Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Чтение на английском

  Все выпуски  

John Falkner - Moonfleet


Рассылка "English Reading" - http://www.english-reading-time.blogspot.com

Посмотреть архив выпусков - http://www.english-2days.narod.ru/archive.html.

John Meade Falkner (1858 – 1932)

Born in Manningford Bruce, Wiltshire, England. He attended Marlborough College, then Hertford College at Oxford University. He wrote The Lost Stradivarius (1895), Moonfleet (1898), The Nebuly Coat (1903).

http://english-reading-time.blogspot.com/2013/11/moonfleet-john-falkner.html

Moonfleet  by John M. Falkner

The village of Moonfleet lies half a mile from the sea on the right or west bank of the Fleet stream.

I shall first speak of one evening in the fall of the year 1757. It must have been late in October, though I have forgotten the exact date, and I sat in the little front parlour reading after tea. My aunt had few books; a Bible, a Common Prayer, and some volumes of sermons are all that I can recollect now; but the Reverend Mr Glennie, who taught us village children, had lent me a story-hook, full of interest and adventure, called the Arabian Nights Entertainment. At last the light began to fail, and I was nothing loth to leave off reading for several reasons; as, first the parlour was a chilly room with horse-hair chairs and sofa, and only a coloured-paper screen in the grate, for my aunt did not allow a fire till the first of November; second, there was a rank smell of molten tallow in the house, for my aunt was dipping winter candles on frames in the back kitchen; third, I had reached a part in the Arabian Nights which tightened my breath and made me wish to leave off reading for very anxiousness of expectation. It was that point in the story of the "Wonderful Lamp", where the false uncle lets fall a stone that seals the mouth of the underground chamber; and immures the boy, Aladdin, in the darkness, because he would not give up the lamp till he stood safe on the surface again. This scene reminded me of one of those dreadful nightmares, where we dream we are shut in a line room, the walls of which are closing in upon us, and so impressed me that the memory of it served as a warning in an adventure that befell me later on.

So I gave up reading and stepped out into the street. It was a poor street at best, though once, no doubt, it had been finer. Now, there were not two hundred souls in Moonfleet, and yet the houses that held them straggled sadly over half a mile, lying at intervals along either side of the road. Nothing was ever made new in the village; if a house wanted repair badly, it was pulled down, and so there were toothless gaps in the street, and overrun gardens with broken-down walls, and many of the houses that yet stood looked as though they could stand but little longer.

The sun had set; indeed, it was already so dusk that the lower or sea-end of the street was lost from sight. There was a little fog or smoke-wreath in the air, with an odour of burning weeds, and that first frosty feeling of the autumn that makes us think of glowing fires and the comfort of long winter evenings to come. All was very still, but I could hear the tapping of a hammer farther down the street, and walked to see what was doing, for we had no trades in Moonfleet save that of fishing. It was Ratsey the sexton at work in a shed which opened on the street…

Ratsey was always kind to me, and had lent me a chisel many a time to make boats, so I stepped in and held the lantern watching him chink out the bits of Portland stone with a graver, and blinking the while when they came too near my eyes.

Лунная бухта Джона М.Фолкнера

Деревня Лунная бухта расположена в полмили от моря на правом или  западном берегу залива. 

Сначала я расскажу об одном осеннем вечере 1757 года. Должно быть это было в конце октября, хотя я забыл точную дату. Я сидел в небольшой гостиной, читая после чая. У моей тети было мало книг: все, что я теперь вспоминаю, это - Библия, Молитвенник и несколько томов с проповедями. Но Преподобный мистер Гленни, который учил нас, деревенских детей, дал мне сборник рассказов с увлекательными приключениями под названием Арабские ночи. Наконец начало темнеть, и я с охотой отложил чтение по нескольким причинам. Во-первых,  гостиная была холодной комнатой со стульями из конского волоса и диваном, а каминную решетку закрывал экран из цветной бумаги, так как моя тетя не позволяла разжигать огонь раньше первого ноября. Во-вторых, в доме стоял запах расплавленного свечного жира, поскольку моя тетя топила на кухне зимние свечи на рамках. В-третьих, я дошел до места в Арабских ночах, от которого у меня перехватило дыхание и захотелось быстрее бросить читать из-за тревожного ожидания. Это был тот момент в рассказе "Волшебная Лампа", где так называемый «дядя» отпускает камень, который запечатывает вход в подземную комнату, и оставляет мальчика, Аладдина, в темноте, потому что он не отдал бы лампу, если бы снова оказался на поверхности земли. Эта сцена напомнила мне об одном из тех ужасных ночных кошмаров, в  котором мы видим, как нас закрывают в комнате, а ее стены начинают складываться, опускаясь на нас. Этот сон был таким потрясением, что воспоминание о нем служило мне предупреждением в приключении, которое случилось со мной позже.

Поэтому я бросил читать и вышел в улицу. Это была по меньшей мере бедная улица, хотя когда-то она, без сомнения, была лучше. Теперь, в Лунной бухте было не более двухсот душ, и все же дома, в которых они проживали, печально растянулись по обеим сторонам дороги более чем на полмили. В деревне не строили ничего нового, и если дому требовался срочный ремонт, его сносили. Поэтому на улице встречались беззубые промежутки пространства и заросшие сады с разбитыми стенами. Многие дома выглядели так, как будто им мало оставалось простоять.

Солнце закатилось, и на самом деле стоял такой сумрак, что нижняя или морская часть улицы пропала из виду. В воздухе висел туман или дымка с запахом горящих сорняков, и возникало то первое морозное ощущение осени, которая заставляет нас думать о пылающем очаге и уюте приближающихся долгих зимних вечеров. Вокруг было тихо, но я мог слышать удары молотка дальше по улице, и я пошел посмотреть, что же там делают, поскольку у нас в Лунной бухте не было  никаких ремесел за исключением рыболовства. Под открытым навесом работал могильщик Ратси… 

Ратси всегда по - доброму относился ко мне и много раз давал мне долото, чтобы сделать лодку, поэтому я подошел и взял фонарь, наблюдая, как он отбивает резцом куски с Портлендского камня, и жмурился, когда они подлетали слишком близко к моим глазам. 

Скачать книгу бесплатно:

http://www.gutenberg.org/ebooks/10743

 

Учебные пособия для изучающих английский язык

150 английских предлогов

1000 английских слов 

Как составить деловой документ по-английски

Англо-русский разговорник

Основы английского языка

Грамматический практикум

352 English Irregular Verbs

 

Рассылка "English Reading" - http://www.english-reading-time.blogspot.com

Посмотреть архив выпусков - http://www.english-2days.narod.ru/archive.html.


В избранное