Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Тайский язык с нуля! Подробный курс для русских: Урок 1 - Часть 2 - Выпуск 2.


Здравствуйте, уважаемые подписчики!

 

Это вторая часть вчерашнего выпуска рассылки: Урок 1 – Часть 2 – Выпуск 2. Эти две части следует рассматривать как единое целое.

Здесь содержатся лексика, грамматика и упражнения на переводы.

Упражнения на переводы (как с русского на тайский, так и с тайского на русский) также можете присылать мне на проверку.

Кроме того, здесь вы можете скачать ключ к фонетическому упражнению на различение тонов (Урок 1, Упражнение 20).

 

§2. Лексика.

Прочитайте следующие слова. Постарайтесь запомнить большую часть слов и их значения:

อา

’aa

1) дядя (младший брат отца)

2) тётя (младшая сестра отца)

ย่าน

yâan

район, территория

ย่า

yâa

бабушка по отцу

ยาม

yaam

период, время

ลา

laa

осёл, ишак

ดี

dii

хороший

บ้าน

bâan

дом

ร่า

râa

весёлый, радостный, счастливый

ด้าม

dâam

ручка (двери, сумки)

มา

maa

приходить, приезжать

ม่าน

mâan

занавес, штора

ดู

duu

смотреть

ยาน

yaan

транспортное средство

มี

mii

иметь

ยา

yaa

лекарство

ล่า

lâa

преследовать, охотиться

นา

naa

(рисовое) поле

อ้า

’âa

широко раскрывать (рот),

широко расставлять (ноги), широко раскидывать (руки)

ลู่

lûu

дорога, путь

อู้

’ûu

бездельничать, тратить время

Обратите внимание на тайские термины родства. Система терминов родства в тайском языке во многом отличается от русской. В этом уроке мы рассматриваем только два термина родства:

  1. В русском языке слово «дядя» обозначает «брата матери или отца», а слово «тётя» «сестру матери или отца». Тайский язык использует другие термины: тайское слово อา может обозначать как «дядю», так и «тётю», но непременно по линии отца, причём важным является и соотношение по возрасту: это именно «младший брат отца» или «младшая сестра отца», но никак не старше самого отца.
  2. В русском языке слово «бабушка» обозначает мать любого из родителей – «мать отца» или «мать матери». Тайское слово ย่า обозначает «бабушку» только по линии отца.

Обратите особое внимание на слова, различающиеся только тоном:

  • อา «дядя или тётя» อ้า «широко раскрывать, расставлять, раскидывать»;
  • ยา «лекарство» ย่า «бабушка»;
  • ลา «осёл, ишак» ล่า «преследовать, охотиться»;
  • ยาน «транспортное средство» ย่าน «район, территория».

Обратите внимание на собственные имена:

ราม raam (Рам) – тайское мужское имя;

มาลี maalii (Мали) – тайское женское имя (оба слога имеют долгий гласный и произносятся средним тоном!).

§3. Грамматика.

3.1 Существительное.

Существительное в тайском языке не имеет грамматической категории рода. Некоторые существительные, обозначающие людей, имеют чисто смысловой (не грамматический) род, определяемый их лексическим значением, например: ย่า «бабушка» – женский смысловой род, อา «дядя или тётя» – смысловой род может быть как мужским, так и женским, в зависимости от смыслового контекста. Имя ราม – мужского рода (по смыслу), имя มาลี – женского рода (по смыслу). Для существительных, обозначающих неодушевлённые предметы, а также, в большинстве случаев – животных, род никакого смысла не имеет.

Существительные в тайском языке не изменяются по числам. Таким образом, любое существительное, обозначающее человека, животного или предмет, может иметь значение как единичности, так и множественности. Например: ลา «осёл, ослы», บ้าน «дом, дома», ลู่ «дорога, дороги» и т.д. В тех случаях, когда необходимо конкретизировать, о каком количестве предметов идёт речь, могут употребляться вспомогательные слова («один», «два», «десять», «много», «все», «некоторые» и т.д.). В остальных случаях число либо ясно из смыслового контекста, либо непринципиально для передачи мысли говорящего.

Существительные в тайском языке не изменяются по падежам. Отношения между словами выражаются с помощью порядка слов и служебных слов (например, предлогов).

В тайском языке не существует артиклей (в отличие от английского, немецкого, французского и других западных языков).

3.2 Прилагательное.

Прилагательное в тайском языке не изменяется по родам, числам и падежам.

В отличие от русского языка, в тайском языке прилагательное всегда ставится после определяемого им существительного, сравните:

            บ้านดี bâan dii «хороший дом», อาร่า aa râa «весёлый, счастливый дядя».

! Внимание: не забывайте, что в тайском письме слова не отделяются друг от друга пробелами!

