Профессия переводчика - ясно-понятно, не из легких. Как и другим людям, им случается ошибаться. Иногда такие ляпы безобидны, а иногда могут существенно исказить исходную мысль. Причем иногда случаются довольно забавные перлы. Гуляю по сети, наткнулся на вот такую подборку.
I'm going to make you mine - Я иду копать тебе шахту
May God be with you - Майская хорошая пчелка с тобой
Finnish people - Конченные люди
Bad influence - Плохая простуда
Phone seller - Позвони продавцу
Good products - Бог на стороне уток
Let's have a party - Давайте организуем партию
Watch out! - Посмотри снаружи!
I know his story well - Я знаю твой исторический колодец
Let it be! - Давайте жрать пчел!
Press space bar to continue - Космический бар прессы продолжает
I love you baby - Я люблю вас, бабы!
Честно говоря, с трудом верится, что это "родили" профессиональные переводчики, да и вообще, что это все имело место в реале.
Под конец приведу очень понравившуюся мне цитату:
Из коллекции переводов выражения "f$ck you", которую мы сотоварищи собирали несколько лет назад, вспоминаются "Hи хрена у тебя не вышло" и "вертолету здесь не сесть".
Эта рассылка содержит материалы, взятые с красноярского портала "Лаборатория новостей". Для того чтобы узнать о правилах цитирования материалов в этой рассылке, посетите страницу правовой информации на портале "Лаборатория новостей". По вопросам, касающимся материала в этой рассылке, обращайтесь по адресу subscribe@newslab.ru.