Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Читай и переводи рассказы на английском


Добрый день, дорогой подписчик!

Сегодня мы продолжаем читать и переводить рассказ "Алиса в стране чудес"

 

1. 'Come, there's no use in crying like that!' said Alice to herself, rather sharply;

- Ну вот, еще чего не хватало! - сказала Алиса себе довольно строго.- Слезами горю не поможешь!

2. 'I advise you to leave off this minute!'

Советую тебе перестать сию минуту!

 

3. She generally gave herself very good advice, (though she very seldom followed it),

and sometimes she scolded herself so severely as to bring tears into her eyes;

and once she remembered trying to box her own ears for having cheated

herself in a game of croquet she was playing against herself,

for this curious child was very fond of pretending to be two people.

Алиса вообще всегда давала себе превосходные советы (хотя слушалась их далеко-далеко не всегда);

иногда она закатывала себе такие выговоры, что еле могла удержаться от слез;

а как-то раз она, помнится, даже попробовала выдрать себя за уши за то,

что сжульничала, играя сама с собой в крокет.

Эта выдумщица ужасно любила понарошку быть двумя разными людьми сразу! 

4. 'But it's no use now,' thought poor Alice, 'to pretend to be two people!

"А сейчас это не поможет,- подумала бедная Алиса,- да и не получится!  

5. Why, there's hardly enough of me left to make ONE respectable person!'

Из меня теперь и одной приличной девочки не выйдет!"  

6Soon her eye fell on a little glass box that was lying under the table:

she opened it, and found in it a very small cake, on which the words

'EAT ME' were beautifully marked in currants.

Тут она заметила, что под столом лежит ларчик, тоже стеклянный.

Алиса открыла его - и там оказался пирожок, на котором изюминками была выложена красивая надпись:

"СЪЕШЬ МЕНЯ!"

7. 'Well, I'll eat it,' said Alice, 'and if it makes me grow larger, I can reach the key;

and if it makes me grow smaller, I can creep under the door;

so either way I'll get into the garden, and I don't care which happens!'

She ate a little bit, and said anxiously to herself, 'Which way? Which way?',

holding her hand on the top of her head to feel which way it was growing,

and she was quite surprised to find that she remained the same size:

to be sure, this generally happens when one eats cake, but Alice had got so much

into the way of expecting nothing but out-of-the-way things to happen,

that it seemed quite dull and stupid for life to go on in the common way.

- Ну и ладно, съем,- сказала Алиса.- Если я от него стану побольше, я смогу достать ключ,

а если стану еще меньше, пролезу под дверь. Будь что будет - в сад я все равно заберусь!

Больше или меньше? Больше или меньше? - озабоченно повторяла она,

откусив кусочек пирожка, и даже положила себе руку на макушку,

чтобы следить за своими превращениями. Как же она удивилась, когда оказалось,

что ее размеры не изменились! Вообще-то обычно так и бывает с тем,

кто есть пирожки, но Алиса так уже привыкла ждать одних только сюрпризов и чудес,

что она даже немножко расстроилась - почему это вдруг опять все пошло, как обычно!  

8.  So she set to work, and very soon finished off the cake.

С горя она принялась за пирожок и довольно скоро покончила с ним.  

ПРОДОЛЖЕНИЕ В СЛЕДУЮЩЕМ ВЫПУСКЕ...   

WWW.ENGLISH-CHEL.RU

 ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ НА НАШ КАНАЛ YOUTUBE И ИЗУЧАЙТЕ АНГЛИЙСКИЙ БЕСПЛАТНО ОНЛАЙН:  

https://youtu.be/gyPmgbTxWxU


В избранное