.

 

12 Видел человека, что мнит себя мудрым?
От глупца и то больше проку.+

26:12b Дословно совпадает с 29:20b.

 

26:21 От углей – жар… – Дословно: "от угля – тлеющие угольки" (которые использовались для обогрева жилища).

26:22 Дословно совпадает с 18:8.

26:23 …посеребренный горшок из глины… – Точный смысл евр. текста не вполне ясен, перевод предположителен. Существует конъектура: "как глазурь на горшке из глины" (если глазурью глиняные сосуды иногда покрывали, то серебро для этой цели не использовалось). В любом случае здесь противопоставляются дешевизна непрочного сосуда и непомерная роскошь его внешней отделки.
…ласковые… – Перевод следует Септуагинте; евр. текст: "горячие".

18Как безумец мечет
горящие стрелы и смерть,
19так и тот, кто обманул ближнего
и говорит: "Я же пошутил!"
20 Кончились дрова – и погас огонь,
сплетника нет – и утих раздор.
21 От углей – жар+ , от дров – огонь,
а от речей сплетника – вражда.
22 + Речи сплетника – что лакомство,
проникают в самое нутро человека.
23
Как посеребренный горшок из глины,+
так и ласковые+ уста при злобном сердце.

 

27 Кто роет яму, сам в нее упадет,
кто катит камень, сам под него угодит.

 

27 1 Не хвались завтрашним днем,
ты не знаешь, что он принесет.
2 Пусть хвалит тебя другой, а не ты;
не твои, а чужие уста.

 

5 Откровенный обличитель
лучше молчащего друга.
6 Любящий ранит – от чистого сердца,
ненавистник целует – из лести.
7 Кто пресытился, и медовые соты растопчет,
а голодному и горькое покажется сладким.

   

9 Сердце радо умащениям и благовониям,
так приятен и душевный совет от друга.

 

15 Как дождь в ненастный день,
так и сварливая баба;
16 унимать ее – что удерживать ветер
или масло сжимать в ладони.
17 Железо оттачивается железом,
а человек – другими людьми.

 

   

20 Ненасытны Ше`ол и Авадд`он,+
так и глаза человека ненасытны.
21 Как тигель для серебра и горнило для золота,
так для человека – слова похвалы.+
22Даже если толочь дурня в ступе
пестом, вместе с зерном,
дурь из него не вылущить.
23Всех своих овец знай наперечет,
заботься о своих стадах;
24ибо никакие запасы не вечны,
и даже венец+ не всегда наследуется.

27:20 … Ше`ол и Авадд`он… – См. прим. к 15:11 [– ("Преисподняя и Погибель") – Поэтическое именование мира мертвых].

27:21 Слова похвалы понимаются здесь как величайшее из испытаний, ср. Притч 17:3 (второе полустишие у обоих стихов совпадает).

   

28 1 Бежит нечестивец, хотя никто за ним не гонится,
а праведник невозмутим, как лев.
2 + Когда в стране смута, правителей много,
но с правителем разумным и сведущим она устоит.

28:2 Возможно, вторая половина этого стиха испорчена; существует конъектура: "но при человеке разумном и сведущем они исчезнут".

 

11 Богач себя мудрецом воображает,
но умный бедняк его раскусит.

29:1b Почти дословно совпадает с 6:15b.

30 – 31 После изречений, приписываемых Соломону, идут изречения, приписываемые двум неизраильским царям, Агуру и Лемуэлю.

30:1 Слова Аг`ура ... масса`ита. — Или: "Слова Агура. Изречение". Евр. слово масс`а может пониматься как указание на племенную принадлежность Агура: арабское племя с таким названием обитало к востоку от Палестины, а генеалогии называют Массу среди потомков Измаила (Быт 25:14, 1Пар 1:30). С другой стороны, это слово обозначает пророческое изречение и нередко встречается в заглавиях пророческих книг либо отдельных пророчеств (Наум 1:1, Мал 1:1 и др.).
... Ити`элу, Итиэлу и Ух`алу. — Существуют различные конъектуры, в результате которых эти имена превращаются в значимые слова и становятся началом речи самого Агура, например: "Изнемог я, Боже! Изнемог я, Боже, истощен!" Впрочем, ни один из вариантов нельзя считать вполне убедительным. В Ветхом Завете нигде более не встречаются имена, названные в этом стихе, за исключением Итиэла (Неем 11:7).

30:5 ... непорочны и чисты... — Дословно: "очищены от примесей" (термин, заимствованный из металлургии).

31:10-31 Книга завершается гимном добродетельной жене. Этот гимн написан алфавитным акростихом: если выписать первую букву каждого стиха, они составят еврейский алфавит. Чтобы передать эту особенность оригинала, обычно при переводе алфавитного акростиха перед каждым стихом указывается либо буква, на которую он начинается, либо ее название (ср. Плач Иеремии в славянской и Синодальной Библиях).

31:10 ... хорошую жену? — Дословно: "жену силы" (евр. `эшет-х`айил, в Притч 31:29 переведено как "достойная жена"). Это выражение обозначало женщину, которая обладает телесной и душевной крепостью и становится опорой всей семье.
... самоцветов... — Нередко употребленное здесь слово пенин`им переводят как "кораллы", но существуют также традиционные переводы: "жемчужины" или "драгоценные камни".

