Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

NEWSLAB.RU - Ликбез

  Все выпуски  

NEWSLAB.RU - Ликбез


Информационный Канал Subscribe.Ru

NEWSLAB.RU - Лаборатория новостей
NEWSLAB.RU - Ликбез, 28 ноября 2003 г.
Пятница (сборная солянка): "Война и миръ"

Судьба буквы «ё», как оказывается, довольно сильно беспокоит читателей «Ликбеза», многие из которых высказались за ее сохранение. Основным аргументом, как и следовало ожидать, стало искажение смысла текста при замене в словах «ё» на «е». Что ж, с отменой некоторых букв действительно могут возникать некоторые курьезы, связанные с искажением смысла. Самый, наверное, известный из них связан со значением слова «мир» в названии романа Льва Толстого «Война и мир».

Как известно, слово «мир» в современном русском языке имеет два основных значения. Первое — это состояние отсутствия войны, покой, дружба; второе — общество, Земля, Вселенная. По правилам старорусской орфографии мир-"не война« обозначался словом »миръ«, а мир-Вселенная — словом »мiръ«. И если до революции название романа великого русского писателя можно было понять совершенно однозначно, то сейчас его можно толковать двояко. Наиболее очевидная версия — что это просто противопоставление войны и не войны. Однако некоторым людям такая трактовка названия романа кажется слишком простой. Наверное, думают они, Толстой противопоставляет войне Вселенную — это подразумевает глубокий замысел, достойный великого писателя.

Казалось бы, что проще — найти дореволюционное издание «Войны и мира» и посмотреть на написание названия там. Однако этого никто не делает — лень, да и по большому счету все равно. Кстати, и здесь не обходится без казусов: говорят, в начале 80-х в «Что? Где? Когда?» задавали вопрос о значении слова «мир» в этом названии и при оглашении правильного ответа продемонстрировали издание романа начала 20 века, где действительно было написано «Война и мiръ». Однако это объясняется банальной ошибкой наборщика: в нескольких других изданиях этого произведения, вышедших еще при жизни Толстого, спорное слово было написано через «и». Не говоря уже о том, что более ста лет переводчики переводят именно так: «War and peace», «La guerre et la paix» и так далее, и никто до сих пор и не подумал упрекнуть их в искажении смысла названия.

А теперь возвращаемся к выпуску недельной давности: господа защитники буквы «ё», не считаете ли вы нужным восстановить в русском алфавите и букву «i», чтобы избежать подобных казусов?

Алексей Непомнящий


Вы можете обсудить этот обзор на нашем форуме »


Эта рассылка содержит материалы, взятые с красноярского портала "Лаборатория новостей". Для того чтобы узнать о правилах цитирования материалов в этой рассылке, посетите страницу правовой информации на портале "Лаборатория новостей". По вопросам, касающимся материала в этой рассылке, обращайтесь по адресу subscribe@newslab.ru.


http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу

В избранное