Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
Открытая группа
1596 участников
Администратор Пчёлка Майя

Важные темы:

Активные участники:


←  Предыдущая тема Все темы Следующая тема →
модератор пишет:

Китайская живопись и поэзия о Мейхуа (цветущая слива)

 

 

Опадают цветы сливы мэй  

Мой двор окружили деревья высокой стеной,

Но тяжко вздыхаю я лишь перед сливой одной.

Ты спросишь меня, в чем причина печали моей:

Под снегом цветы её кажутся яшмы нежней,

 

Плодам ее спелым роса не бывает страшна,

Колышутся ветви ее, когда наступает весна.

Но эти же ветви поникнут в морозные дни:

Цветы их прекрасны, но недолговечны они..  

Се Линъ-юнь (385-433г.г.)  

 

В китайской мифологии представлены все типы художественной семантики дерева в мировых мифологических системах. В традиционной китайской картине мира, восходящей к древним традициям, дерево причисляется, как и огонь, вода, металл, к пяти первоэлементам. Образ дерева в китайской литературе и искусстве богат по содержанию, что воплощено в классической поэзии.

Много стихов посвящено сливе.

Цветы сливы 梅花 (méi huā)появляются на деревьях раньше листьев, когда ещё не сошёл снег. В Китае они считаются символом долголетия, выносливости и силы духа.
Пять лепестков цветка сливы олицетворяют собой пять «благодатей» — радость, счастье, долголетие, удачу, мир. 梅开五福,竹报三多 – в поздравительных надписях (寿联 shòulián) часто пишут эту фразу, а переводится она примерно так:

«Слива приносит пять благодатей, бамбук три вещи во множестве» (как у сливы 5 лепестков символизируют 5 «счастий», так и 3 маленьких листочка, из которых состоит бамбуковый лист, олицетворяют счастье, долголетие и сыновей).

 

Голые ветви. Прошли холода,снова весна впереди.
Под тяжестью снега, под инеем легким пока не цветет красота.
Вчера на перила склонившись, я долго на ветви смотрел,-
Видно, хранят они благоухание к Новому году.

***

Видел я: в весеннем холодке распустилась слив краса.
Слышал я: запели вдалеке снова птичьи голоса.
Я в томлении своем весеннем вижу: зелена, нова,
Перед домом к яшмовым ступеням робко тянется трава.

Фань Чжун-яня (范仲淹, 989-1052)

 

 
Зимняя слива
На углу дома несколько веток сливовых,
Озябшие, одиноко цветут.
Издалека узнаешь — это не снег,
Оттого, что доносится тонкий аромат.

(Ван Вэй, перевод В. Марковой).

 

Ах, тут мэйхуа на льду и снегу!
Впервые приходит весна.
Видите, цветы повсюду
Расцвели один за другим, следят за тобой…

Поэтесса Се Бинь Синь  сборник «Весна»

Подстрочный перевод

 

 

Образ мейхуа связан в поэзии Китая с воплощением женского начала, ее название омонимично слову «красота».
Художественный смысл образа мейхуа у китайских поэтов начала прошлого века и цветущих деревьев.

Изогнутый ствол сливы напоминает дракона.

Китайские садовники специально обрезали его так, чтобы создать «тело дракона». Ветви же похожи на железные прутья клетки. Поэтому слива символизирует дракона в клетке, то есть укрощенного дракона.

 

***
Мэйхуа -
Словно снег.
Расцвела и белеет под снегом,
С ним соперничая белизной.

Мэйхуа
Вся в снегу.
Но ничто ее духа не сломит,
Нет предела упорству ее.

Мэйхуа
Все молчит
В ожиданье восточного ветра,
Лишь бы он возвратился скорей.

О, повей,
Заклинает,
Будь же ласков со мною и нежен
И моим повелителем будь!

Хун Хуэйин (XII век) (Мелодия "Цзяньцзы Муланьхуа") Перевод Михаила Басманова

 

Фэн Линьчжан (Feng Linzhang, 冯霖章), 1943

 

 

Слива Мэй Хуа

Живопись сливы Мэй Хуа ( 梅花 ) , как отдельное направление, как уже отметили, было заложено в династию Тан ( 7-9 вв.) и окончательно оформилось в начале династии Сун (10 в.). Большая популярность написания сливы объясняется философским содержанием, заложенной в ней, его поэтической интерпретацией и особенно этической символикой.

Мэй Хуа символизирует благородную чистоту, стойкость и несгибаемость, так как "живые соки сохраняются в деревьях сливы и в лютый мороз", а цветы начинают распускаться ещё во время снега. Поэты-патриоты нередко обращались к символу Мэй Хуа для выражения идей стойкости и независимости.