Упражнение 25. Прочтите и переведите словосочетания:

            ยาดี, ย่าร่า, ลู่ดี, ยามดี, มาลีร่า, ม่านดี

Упражнение 26. Скажите и напишите по-тайски:

хорошая ручка, хорошее поле, счастливая тётя, хороший район, радостный Рам, хорошее время.

3.3 Глагол.

Глагол в тайском языке не спрягается по лицам, числам и родам.

Глагол в тайском языке, так же как и в русском, может быть переходным и непереходным. Переходный глагол может иметь при себе прямое дополнение (Что? Кого?), например: «читать» (что? – книгу), «иметь» (что? – машину), «ждать» (кого? – сестру) и т.д. Непереходный глагол не может иметь прямого дополнения, например: «работать», «отдыхать», «идти» и т.д.

Многие глаголы, которые в русском языке являются непереходными, в тайском языке – переходные. Все изученные в этом уроке тайские глаголы – переходные. Однако прямое дополнение при переходном глаголе может опускаться, и тогда он ведёт себя как непереходный (сравните в русском языке: «Ты что делаешь?» – «Я читаю», здесь прямое дополнение опущено).

3.4 Порядок слов в предложении.

Так как в тайском языке не существует склонения и спряжения, большое значение имеет порядок слов в предложении.

Простейшее тайское предложение с переходным глаголом строится так:

            [Подлежащее – Сказуемое – Прямое дополнение.]

Пример:         อาดูนา       ’aa duu naa     «Тётя смотрит на поле».

! Внимание: не забывайте, что в тайском письме точка в конце предложения не ставится!

Предложение с переходным глаголом может иметь и упрощённую форму (когда прямое дополнение опущено):

            [Подлежащее – Сказуемое.]

Пример:         ย่าอู้           yâa ’ûu                        «Бабушка бездельничает».

Наконец, как подлежащее, так и прямое дополнение, могут иметь определяться прилагательными. (Как уже отмечалось в пункте 3.2, прилагательное в тайском языке всегда ставится после существительного):

            [Подлежащее – Определение – Сказуемое – Прямое дополнение – Определение.]

Пример:         อาร่าดูนาดี  ’aa râa duu naa dii      «Счастливая тётя смотрит на хорошее поле».

3.5 Особенности употребления некоторых глаголов.

1.      Глаголы ดู «смотреть», ล่า «преследовать, охотиться» в тайском языке переходные, и не требуют никаких предлогов при сочетании с дополнением, сравните:

            อาดูลู่         ’aa duu lûu      «Дядя смотрит на дорогу».

            อาล่าลา      ’aa lâa laa        «Дядя преследует осла», «Дядя охотится на осла».

Как видно из примеров, в русских предложениях с данными глаголами может потребоваться предлог «на», в тайских же предложениях никакого предлога данные глаголы не требуют.

2.      Глагол มา «приходить» в тайском языке переходный, и не требует никаких предлогов при сочетании с дополнением, сравните:

            อามานา     ’aa maa naa     «Дядя (тётя) приходит (приезжает) на поле (в поле)».

Как видно из примера, в русских предложениях с данным глаголом требуется предлог «на» или «в», в тайских же предложениях глагол มา никакого предлога не требует.

3.      В русском языке широко распространены конструкции, выражающие обладание, типа «У кого-то что-то есть» (например, «У меня есть сестра. У сестры есть книга. У книги есть название.» и т.д.).

В тайском языке подобные конструкции выражаются с помощью переходного глагола มี «иметь», который по своему значению и употреблению близок английскому глаголу обладания «to have», немецкому «haben», французскому «avoir» и т.д.

Примеры:

      อามีบ้าน     ’aa mii bâan    «У дяди есть дом (буквально: Дядя имеет дом)».

ย่ามียา       yâa mii yaa      «У бабушки есть лекарство (буквально: Бабушка имеет лекарство)».

! Внимание: не забывайте, что в тайском письме предложения отделяются друг от друга пробелами!

Упражнение 27. Прочтите и переведите следующие предложения:

อาดูบ้าน  รามมียา  ย่ามานา  มาลีดูม่านดี  อาล่าลา  รามร่ามาบ้านดี  มาลีมียาน  อาร่าอู้

Упражнение 28. Скажите и напишите по-тайски:

Бабушка смотрит на дорогу. В районе есть транспортные средства. Радостная Мали приходит в хороший дом. Рам охотится за ослом. Дядя приезжает в район. Мали бездельничает. Тётя смотрит на ручку. У бабушки есть хорошее лекарство.

 

 

На этом Урок 1 зачончен.

Всем удачи и до следующего выпуска!

Если у вас возникли вопросы или какие-то сложности по уроку – присылайте на почту, постараюсь ответить всем.

kbeloturkin@mail.ru

 


В избранное