Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Аналитика, эссе, интервью в Русском Журнале / Другие языки


Служба Рассылок Subscribe.Ru проекта Citycat.Ru
Русский Журнал. История современности
Все дискуссии "Истории современности"




Другие языки # 42

I'm On Their Side, To a Point (Я на их стороне. До определенной степени) Noreena Hertz (Норина Хертц) Washington Post

Борцы с глобализацией толком не знают, за что и против чего борются. Зачастую они просто недовольны своей жизнью. Нынешнее антиглобализационное движение собрало под свои знамена довольно разношерстную публику - от пенсионеров до тинэйджеров, от студентов до профсоюзных деятелей и от социалистов до зеленых. У каждой из этих многочисленных групп свои проблемы, и единственное, что их объединяет, - это неудовлетворенность несправедливым устройством современного мира. Сегодня граждане демократических стран все больше разочаровываются в избирательной системе - единственном инструменте, при помощи которого народ может оказывать давление на власть. И эта разочарованность заставляет народ искать других - по сути революционных - путей. Автор статьи - журналистка Норина Хертц, прибывшая на генуэзский саммит на "анархистском экспрессе" и недавно опубликовавшая антиглобализационную книгу под названием "Глобальный капитализм и смерть демократии", - идеологически сочувствует борцам, но ! не приветствует революционных (то есть насильственных) методов борьбы.

Цитата: "Участники антиглобализационных маршей практически повсеместно получают поддержку трудовых масс, профсоюзов и всех остальных недовольных слоев населения, представители которых с готовностью выходят на улицы, чтобы присоединится к приезжим борцам. В Швеции толпа протестующих почти сплошь состояла из высокорослых блондинов; в Италии это было море смуглых лиц и черноволосых голов".

Заказать полный перевод статьи?

They got the wrong key of life (Ошибочная разгадка тайны жизни) Richard Lewontin (Ричард Левонтин) The Sunday Times

Расшифровав в прошлом году свой собственный геном, человечество, тем не менее, так и не получило ответа на заветный вопрос - чем же, собственно, мы отличаемся от разных прочих божьих тварей? Довольно туманными остаются и перспективы практического применения результатов этого грандиозного научного прорыва: надежды на то, что карта генома даст нам в руки какую-нибудь панацею, пока весьма призрачны. Не получив искомого, ученые, однако, не желают сдаваться: сегодня среди молекулярных биологов широко распространилось мнение, что расшифровка генома была чуть ли не ложной целью. На самом деле, - говорят специалисты, - надо было заниматься изучением протеома - совокупности всех белков человеческого организма. Автор статьи - известный гарвардский генетик Ричард Левонтин - считает, что новый научный проект будет гораздо обширней предыдущего (количество белков в человеческом организме во много раз превосходит количество генов, а кроме того, выделение последовательности генома с техн! ической точки зрения - просто детский лепет по сравнению с изучением трехмерной структуры белка) и растянется на долгие годы.

Цитата: "По мере того, как интерес научного сообщества постепенно смещается от генома к протеому, меняются и прикладные перспективы. Теперь нам все чаще обещают вылечить все болезни не при помощи генной, а при помощи белковой терапии".

Заказать полный перевод статьи?

Anything to escape the tyranny of comfort (Избавиться от комфорта любой ценой) James Delingpole (Джеймс Делингпоул) The Sunday Times

Вот уж кому не позавидуешь, так это современным молодым британцам. Их жизнь исполнена сплошного, беспросветного, удушающего комфорта. Что и говорить, когда буквально любую прихоть - хоть сексуальную, хоть гастрономическую, хоть еще какую другую - можно удовлетворить, пару раз щелкнув мышью или набрав телефонный номер. Неудивительно, что этот кромешный ад гонит человека искать трудностей где-нибудь на стороне. Отсюда и всеобщая популярность "банджи-джампинга", и массовые попытки совершить восхождение на Эверест, и путешествия на Северный Полюс. Автора статьи, которого давно мучит как собственно переизбыток благополучия, так и его экзистенциальные корни (см. "Молодой, преуспевающий, богатый..."), посетила идея, что его сверстники ищут на свою голову приключений, стремясь изжить комплекс вины перед предыдущими поколениями.