Живопись сливы развивалась параллельно с живописью бамбука и была очень любима поэтами-монахами, которые вкладывали в образную символику Мэй Хуа философские построения «Книги Перемен» (И Цзин).

 



Так цветы сливы олицетворяли силу Ян (небесное начало),
а ствол и ветви – силу Инь (земное).
При этом цветоножка - это Тай Цзи (Великий Предел), к которому возвращается цветок после опадания лепестков. Раскрытый цветок имеет пять лепестков – пять перводвижений (У Син). Тычинки означают 7 планет (пять планет, Солнце и Луна).
Ствол сливы изображается разделённым на две самостоятельные части, отражающие Ян и Инь, ветви располагаются по 4 направлениям, олицетворяющим 4 времени года. Расположение и форма ветвей может быть 6 видов, соответствующих 6 уровням «Книги Перемен», а окончание ветви имеет 8 изгибов-развилок, соответствующих 8 триграммам (Ба Гуа).

 


Наблюдается ещё девять стадий развития цветка: от завязи, бутона, цветка с закрытыми лепестками (молодой Ян), полураскрывшегося бутона, полного цветения (зрелый Ян), полуувядающего цветка (малый Инь), который, опадая, превращается в зелёный плод сливы (старый Инь).

Поэтому из четырёх «благородных растений», несущих в основном этическую символику, слива Мэй Хуа в большей мере олицетворяет и символизирует космогонические принципы и общие закономерности природы.

 

 

***
Каждый год мэйхуа в эту пору ищу,
Чтоб однажды увидеть улыбку цветенья.
Пали сумерки,
Тень обозначена чуть,
Пали сумерки,
Тень обозначена чуть,
Напоен ароматами
Воздух весенний.

Стих мой ясен и прост. Только где человек
Тот, кому этот стих мог бы я предназначить?
Мэйхуа вся в снегу,
И в душе моей снег,
Мэйхуа вся в снегу,
И в душе моей снег...
За рекой Фоуюй
Роща в дымке маячит.


Синь Цицзи (1140-1207)
(Мелодия "Чоунуэр") Перевод Михаила Басманова  

 


***
Падал снег. А в саду мэйхуа,
Как всегда, в эту пору цвела.
Помню, веточку алых цветов,
Захмелев, я в прическу вплела.
Но осыпались эти цветы
И моих не украсят волос.
Неуемные слезы бегут,
Стала мокрой одежда от слез.

И теперь в чужедальнем краю
Новый год я встречаю одна.
Непонятно, когда же могла
Побелить мне виски седина!..
Вечереет. И ветер подул.
И за окнами стало темно.
Нет, не стоит искать мэйхуа -
Не увидишь ее все равно.


Ли Цинчжао (1084-1151)
(Мелодия "Цинпинлэ") Перевод Михаила Басманова
 

 

ЦВЕТЫ СЛИВЫ МЭЙХУА

Я сорвал, довольный, ветку сливы,
Будто бы спасая от невзгод,
И пристроил в вазе торопливо
Символом весны под Новый год.

Все готово, гости в полном сборе,
В чайниках горячее вино;
Мы поем стихи, друг другу вторя,
Только сливе грустно и темно.

Снег весной растаял как-то сразу
Под цветущей сливой я стою.
В дом войдя, я вдруг увидел вазу
И сухую ветку на краю.


Сяо Сань (род. в 1896 г.)
(1935 г.) Перевод Леонида Черкасского

 

 Далее отсюда

 Слива – символ космического значения, выражение возрождения и непрерывности жизни. В начале зимы искривленный и скрюченный ствол сливы показывает твёрдость, но в то же время внутри себя содержит тайну и красоту наступающей весны. Редкие цветки сливы появляются каждый январь, приветствуя новый год. Слива, цветущая в холодном январе, является символом надежды и выносливости.

С популярностью бамбука может соперничать только изображение ветки с нежно-розовыми, белыми или жёлтыми цветами дикой сливы мэйхуа.

Она также символизирует гордого человека кристальной чистоты, несгибаемость и стойкость, так как живые соки сохраняются в деревьях и в морозы. Цветок означает солнечное начало ян , а само дерево, ствол и ветки, наполненные соками земли, олицетворяют её силу инь. Символика мэйхуа конкретна: цветоножка-это абсолютное начало; чашечка, поддерживающая цветок, рисуется тремя штрихами , так как воплощает три силы - Небо, Землю и Человека. Сам цветок является олицетворением пяти первоэлементов и поэтому изображается с пятью лепестками. Все части , связанные с деревом, имеют чётное количество элементов, что отражает устойчивость - свойство Земли.

