ну вот и "я"... %)
http://foto.mail.ru/mail/donskaya_mariya/2/6.html
http://foto.mail.ru/mail/donskaya_mariya/2/4.html
http://foto.mail.ru/mail/donskaya_mariya/2/3.html
28.03.06 21:56 - Мария
SiGiN, а я как раз не помню всякие цифры и даты. а ещё названия, только если у меня нет каких-то ассоциаций. а вот то, что надо сделать - всегда!! :-р
кстати! спасибо что нас защищаешь. у нас просто-таки оазис блондинок %) и сочувтвую - без кофе не жизнь :(
и не напрягайся насчёт DL!!! он действительно зануда %)
возможно сисадмин.. из серии "персик это фрукт ,а не цвет" :-р
Хрюнь, прости меня я вот прям сейчас займусь всем этим!! мне прям стыдно стало... только предупреждаю!! качество фото не очень: оцифровано с обыкновенной фотографии и остались отпечатки пальцев и пр.
28.03.06 17:28 - SiGiN
Хрюня - память памяти рознь. Допустим на цифры или на события у меня память почти идеальная... Помню почти все телефоны из записной книжки телефона и свободно по памяти могу зачитать какой-нибудь стих...
Но вот если надо что-то вовремя вспомнить - тут я растяпа из всех растяпистых растяп. Никогда ничего не помню, что нужно сделать.
28.03.06 15:41 - Хрюня♥
SiGiN какое у тя кофе самостоятельное!!! Взялось и выпилось))
Забыл?! Так тебе еще и память лечить надо!)))))
DL Зануда!!!
28.03.06 13:59 - DL
> Кстати говоря - сколько времени уходит на выискивание
> и выписывание значков - «»? Позволю себе
> предположить, что дольше чем "? Думаю да.
У меня на компьютере значок ["] вставляется по Shift+Э (или по Shift+2 в русской раскладке), значок [«] — по Ctrl+9, значок [»] — по Ctrl+0. Так что уходит одинаковое количество времени. Похожие сочетания из двух клавиш у меня для всех употребительных типографских символов — неразрывного пробела, длинного и короткого тире, минуса, многоточия, неразрывного дефиса, копирайта и десятка других.
К слову сказать, вставить ["] сложнее, чем [«], потому что ещё надо вспоминать, в какой раскладке сейчас работает клавиатура; так что иногда путаюсь. А [«] — у меня в любой раскладке Ctrl+9.
28.03.06 13:49 - SiGiN
Хрюня - кофе выпилось. Я просто забыл купить ещё с вечера :-)
28.03.06 13:49 - SiGiN
:-) Кстати, бросилось случайно в глаза. Я один. Множественное обращение в виде "вы" выглядит вместе с кавычками по меньше мере дико.
28.03.06 13:37 - SiGiN
Кстати говоря - сколько времени уходит на выискивание и выписывание значков - «»? Позволю себе предположить, что дольше чем "? Думаю да.
Я отдаю себе отчёт в том, что первый вариант правильнее. Но делать правильно всё - нельзя. Иногда можно, но в этом нет никакого смысла. Во всяком случае - на мой взгляд.
Так что если Вы уж говорите, что НАДО переводить по смыслу, то я со спокойной совестью могу сказать, что Вам НАДО немножко проще относится к вещам. Жизнь сразу же станет интереснее ;-Р
28.03.06 13:33 - SiGiN
DL - "Финско-татарский"? Это был финскорусский словарь, вполне компетентный. Во всяком случае в тех словах, которые были в комиксе. Так что татарский здесь не причём. И я очень рад, что Вы согласились с тем, что изредка можно сказать "Я хорош". Это - как раз тот самый редкий случай.
Теперь по поводу запятых - если запятая приходится на конец строки, в комиксе я вполне сознательно позволяю себе её опустить. За редкими исключениями. Исключительно из визуальных соображений.
Ну и вернувшись на шаг назад - фраза "я хорош" была хоть кому-то непонятна?
28.03.06 13:11 - Quasar
SiGiN переводит в меру своего таланта. Если есть желание попереводить со всеми запятыми и смысловыми тонкостями, то в ЖЖ есть сообщества, в которых люди этим и занимаются. Присоединяйтесь ;-)
28.03.06 12:07 - Хрюня♥
DL Ух, какой нам злобный критик попался!))И смысл и запятая- все ни так!) Какой кошмар!))
28.03.06 12:03 - DL
Sigin, ну вы бы ещё «Финско-татарский разговорник для чайников» привели в качестве авторитетного источника информации… Ну не говорят в русском языке «Я хорош». Точнее, говорят изредка, но уж точно не в такой ситуации. Первое, чему учат всех профессиональных переводчиков,— что переводить надо ПО СМЫСЛУ, а не по словарю. А в сегодняшнем комиксе про Гарфилда у вас запятая пропущена. ;-)
28.03.06 11:53 - Хрюня♥
SiGiN Вот меня отсутствие кофе по утрам не трогает, и по вечерам тоже, а все потому, что я его не пью!))) И куда делось твое кофе, почему оно так внезапно закончилось все до последней ложечки!)) У тебя хватает времени по утрам кофе варить?))
Мария, я все жду ссылок на фотки!)) Я тоже обязательно новые сделаю на этой неделе!) И обязательно в туфлях!) Но вывешу не раньше след., наверное!! Чего то мне все лень, наверное из-за перевода времени!))
28.03.06 10:37 - SiGiN
О, у меня, кажись есть идея. Попробую сделать. Т.е если фокус в тексте, то отключать феньку... А если не в тексте, то работать. Тогда и CTRL можно убрать.
Я попробую это приделать ближе к вечеру
28.03.06 10:29 - SiGiN
Хм... Насчёт Ctrl-Стрелок... Могу убрать, в принципе. Но - у кого есть какие предложения, как это можно улучшить, а не убирать вовсе?
28.03.06 10:17 - dm9
SiGiN, очень неудобно отвечать в Опере! Яиспользую Ctrl_Shift+Arrow(Left-Right) для передвижения по textarea. А тут навигация включена на эти стрелки. Я пока набрал предыдущий пост, перегрузил страницу из-за этого раз 15... :)
28.03.06 10:16 - dm9
SiGiN, очень неудобно отвечать в Опере! Яиспользую Ctrl_Shift+Arrow(Left-Right) для передвижения по textarea. А тут навигация включена на эти стрелки. Я пока набрал предыдущий пост, перегрузил страницу из-за этого раз 15... :)
28.03.06 10:16 - SiGiN
dm9 - угу. Просто вычищать эти буковки из под Джоновых пальцев и вписывать туда что-то... Возможно, конечно, но уж шибко долгий проект.
28.03.06 10:14 - dm9
Всех с добрым утром!
Чтобы понять этот комикс, надо понимать, что yearbook - это что-то вроде альбома выпускников :) Не очень удачный вариант перевода. Но всё равно спасибо - на одно слово в моём словарном запасе английского стало больше ;)
28.03.06 10:13 - dm9
Всех с добрым утром!
Чтобы понять этот комикс, надо понимать, что yearbook - это что-то вроде альбома выпускников :) Не очень удачный вариант перевода. Но всё равно спасибо - на одно слово в моём словарном запасе английского стало больше ;)
28.03.06 10:13 - SiGiN
http://dephine.org/s6p7lslnellk
На ту же тему :-) Перевод:
"Свидание вслепую"
-"Как ты его узнаешь?"
-"Он обещал прицепить цветочек к одежде"
28.03.06 10:11 - SiGiN
Кстати... Ради интереса, если кому не лень - найдите, кого финны отправят в этом году на Евровидение :-)