Английский язык для тех, кому не лень: разница между suggest, offer и proposal
Добрый день, друзья!
После прошлых выпусков рассылки, посвященных различиям между разными словами, связанными со "смотрением", пришло много интересных отзывов, из которых я сделал вывод, что эта тема вам интересна. Один из читателей рассылки попросил разъяснить, в чем разница между существительными
offer
suggestion
proposal
sentence
Если верить англо-русскому словарю, все они означают "предложение". Все четыре. Это озадачивает... Давайте разбираться!
Прежде всего, вот какое замечание: словарь, который использовал читатель, - нехорош. Скорее всего (это лишь мое предположение), речь идет о русско-английском словаре, в котором на русское слово "предложение" приводятся несколько английских вариантов, причем безо всяких пояснений. Только так можно объяснить
то, что слово sentence тоже попало в этот список.
Если offer, suggestion и proposal действительно обозначают схожие понятия и требуют дополнительных пояснений, то слово sentence -
это "предложение" как грамматическая категория, такая же, как, например, "словосочетание", "абзац", "подлежащее" или "сказуемое". Никто никому ничего не предлагает, это просто омонимы (выделите в тексте вопросительные предложения. - Владимир сделал своей девушке предложение в День Святого Валентина.) Если бы в словаре были хотя бы элементарные примеры употребления слов, такой путаницы не возникло бы (чтобы подробнее узнать о достоинствах и недостатках словарей, нажмите тут).
Я бы вообще не рекомендовал без крайней нужды пользоваться русско-английским словарем, поскольку большинство таких словарей не имеют ни примеров употребления, ни пояснений. Иностранный язык нужно учитьв направлении "от иностранного - к родному", а не наоборот, "от русского - к иностранному". Например: вы берете текст на английском и выясняете, что же он означает, переводите незнакомые слова - это и есть "от иностранного к родному".
Если же вы берете выражение на русском, и начинаете выяснять, "как это сказать по-английски" - это будет "от русского к английскому", и этого делать не надо, по крайней мере, не надо этого делать со словарем. Если уж очень интересно "как сказать по-английски", спросите у носителя языка или хотя бы у преподавателя английского.
Suggestion - предложение, когда предлагают идею или интересную
мысль. Речь обычно идет именно об абстрактных идеях: I have a suggestion on how we can solve this problem - У меня есть предложение (идея) насчет того, как мы можем решить эту проблему. Обратите внимание - у меня всего лишь есть умозрительная идея, я пока еще не предлагаю ничего делать.
Do you have any suggestions? - Есть какие-нибудь предложения?
I'm always open to new suggestions - Я всегда открыт для новых предложений (идей). Several people made suggestions about how to raise funds - Несколько человек высказалипредложения, как собрать (необходимые) капиталы.
Offer - предложение чего-то конкретного, предложение что-то сделать, предложение сотрудничества:
I'm gonna make him an offer he can't refuse - (нужно переводить?) Я сделаю ему предложение, от которого он не сможет отказаться (Крестный отец). It's a really interesting offer, but I have to turn it down - Это интересноепредложение, но я вынужден отказаться. Her offer to help was accepted gratefully - Ее предложение помочь было с благодарностью принято.
В отличие от suggestion, offer преполагает не просто размышление или рассуждение, а что-то реальное: помощь, деньги, какие-то действия. Можно сказать, что suggestion - это предложение подумать, поразмыслить, взвесить, а offer - это предложение что-то сделать. You suggest an idea, but you offer a cup of coffee.
Proposal - прежде всего, это "предложение руки и сердца", предложение
выйти замуж. Но не только - proposal может использоваться как более формальный вариант offer: предложение или план, который представляется на рассмотрение группе людей, например, какой-то комиссии или руководству компании. В разговорной речи такое значение proposal встречается редко, поскольку это звучит слишком официально.
The commitee is reviewing the new proposal - Комитет рассматривает новое предложение. She accepted his proposal (of
marriage) - Она приняла его предложение (выйти за него замуж). a business proposal - деловое предложение.
Ну, а чтобы научиться активно и правильно использовать эти близкие по смыслу слова, нет другого рецепта, кроме практики. Не бойтесь говорить и делать ошибки, набирайте "языковой багаж", и все у вас будет хорошо :)