Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Немецкие фразеологизмы

  Все выпуски  

Немецкие фразеологизмы Выпуск 3


Здравствуйте, дорогие друзья!

Сначала хочу поздравить Вас с началом Нового 2012 года. Хочется верить, что, несмотря на все дурные предсказания, он будет ничуть не хуже предыдущего, а только лучше. В конце концов, наши мысли материализуются. Каким он будет, зависит только от нас. Давайте надеяться на лучшее и верить в свои мечты и цели.

Мы часто хотим начать в новом году новую жизнь и вообще что-то новое. Вот и я не исключение. Хочу Вам представить мой сайт, посвященный немецкому языку. Сразу скажу, что он ещё совсем молодой и незрелый, потому не судите строго. Но идей много, осталось лишь найти время, чтобы все их воплотить в жизнь.

Ваши предложения и замечания, как всегда, приветствуются. ;-)

Итак, вот он www.lerne-online.ru.

Всё, что Вы можете найти там на сегодняшний момент, описано на главной странице.

Надеюсь, он будет Вам полезен.


Ну а теперь, не теряя времени, давайте приступим к нашему сегодняшнему уроку, тем более, что у нас был большой перерыв. Да, и я отдыхала ;-). Надеюсь, что ваши новогодние каникулы также прошли хорошо.

Итак, сегодня мы поговорим с Вами о фразеологизме jemandem die Daumen drücken, который употребляется очень широко. В том числе и нами, правда я имею в виду русский вариант.

Давайте снова начнём с дословного перевода, чтобы в очередной раз убедиться в том, что вряд ли он нам поможет в понимании этого выражения. «Кому-то жать /давить большие пальцы». И что бы это могло означать?

Der Daumen (множественное число – die Daumen) — это наш большой палец. У них как видите отдельное название для него.

Drücken давить, нажимать, жать. Я со своим педантизмом предлагаю тут же вспомнить основные формы этого глагола (ну а как же без этого?;-)):

 

Infinitiv

(начальная форма)

Präteritum

(прошедшее время)

Perfekt

(прошедшее время)

drücken

drückte

hat gedrückt

Как видите, у него всё в порядке с окончаниями, он слабый, следовательно все формы образуются по правилу.

Jemandem кому-то это, напоминаю, форма дательного падежа, поэтому у данного местоимения окончание -EM.


Ну а теперь хватит уже всех этих вступлений, что же означает на самом деле это выражение?

Надеяться, что кому-то повезет, желать успеха. То есть, как мы говорим: буду держать за тебя кулачки.

Откуда же пошло это выражение jemandem die Daumen drücken и почему именно большие пальцы надо жать, чтобы пожелать кому-то успеха? Как всегда, версий много. Вот некоторые из них.

Одна из них, достаточно кровожадная, гласит, что в раннем Средневековье считалось, что руки повешенного приносят счастье и удачу. И их продавали за большие деньги. Те же, кто не мог себе позволить купить целой руки, довольствовались лишь большими пальцами. Соответственно, им приносили удачу большие пальцы. Не знаю, насколько это правда, хотя в то время и не такие жестокости имели место быть, поэтому не удивлюсь, если это было действительно так.

Другая версия гласит, что это выражение идет ещё из античных времен. Зрители гладиаторских боёв определённым жестом с участием большого пальца показывали, кому из гладиаторов они хотят сохранить жизнь.

Также в Средневековье считалось, что большой палец — это палец, приносящий удачу. В нём была сконцентрировала сверхсила, которая защищала от ведьм и всякой нечисти.

Ещё одно древнее германское поверье говорит, что если держаться за большой палец, то тогда злой дух не сможет ничего сделать. Если его спрятать, человек будет защищён.

В общем, версий много, какая из них верная, неизвестно. Да и сами знаете, в интернете — чего только не найдёшь... Ясно одно. Большой палец — это не просто палец, он приносит удачу и если за него держаться, это может служить защитой. Попробуйте, кто знает, вдруг сработает? ;-)


Ну а так как, всё-таки, моя задача заключается в том, чтобы Вы запомнили это выражение на немецком, а не все эти истории-байки, то вот Вам некоторые примеры с употреблением данного фразеологизма:

Ich wünsche dir viel Glück bei deiner Prüfung und drücke dir ganz fest die Daumen.

Желаю тебе удачи на экзамене и держу за тебя кулачки (=верю и надеюсь, что всё получится).

Ich drücke dir die Daumen, alles wird gut!

Держу за тебя кулачки, всё будет хорошо!

Drück mir die Daumen, dass es klappt.

Пожелай мне удачи, чтобы это получилось.

Noch sind knapp acht Minuten zu spielen. Die Jugoslawen sind im Ballbesitz, jetzt heißt es Daumen drücken!

Ещё едва осталось 8 минут игры. Югославы владеют мячом (=мяч у югославов), теперь это означает — держать кулачки и надеяться.

Für dein Vorstellungsgespräch morgen drücke ich dir beide Daumen.

Желаю тебе успеха завтра на собеседовании.


На этом на сегодня всё. Ich drücke Ihnen die Daumen, чтобы всё то хорошее, что Вы задумали, получилось!

С Вами была Наталия Донская. Tschüs, bis zum nächsten Mal!


Подписывайтесь на другие мои рассылки, посвящённые немецкому языку:

Связаться со мной можно по адресу nata.donskaja@yandex.ru. В теме письма указывайте, пожалуйста: "Немецкие фразеологизмы".

Адрес моего сайта www.lerne-online.ru.

Здесь Вы можете подписаться на еженедельную рассылку с новостями сайта.







В избранное