Все выпуски  

Читай и переводи рассказы на английском


Добрый день, дорогой подписчик!
 Сегодня мы продолжаем читать и переводить рассказ "Алиса в стране чудес"

 

 1.

As she said this she looked down at her hands, and was surprised to see that 
she had put on one of the Rabbit's little white kid gloves while she was talking.

Тут она нечаянно глянула на свои руки и очень удивилась, 
обнаружив, что, сама того не замечая, натянула крошечную перчатку Кролика. 

2. 

'How CAN I have done that?' she thought. 'I must be growing small again.' 

"Как же это я так сумела! - подумала она.
- Ой, наверное, я опять буду маленькая!"  

 3. 

She got up and went to the table to measure herself by it, 
and found that, as nearly as she could guess, 
she was now about two feet high, and was going on shrinking rapidly: 
she soon found out that the cause of this was the fan she was holding, 

and she dropped it hastily, just in time to avoid shrinking away altogether.

Она вскочила и подбежала к столику, чтобы померить, какая она стала. 
Вот так так! В ней уже было всего сантиметров шестьдесят, 
К счастью, Алиса сразу сообразила, что во всем виноват веер - 
он по-прежнему был у нее в руках,- и поскорее бросила его в сторону. 
А то неизвестно, чем бы это кончилось!

 4.

'I must be Mabel after all, and I shall have to go and live 
in that poky little house, and have next to no toys to play with,
and oh! ever so many lessons to learn! 

and her eyes filled with tears again as she went on, 

- Ай да я! Чуть-чуть не пропала! - сказала Алиса. Она была сильно напугана 
своим внезапным превращением, но счастлива, что ей удалось уцелеть.
Бедная девочка! Дверца была по-прежнему на замке, 
а золотой ключик так и лежал на стеклянном столе.
- Ну уж это я прямо не знаю, что такое,
- всхлипнула Алиса.- И еще я стала прямо Дюймовочкой какой-то! 

 

5.

'That WAS a narrow escape!' said Alice, a good deal frightened at the sudden change,
but very glad to find herself still in existence; 'and now for the garden!' 
and she ran with all speed back to the little door: but, alas! the little door was shut again,

 and the little golden key was lying on the glass table as before,
'and things are worse than ever,' thought the poor child, 

'for I never was so small as this before, never!

Ну вот! Стихи - и те неправильные! - сказала бедняжка Алиса,

и глаза ее снова наполнились слезами. Многие (особенно папы и мамы),
безусловно, догадались, какое стихотворение хотела прочитать Алиса.
Ну, а для тех, кто его забыл , (или не знал), вот оно:
Дети, в школу собирайтесь, Петушок пропел давно! Попроворней одевайтесь,
Светит солнышко в окно. Человек, и зверь, и пташка - Все берутся за дела, 
С ношей тащится букашка, За медком летит пчела. //
   Теперь, я надеюсь, всем понятно, почему Алиса так расстроилась:
 эти стихи гораздо лучше, а главное полезнее тех, которые она прочла. 

6.  

And I declare it's too bad, that it is!'

Дальше ехать некуда! 

7.

As she said these words her foot slipped, and in another moment,
splash! she was up to her chin in salt water.

И только она это сказала, как ноги у нее поехали, и - плюх! 
- она оказалась по шейку в воде. 


ПРОДОЛЖЕНИЕ В СЛЕДУЮЩЕМ ВЫПУСКЕ...   

WWW.ENGLISH-CHEL.RU

 ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ НА НАШ КАНАЛ YOUTUBE И ИЗУЧАЙТЕ АНГЛИЙСКИЙ БЕСПЛАТНО ОНЛАЙН:  

https://youtu.be/gyPmgbTxWxU


В избранное