31:15 ... чем занять служанок. — Или: "что уделить служанкам". Стоящее здесь евр. слово хок может обозначать и задание на день, и дневной рацион. По-видимому, выражение оригинала — намеренная двусмысленность: служанкам нужно дать и работу, и пищу.

31:21 ... одета двойной тканью... — Перевод по конъектуре, поддержанной Септуагинтой. Евр. текст: "одета в пурпур".

31:23 ... у городских ворот... — См. прим. к 24:7. [Городские ворота были местом, где собирались старейшины. Там же проводились официальные церемонии и заключались сделки.]

31:24 ... для купцов ханаанских. — Дословно: "для хананеянина". В Пятикнижии и исторических книгах Ветхого Завета так именуется неизраильское население Палестины. По косвенным свидетельствам можно предположить, что в I тыс. до н.э. это слово было самоназванием финикийцев. Здесь, как и в Иов 40:25 и в Ис 23:8, оно означает иноплеменных купцов.

31:29 ... достойных жен... — Дословно: "жен силы" (см. прим. к 31:10).

 

26 Кто только на себя надеется – глуп,
а спасется тот, кто ходит путями мудрости.

 

29 1Кто ожесточается, слыша упреки,
погибнет нежданно и безвозвратно.+

 

8Наглые люди баламутят город,
а мудрые утихомирят ярость.

 

13Вот что роднит бедняка и угнетателя:
свет в очах у обоих — от ГОСПОДА.

 

25Страх перед людьми — расставленные сети,
но уповающий на ГОСПОДА — неприступен.
26Многие ищут благосклонности правителя,
но судья человеку — ГОСПОДЬ.

 

30+ 1СЛОВА АГ`УРА, СЫНА ЯК`Е, МАССА`ИТА.+
Вот что возвестил этот муж Ити`элу,
Итиэлу и Ух`алу.+
2— Конечно, я тупее всех людей,
и нет во мне человеческого разумения,
3не выучился я мудрости
и священному знанию непричастен.
4Кто взошел на небо и спустился?
Кто удержал ветер в горсти?
Кто завернул воду в накидку?
Кто установил пределы земли?
Как ему имя? Как имя его сыну?
Ты, конечно, знаешь?
5Все речения Божьи непорочны и чисты;+
Он — Щит для прибегающих к Нему.
6Не прибавляй лишнего к Его словам,
не то уличит тебя, и окажешься лжецом.
7О двух вещах прошу Тебя,
не откажи в них, пока я жив:
8пустое и лживое слово удали от меня,
не давай мне ни бедности, ни богатства,
отмеряй мне мою долю хлеба;
9чтобы, пресытившись, я не отрекся,
не сказал бы: "А кто это — ГОСПОДЬ?",
или, обнищав, не стал бы воровать,
оскверняя имя Бога моего.

 

31:10+(алеф) Как найти хорошую жену?
Она дороже любых самоцветов,
11(B бэт) уверено в ней сердце мужа,
с ней он не будет в убытке,
12(G гимел) платит она ему добром, а не злом
во все дни своей жизни.
13(D далет) За шерсть ли берется, за лен ли —
ищут работы ее ладони.
14(H хе) Она — как корабль торговый,
пропитание добывает вдалеке.
15(W вав) Еще ночь, а она уже встала —
чтобы было чем кормить семью
и чем занять служанок.
16(Z зайн) Присмотрит поле и купит его,
разведет виноградник, трудом добыв средства.
17(h хэт) Мощью опоясаны ее бедра,
сила в ее руках.
18(t тэт) Видит, что хорошо идет торговля —
и не гаснет в ночи ее светильник;
19(J йод) руки ее тянутся к прялке,
а пальцы не отпускают веретена;
20(K каф) ладонь ее раскрыта для нищего,
рука протянута несчастному.
21(L ламэд) Снегопад семье ее не страшен —
вся семья одета двойной тканью;
22(M мэм) и себе она мастерит наряды,
в лен и шерсть багряную одета.
23(N нун) Знают мужа ее у городских ворот,
сидит он среди старейшин своей земли.
24(S самэх) Шьет она рубахи на продажу,
пояса для купцов хана`анских.
25(айн) Облекается в силу и достоинство
и радуется наступающему дню;
26(P пэ) на устах у нее — слово мудрости,
наставления благие на языке;
27цадэ) следит, как идут дела дома,
и не даром ест свой хлеб.
28(Q коф) Поднимаются дети и славят ее,
муж ею не нахвалится:
29(R рэш) "Много было достойных жен,
но ты превзошла их всех!"
30шин) Обаяние лживо, и пуста красота,
но хвала жене, что боится ГОСПОДА,
31(T тав) воздайте же ей по заслугам,
у ворот городских дела ее восхваляйте!

Проект "Христианское просвещение" нуждается в материальной поддержке.
Как это можно сделать, можно узнать на странице messia.ru/pomoch.htm.

Благодарю тех, кто уже внёс свою лепту!

В следующем выпуске: Псалмы 51–54.

Буду рад прочитать Ваши замечения и предложения по содержанию рассылки  –
со мной можно связаться по имейлу или в icq,
или оставить сообщение на форуме сайта.

Постараюсь ответить на вопросы.

Желаю Божьего благословения!  
Прошу ваших молитв обо мне и о моей семье,
а также об успехе интернет-служения "Христианское просвещение".

Редактор-составитель рассылки
Александр Поляков, священник*
( запасной адрес: alrpol0@gmail.com )

В избранное