Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Учим испанский и английский легко, просто и интересно N 17



Учим испанский и английский легко, просто и интересно.

 


Здравствуйте!



Если вы хотите научиться хорошо говорить по-английски и (или) по-испански, углубить свои знания испанского и (или) английского языка, то вам поможет наш "Клуб изучающих иностранные языки".

http://www.vunsdorf.ru/

Уроки английского и испанского языка, представленные в очень доступном виде, увлекательные задания и упражнения, аудио- и видео-материалы.

Cтихотворения на английском и испанском языке с переводами на русский, параллельные тексты оригинала и перевода, транскрипция.



Чтобы узнать дословный перевод пословицы на испанском нажмите на пословицу на испанском, чтобы узнать ответ на загадку на английском нажмите на саму загадку.



 
Сжатость придаёт силу языку. Есть выражения, имеющие свойство солнечных лучей: чем более они сгущены, тем сильнее жгут.
 

Р. Соути


Cтихотворения с оригиналами и переводами на испанский (английский): 
Фернандо де Эррера. Развалины Старой Севильи
Антонио Мачадо. Иду, размышляя...
Хулио Кортасар. Друзья
Густаво Адольфо Беккер. Rima XX
Рикардо Хаймес Фрейре. Мимолетное


Поcловицы на испанском: 
La salud es la mayor riqueza.
Здоровье дороже денег.
A buen hambre no hay pan duro.
Голод - не тётка.
Por el hilo se saca el ovillo.
По нитке до клубка дойдешь.
Dame pan y llámame tonto.
А Васька слушает да ест.
Como dos y dos son cuatro.
Как дважды два - четыре.


Загадки на английском: 
Why is a wise man like a pin?
Почему умный человек похож на булавку?
Which letter sounds like an insect?
Какая буква звучит как насекомое?
Who has holes but holds water?
Кто имеет дырки, но держит воду?
What asks no question but demands an answer?
Кто не задает вопросы, но заставляет отвечать?
Mary’s father has 5 daughters – Nana, Nene, Nini, Nono. What is the fifth daughters name?
У отца Мэри есть 5 дочерей – Нуну, Нене, Нини, Ноно. Какое имя у пятой дочери?


 
 

Сальвадор Ново. Эпифания
 

В воскресение
Эпифания не вернулась домой.
Я слыхал, говорили соседки,
что какой-то чужой мужчина
увел с собой Эпифанию.
И когда я спросил у служанок:
а куда он ее увел,
мне сказали — в какую-то комнату.
Но никто не мог мне ответить,
где она, эта комната.
Мне она представлялась пустой и холодной;
сырая земля вместо пола;
окон нет, только двери на улицу.
Никого в ней не мог я увидеть,
хотя много думал о ней.
Однажды вечером
Эпифания вернулась домой.
Я бежал за нею по саду
и просил рассказать мне,
кто был он, тот мужчина,
и что он ей сделал,
и почему пустой была комната,
как коробка, оставшаяся без подарка.
Эпифания смеялась и убегала,
а потом распахнула калитку
и впустила улицу в сад.




Перевод: Валерий Столбов




Картина:
Геррит ван Хонтхорст. Женщина, играющая на гитаре здесь

Оригинал здесь

Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь

Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
 

Присылайте ваши замечания, предложения, пожелания.

Cайт "Клуб изучающих иностранные языки"

Cайт "Испаноязычный мир"


В избранное