Да не стоит сильно напрягаться :-) Правильно, не правильно. Какая по сути разница? Я сменил время переводов - теперь перевожу вечером, а не утром. Это большая разница на самом деле, ибо утром - подсознание, вечером вовсе даже наоборот.
Я не претендую на лучший, и тем паче - на правильный перевод. Но в обоих случаях, я клянусь - что то что я перевожу идёт от души.
Но! Критика.. Очень мне нужна. Я очень благодарен за неё. За похвалы - гораздо меньше.
09.11.05 16:35 - roberto
хотел бы я бть не его месте, но не могу, школа...
09.11.05 16:29 - Kapella
милый ГАри, как я тебя понимаю!!!!у меня такой же живет бездельник, туниядец...и за что я его так люблю:)
09.11.05 15:34 - PENGUIN of NSK
В оригинале была не декада ли?
09.11.05 14:13 - Snake
Эх... Завидую я ему... Хотя, с другой стороны, не могу сидеть без дела.. Скучно))
09.11.05 12:09 - Ю)
:)))))
09.11.05 11:30 - galina
nyutka: может я не так прочитала, но теперь до меня дошло :-)
09.11.05 10:48 - nyutka
galina: Сигин все правильно перевел. Смешно именно так, как написано. А тот текст, что ты предлагаешь, меняет смысл комикса.
09.11.05 10:26 - Stan
Да уж, Гарфилд на мелочи не разменивается. :-)
09.11.05 09:08 - Chui
я тоже так считаю
09.11.05 08:00 - galina
наверное лучше не "когда ты ничего не можешь делать", а "когда ты можешь ничего не делать"... Это Гарфу больше подходит.