Цитата: "Я считаю, что в нашем стремлении бежать комфорта и безопасности во всех смыслах нет ничего противоестественного. Как раз наоборот. Потому что врожденная потребность в опасности - неотъемлемая часть человеческой природы. Известно, например, что после принятия закона об обязательном использовании ремней безопасности средняя скорость движения на наших дорогах заметно возросла. Этот феномен известен под названием "компенсаторного риска": когда жизнь становится слишком скучна, мы инстинктивно стремимся сделать ее хоть немного опасней".

Заказать полный перевод статьи?

The Great English Divide (Великий водораздел) Stephen Baker, Inka Resch, Kate Karlisle, Katharine Schmidt (Стивен Бейкер, Инка Реш, Кейт Карлайл, Кэтрин Шмидт) Business Week

Сколько стоит английский язык? Если мерить зарплатами, то на 25-35% больше, чем любой другой. Об этом свидетельствуют практически все европейские рекрутинговые компании. В современной стремительно глобализирующейся Европе знание английского необходимо уже не только топ-менеджерам, но и простым электрикам, если они работают в мультинациональной корпорации. В эпоху гигантских международных корпоративных слияний английский язык становится языком бизнеса. Иногда он даже помогает примирить традиционное межнациональное противостояние, выполняя роль "нейтральной" территории (когда два года назад французская Rhone Poulenc и немецкая Hoehst совместно создали компанию Aventis, корпоративным языком в ней стал английский). В сегодняшней Европе знание английского языка стало пропуском в мир богатых, ключом, без которого все труднее достичь благосостояния. Причем это касается не только отдельных людей, но и целых регионов: в наиболее развитых (таких, например, как Швеция, Нидерланды, з! ападная часть Германии или в городах-космополитах вроде Парижа или Милана) с английским нет проблем. С другой стороны, регионы, где английский все еще не в ходу (например, Средиземноморье или Восточная Европа), существенно отстают в экономическом развитии.

Цитата: "Разумеется, европейские политики тоже прекрасно понимают важность английского языка - им так же, как бизнесменам или программистам, нужно тесно общаться между собой. Политики вроде испанского премьер-министра Хосе Марии Азнара или итальянского Сильвио Берлускони (оба нуждаются в услугах переводчика) автоматически лишаются удовольствия поучаствовать в непринужденных застольных беседах во время саммитов ЕС и возможности переговорить со своим партнером с глазу на глаз".

Заказать полный перевод статьи?

Garry Kasparov: King without a Crown (Гарри Каспаров: король без короны) Ian Davies (Ян Дэвис) Independent

Просидевший на шахматном троне целых 15 лет Каспаров жаждет реванша. В интервью журналисту Independent экс-чемпион в очередной раз заявляет, что побивший его прошлой осенью Крамник должен еще доказать свое право считаться настоящим королем шахмат. Между тем, ни шахматное сообщество, ни шахматная пресса не склонны поддерживать реваншистские настроения бывшего чемпиона (что и говорить, трудно завоевать симпатию людей, которых обыгрываешь 15 лет подряд). Поэтому сам Каспаров предпочитает апеллировать напрямую к народу. Отсюда, вероятно, и происходит всегда отличавшее отставного шахматного короля стремление превратить шахматную партию в захватывающее театрализованное действо - одновременно спектакль для зрителей и тяжелое психологическое испытание для партнера.

Цитата: "Оппонентам приходится наблюдать, как Каспаров закатывает рукава и потирает руки, как будто приготовившись прикончить противника. Он стремится захватить максимальное количество пространства, нависая на шахматным столиком. Но хуже всего его грубый, саркастический смех в ответ на ход противника, который показался Каспарову недостаточно опасным. Его игра - это большое шоу, и сам Каспаров это прекрасно понимает. "Я выступаю на сцене. Я должен дать представление. Это вопрос стиля. Я должен стильно играть - стильно выигрывать и стильно проигрывать".

Заказать полный перевод статьи?

Выпуск подготовил Илья Кун





Поиск по РЖ
Приглашаем Вас принять участие в дискуссиях РЖ или высказать свое мнение о журнале в целом в "Книге отзывов"
© Русский Журнал. Перепечатка только по согласованию с редакцией. Подписывайтесь на регулярное получение материалов Русского Журнала по e-mail.
Пишите в Русский Журнал.

http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться Рейтингуется SpyLog

В избранное