Все выпуски  

вып. #3806 *"Сатана" в Ветхом завете (2). Как Ветхий Завет понимал природу зла?* / 12/IV/19 (пт)


Реклама внизу и вверху письма не имеет отношения к рассылке (она вставляется службой, доставляющей рассылку подписчикам).    Будьте внимательны!

Отправлено: 12-Apr-2019 16:01

=рассылка *Мысли о вере и Церкви*=

 

 

Милость и мир да будут с вами полной мерой – через познание Бога
         и Иисуса, Господа нашего!
(2Пет.1:2)

 

* 30 марта 2019 г. ст.ст., пятница 5-й седмицы Великого поста.

 

 

О проведении Великого поста:
+ о. Александр Мень: 5-я седмица

 

 

 

 

 

> Теперь рассмотрим отрывки <.> Ис 14:12–15 и Иез 28:11–19. Мы увидим, что между двумя этими местами есть сходство. Оба отрывка рассказывают о «предыстории» сатаны, оба имеют форму насмешливой песни, обращенной к языческому царю. Текст Ис 14 говорит о царе вавилонском, Иез 28 — о князе или царе Тира. Современные ученые долго пытались разгадать природу сходства этих двух отрывков как между собой, так и с некоторыми подобными примерами из литературы Ближнего Востока. Их исследования позволяют сделать два общих вывода. Во‐первых, что эти тексты действительно обладают поразительным сходством с языческими параллелями; во‐вторых, что сами пророки имели здесь в виду исторических врагов Израиля, а не сверхъестественное существо. В «сверхъестественном» смысле эти тексты можно понять только по аналогии. Другими словами, большинство современных исследователей считает, что ветхозаветная аудитория не имела понятия о том, что пророки говорят о Сатане. Это положение подтверждает тот факт, что текст Ис 14:12–15 стали однозначно понимать как текст о Сатане достаточно поздно: впервые это сделал Тертуллиан, отец Церкви, умерший в 240 году н.э.

> <... Иез 28:11–19> относили не только к сверхъестественному существу, но и к первому человеку (см. перевод RSV), и толкователь сталкивается здесь с большими трудностями в силу неоднозначности выражений в оригинальном тексте. Как бы там ни было, можно с уверенностью сказать, что в этом отрывке стали видеть Сатану не ранее чем по прошествии нескольких столетий от начала нашей эры.

> Естественно, мы здесь должны задать вопрос: правомерно ли видеть в этих отрывках указание на Сатану, если это не входило в намерения их авторов? Это — сложный вопрос. Христианская традиция содержит немало примеров такого толкования библейских отрывков, которое откровенно расходится с намерением автора оригинального текста. Можно найти и другой смысл текста, но это не доказывает, что этот смысл был вложен в текст его автором. Тем не менее, если мы не позволяем другому смыслу затемнять наше понимание намерений автора оригинального текста, другой смысл может быть для нас ценным. И если мы хотим соблюдать верность христианской традиции, необходимо признать, что христиане нередко использовали такой другой смысл, а потому и нам приходится согласиться с данным подходом, даже если он нам не слишком нравится. Но такое толкование Библии нередко порождало проблемы, когда оно затемняло или даже заменяло собой смысл, вложенный в текст автором. И я подозреваю, что множество людей с пылом отвергают христианскую традицию отчасти и из‐за того, что христиане отказываются признать первоначальный смысл библейского текста. Поэтому одной из моих задач при создании этой книги было показать, что можно, оставаясь консервативным приверженцем христианской традиции, стремиться понять вероятный первоначальный смысл ветхозаветного отрывка.

> Теперь, когда я признал, что отрывки <.> Ис 14:12–15 и Иез 28:11–19 были написаны не для того, чтобы представить нам предысторию Сатаны, я всё еще продолжаю думать, что Сатана всё‐таки прячется в них. И то, что эти тексты были «позаимствованы» у язычников, подтверждает это. Сто́ит объяснить, что пророки вправе «заимствовать» тексты и образы, откуда они пожелают. Лишь окончательный текст отражает божественное откровение, а не его составные части. Но даже в таком случае имеем ли мы право предполагать, что в языческих культурах содержатся какие‐то ценные элементы? Я думаю, на этот вопрос нам помогут ответить три первые главы Книги Бытия. Человечество изначально обладало знанием о космической битве, это знание просочилось в языческие культуры, и его также, хотя и в искаженном виде, передавали друг другу патриархи, сохранившие какие‐то представления об истинном Боге. И потому в книгах пророков начали появляться разрозненные сведения о космической битве, но в таком виде, что они не представляли угрозы для первостепенного замысла Бога научить свой народ верить только в Него как в единого истинного Бога. Отрывки <.> Ис 14:12–15 и Иез 28:11–19, несомненно, отражают главную тему космической битвы, показывая, что эгоизм и гордость сильнее всего искажают волю Бога и неизбежно приводят к решительному противостоянию Богу. Однако же сама личность Врага надежно спрятана под обликом человека. И возможно, христиан критикуют за использование подобных отрывков именно потому, что полученный при такой интерпретации образ Врага намного превышает представления людей Ветхого Завета о зле. В соответствии с подходом, который я применяю в своей книге, я бы сказал, что с таким знанием ветхозаветный человек не мог бы справиться, и потому оно пришло позже.

<...>

> Убедившись в том, что Ветхий Завет содержит крайне скудную информацию о Сатане, мы попытаемся понять, как же, при отсутствии Врага, Ветхий Завет понимал природу зла. Библейские авторы нередко считали, что злые действия совершает сам Бог, однако нередко, пытаясь смягчить эту картину, говорили о других сверхъестественных существах, которые разрушали и исполняли наказания. Эти существа принадлежали к «небесному двору», которым управлял сам Бог. Поговорим подробнее о том, какую роль выполнял этот «совет».