 

В пору, когда еще тихо

Дремлет природа под снегом,
Вести приходят из сада,
Первые вести весны.
Там мэйхуа пробудилась:
Там по воскресшим побегам -
Россыпи розовой яшмы
С солнечной стороны.

Полураскрыты, воздушны,
Нежно цветы засияли,
Тонкий, едва уловимый,
Льется вокруг аромат.
Словно красавица вышла -
Нет ни забот, ни печали -
Тут же, в саду, примеряет
Новый весенний наряд.

Нет, не напрасно природой
Создано это творенье,
Смысл и глубокий и тайный
В нем несомненно сокрыт.
Не потому ли сегодня
В радостном возбужденье,
Свет разливая над садом,
Месяц так ярко горит?

Чаши янтарные дружно
Сдвинем, любуясь цветами,
И до капли последней
Выпьем хмельное вино
За мэйхуа, что, красуясь,
Благоухает над нами!
С ней совершенством сравниться
Прочим цветам не дано.

Ли Цинчжао (поэзия Х-ХIII в.)

 

Тогда как у японцев любимейшим цветком и растительным символом является вишня, у китайцев - слива. Всем известно, что сакура - не обычная, а особая декоративная вишня. Китайская слива тоже необычная - это мэйхуа - дикая слива муме.

Примечательным является то, что она расцветает как наши подснежники - еще тогда, когда на дворе лежит снег.
Возделывается она уже более 3000 лет и встречается повсюду - от Тибета на западе до острова Тайваня на востоке.
Мэйхуа — вид китайской сливы, прославленный в живописи и поэзии. Начинает цвести в конце зимы, когда ещё лежит снег. Период цветения сливы мэйхуа приходится на время китайского Нового года.


Новый год по китайскому календарю называется «Праздник весны». Он выпадает на второе новолуние после зимнего солнцестояния. Обычно это февраль, иногда первые числа марта. Цветение декоративной сливы «мэйхуа» в традиции считается концом зимы и наступлением весны.


Китайская слива цветет обильно и ярко. Ветви усыпаны розово-красными бутонами, махровыми, крепкими и стойкими, распускающимися раньше листьев еще до весны. По форме и экологическим особенностям цветоводы разделяют цветы мэйхуа на 230 с лишним видов.
Панорама чувств китайцев связанная с этим символом описана в классических романах: «Ветка сливы в золотой вазе» и «Сон в красном тереме».


Сильная, расцветающая дикая слива Мэйхуа, в противовес хрупкой опадающей сакуре, отождествляет собой трудолюбие и волю и является эталоном выживания. Цветущая зимой, когда снег и холод вынуждает другие цветы сдать свои позиции до теплых времен, она стоит и радует взгляд. Известно, что Мао очень любил Мэйхуа, в его поэзии она получила высокую оценку.

Фэн Линьчжан (Feng Linzhang, 冯霖章), член Китайской Ассоциации Художников, и Академии Tangshan Каллиграфии и Живописи

 

 Китайский философ-неоконфуцианец Чжу Си (1130-1200) писал, что слива обладает четырьмя добродетелями: большим потенциалом в зародыше, процветанием в цветке, гармонией в плодоношении и справедливостью в зрелом возрасте. Это роднит её с Небом. Неудивительно, что конфуцианцы наделяли благородного мужа качествами сливы: подобно ей он стойко взращивает в себе добродетель, независим от окружающих и скромен в своих желаниях. Благородный муж, как и слива, «держится с достоинством» 傲岸 аоань.

Славлю мэйхуа

Где ветхий мостик за двором почтовым,
Ты расцвела в глухом уединение.

Вот снова вечер
В зареве багровом,

Одна ты
Со своей печалью снова,

Да шум дождя,
Да ветра дуновенье.

К чему тебе с весенними цветами
О первенстве вести пустые споры!

Терзаясь завистью,
Пускай их спорят сами!

Увянет все,
И жалким прахом станет…

Лишь запах нежный
Не исчезнет скоро!

(Лу Ю, 1125-1210)

 

 

 

Чжан Шуци (张书旂) (1900-1957)

 

Гуань Шаньюэ

 

Гуань Шаньюэ

Katerina Dorokhova  «Ветвь китайской сливы Мэй Хуа и русский пейзаж» холст,масло, 75x80 / 2018 /

https://chinese-poetry.ru/

http://www.diary.ru/~kizoku/p91342484.htm#form

 

стихи

Вступите в группу, и вы сможете просматривать изображения в полном размере

Это интересно
+5

модератор 11.12.2017 , обновлено  14.12.2023
Пожаловаться Просмотров: 8170  
←  Предыдущая тема Все темы Следующая тема →


Комментарии временно отключены