Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Комментарии по недельной главе Торы


Служба Рассылок Subscribe.Ru проекта Citycat.Ru
 НЕДЕЛЬНАЯ ГЛАВА ТОРЫ "ШОФТИМ"

ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА
Наступает Элул — месяц, предшествующий Poш а-Шана (Новому году), традиционно
ассоциирующийся с понятием Тшува (раскаяние), которое вместе с понятиями Тфила
(молитва) и Цдака (благотворительность) составляют основу — три столпа нашего
служения Б-гу в

так называемые "Дни трепета" и в дни, им предшествующие. Однако принятые переводы
— "раскаяние", "молитва" и "благотворительность" — не вполне точно передают
истинный смысл еврейских понятий Тшува, Тфилла и Цедака.

ТШУВА обычно переводится как "раскаяние". Однако точный перевод слова "раскаяние"
на иврит — "харата", а не "тшува"; более того, харата и тшува представляют собой
почти противоположные понятия.

Слово харата подчеркивает движение в направлении к новому образу жизни. Человек
сожалеет о совершенном им проступке или о не совершенном хорошем поступке и
решает впредь вести себя по-другому, в то время как слово тшува означает возвращение.
Еврей праведен по своей сути, и его сокровенное желание — всегда поступать праведно.
Он зачастую совершает ошибки из-за неподвластных ему (полностью или частично)
внешних обстоятельств. Это и есть еврейская концепция понятия тшува — возврат
к своим корням и истокам, своей сущности, раскрытие своей врожденной сути, которая
с этого момента начинает управлять его жизнью.

ТФИЛА обычно переводится как "молитва". Однако точный перевод слова "молитва"
на иврит — "бакаша".

Значения этих двух слов также противоположны. Слово бакаша означает "просьба",
"мольба", а тфила — "прикрепление", "присоединение". Бакаша — это прежде всего
просьба к Всевышнему удовлетворить наши нужды. Однако для человека, который
ни в чем не нуждается и ничего не хочет, такая просьба была бы излишней. Тфила
означает "присоединение" к Б-гу и касается каждого во все времена. душа каждого
еврея связана, соединена с Творцом. Однако эта связь может и ослабеть. Поэтому
в течение дня выделены определенные часы для Тфила — возобновления и укрепления
нашей связи с Б-гом. Таким образом, даже для тех, у кого нет потребности в просьбе,
существует всегда сохраняющая актуальность концепция Тфилы — "желание приблизиться
к Б-гу".

ЦДАКА обычно переводится как "благотворительность". Но точный перевод слова
"благотворительность" на иврит — "хесед". И снова оказывается, что эти два понятия
в каком-то смысле противоположньт друг другу.

Слово "хесед" подчеркивает доброту дающего. Получающий не всегда заслуживает
подарка, а дающий не обязан его дарить, но он это делает по доброте своей. Однако
слово "цдака" происходит от того же корня, что и слово "справедливость" на иврите,
и означает, что справедливость требует от еврея давать пожертвования. Причин
этому две: во-первых, человек отдает не свое имущество, а доверенное ему Б-гом
для передачи другим людям; во-вторых, поскольку все люди в удовлетворении своих
нужд зависят от Всевышнего, но Он, безусловно, никому ничего не должен, то и
человек, по принципу "мера за меру", обязан вернуть свой "долг", давая пожертвования
другим, даже если он ничего им не должен.


http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться Рейтингуется SpyLog

В избранное