> Зная, что Ветхий Завет не оставил ясного описания роли Сатаны, мы можем предположить, что его представления о небесном управлении также будут отличаться от основанных на Новом Завете христианских представлений. Ярче всего эти новозаветные представления отражены в Откр 12:9, что повлияло на христианское понимание вопроса: Михаил со своими ангелами противостоит дракону с его ангелами. Космическая битва в полном разгаре. Однако в Ветхом Завете всё происходит исключительно под руководством самого Бога. И потому «дракон с его ангелами» тоже как бы послушен повелениям Бога, хотя иногда на какой‐то миг показывает свою бунтарскую природу.

> Мы легче поймем отличие Нового Завета от Ветхого Завета с помощью такой иллюстрации из политической жизни. В Новом Завете силы добра представляют собой нечто вроде правительства в изгнании, а миром правит узурпировавший власть дракон, князь века сего. Отношения между противниками напряжены, иногда возникают войны, как это описывает Откр 12. Однако в Ветхом Завете мы находим иную ситуацию: это, скорее, напряженные отношения двух политических партий — партии власти и партии оппозиции. Они действуют в составе единого правительства, хотя оппозиция иногда выражает недовольство государственной политикой. <...>

[ Алден Томпсон. (Перевод: М.Завалов)
Из кн. Who's Afraid of the Old Testament God? (= "Кто боится ветхозаветного Бога?"; русский пер. озаглавлен: "Библия без цензуры. Ключ к самым загадочным текстам Ветхого Завета"
// М.: Эксмо, 2010; из гл. 3)
]

 

 

# Буду рад прочитать Ваши мнения о представляемых в рассылке текстах –  в письме или на страничках в соцсетях. Постараюсь ответить на вопросы... #

 

 

 -----------------------------------------------------------------
|        Буду благодарен за материальную поддержку проекта.       |
|           Как это можно сделать, описано на странице            |
|                   www.messia.ru/pomoch.htm.                     |
 -----------------------------------------------------------------

 

 

 

--

 Да благословит вас Распятый за нас и Воскресший!

 

редактор-составитель рассылки  

Александр Поляков, священник      mailto:mjtap@ya.ru             

                         (запасной адрес: alrpol0@gmail.com)

 

 

---------------------------------------------

*Спустя некоторое время после этих событий
 Бог подверг Авраама испытанию.
 - Авраам! – сказал ему Бог.
 - Да! – отозвался Авраам.
 И Бог сказал:
 - Возьми своего сына – единственного, любимого – Исаака,
   и иди с ним в землю Мориа.
   Там, на горе́, которую Я укажу тебе,
   ты принесешь его в жертву всесожжения.
 Наутро Авраам оседлал осла, взял с собой двух слуг, взял Исаака,
 нарубил для всесожжения дров и отправился в путь –
 к тому месту, о котором говорил ему Бог.
 На третий день пути он увидел вдали это место.
 - Побудьте здесь, постерегите осла, – сказал он слугам. –
   А мы с мальчиком пойдем, поклонимся Богу и вернемся к вам.
 Он взял дрова для всесожжения и положил их на плечи Исааку.
 Потом взял огниво, взял нож и пошел дальше – вдвоем с Исааком.
 Исаак окликнул Авраама:
 - Отец!
 - Да, сынок? – отозвался Авраам.
 Тот спросил:
 - У нас есть и огниво, и дрова, но где ягненок для всесожжения?
 - Сынок, – сказал ему Авраам, –
 Бог видит, где ягненок для всесожжения!
 И они шли дальше, вдвоем.
 Дойдя до места, о котором говорил ему Бог,
 Авраам устроил жертвенник и разложил на нём дрова.
 Он связал Исаака, положил его поверх дров на жертвенник,
 достал нож и занес над сыном.
 И тогда воззвал к нему с неба ангел Господень:
 - Авраам, Авраам!
 - Да! – отозвался тот.
 - Не поднимай на него руки, – сказал ангел, –
   ничего ему не делай!
   Теперь Я знаю, что ты боишься Бога –
   ты не пожалел отдать Мне своего единственного сына!
 И Авраам увидел барана, запутавшегося рогами в зарослях.
 Он подошел, взял барана
 и принес его в жертву всесожжения вместо сына.
 Место, где всё это было, Авраам назвал Яхве́-Ирэ.
 (Отсюда и поговорка: 'На горе Господней будет видно'.)
 И вновь ангел Господень воззвал к Аврааму с неба:
 - Самим Собою клянусь, – говорит Господь:
   за то, что ты это сделал – не пожалел отдать единственного сына –
    Я тебя благословлю! / Я дарую тебе потомков,
    числом – как звезды на небе, / как песок на морском берегу.
   И падут пред твоими детьми вражеские врата!
   Благословеньем будут дети твои для всех народов земли –
   за то, что ты Меня послушался.* (Быт.22:1-18/+/)

             *********************************************

/+/ чтение пятницы, новый перевод РБО.

В цитатах из Нового Завета в 'подвале' выпусков обычно используется перевод В.Н.Кузнецовой messia.ru/biblia/nz/kuzn/index.htm.

 

Выпуск в архиве –> messia.ru/rasylka/019/3806.htm

 

[при просмотре выпуска на сайте доступна функция "поделиться"]

       Архив рассылки + подписка  –>   messia.ru/rasylka/#0

 

Следить за новыми выпусками рассылки и другими материалами сайта можно
в нашем канале в Телеграме (messiaru)

 

странички сайта ХП: »вКонтакте« / facebook

 

 

********************* Сайт "Христианское просвещение" -> messia.ru


В избранное