Нюансы рекламы: фишки, советы, примеры, юмор - выпуск 3
Язык рекламы
Роттердамская школа маркетинга провела серию экспериментов о сопоставлении языка рекламы и эмоциональной реакции на неё.
Необходимость таких исследований была вызвана тем, что всё большее и большее количество рекламы выходит с использованием английского языка — и наша страна не стала исключением.
Использование английского даёт возможность позиционировать компанию, товар или услугу как интернациональные, а заодно — уменьшить затраты на перевод слоганов и разработку множества макетов наружной рекламы на разных языках.
Учитывая особенность дизайнеров некоторых стран стабильно «пороть» типографику, это в какой-то степени оправдано (просто вспомните историю с Intelовским слоганом «Yes.», который наши умельцы превратили в «Да*.» или проблемы с переводом слогана «Висты», содержащим слово «wow»).
В Роттердаме однозначно считают, что эмоциональное воздействие рекламы на родном языке куда выше, чем на английском. Учёные объясняют это тем, что каждое слово родного языка вызывает куда больше ассоциаций, чем знакомое иностранное. Полные результаты исследования будут опубликованы весной 2009 года.
Отметим, что многие из образчиков качественной наружной рекламы используют минимум текстовых средств для воздействия на зрителя. Для имиджевой рекламы всё чаще и чаще используются изображения с небольшой подписью или же слоганом.