Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Reindeer noses: Really red?


Деловой английский без отрыва от дел!

Интенсивный английский в новогодние праздники!

У вас мало времени на изучение английского? Вам нужен результат в короткий срок? Тогда у вас есть уникальная возможность ГАРАНТИРОВАННО поднять свой уровень английского за новогодние праздники - с 3 по 8 января! Обучение на интенсиве очень эффективно, т к оно аналогично погружению в англоговорящую среду! 80% времени обучения - разговорная практика.

Подробнее об интенсиве вы сможете узнать на нашем сайте. Спешите забронировать место. Подробности на нашем сайте или по телефону (495)982-52-12

ЧТО НОВОГО? /WHAT’S NEW?/

Reindeer noses: Really red? CNN, December 24, 2012

Ho ho ho, here's some Christmas-themed science!

The British Medical Journal's Christmas issue this month features a study about reindeer that treats a fantastical idea with some medical reality. The result is a lesson in how reindeer noses compare to the noses of humans and what purpose their underlying structures serve.

Can Ince, a professor who works in intensive care medicine at Erasmus Medical Center in the Netherlands, studies microcirculation, or how the smallest blood vessels in the body receive blood. Red blood cells go to these vessels to relieve themselves of oxygen, delivering it to the tissues that need it.

Ince and colleagues developed a hand microscope so that doctors can look for abnormalities and pathologies in the smallest blood vessels, even when blood pressure is normalized. This has had a great influence on intensive care medicine, Ince said.

Particularly interesting to Ince was how this might apply to the nasal tract and, more generally, to ear, nose and throat diseases.

Vocabulary

Reindeer / 'reɪndɪə / - северный олень

issue / 'ɪʃu: / - издание (печатной продукции)

feature / 'fi:ʧə/ - быть гвоздём программы

intensive care / ɪn'ten(t)sɪv keə / - интенсивная терапия

vessel/ 'ves(ə)l/ - сосуд

relieve / rɪ'li:v /- освобождатьcя

oxygen / 'ɔksɪʤən / - кислород

tissue / 'tɪʃu: / - ткань

ОБЩЕНИЕ /COMMUNICATIION/

At the restaurant

GEORGE: Hmmm, there’s not much on the menu here. The beef-kabob sounds good, though.
- Хм, меню сегодня не большое. Хотя Биф-кебаб звучит неплохо.

BECKY: Yes, it does, but I think I’m just going to have a sandwich today. Maybe even half of one.
- Да, но я думаю что сегодня обойдусь сандвичем. Может даже половиной.

WAITRESS: Are you ready to order?
- Вы готовы заказать?

GEORGE: Yes, I think so.
- Я думаю да.

WAITRESS: Do you want that on separate checks?
- Оплачивать будете раздельно?

GEORGE: Oh, no, one’ll be fine. It’s on me today, Becky.
- Нет записывайте на один счет. Сегодня я плачу, Беки.

BECKY: Well – thanks, George. I’ll treat you next time. Uh, I’ll take half a French dip sandwich – go easy on the mayo – and I’ll have a cup of coffee with cream.
- Спасибо, Джорж. Я угощаю в следующий раз. Я возьму французский сандвич с соусом - майонеза поменьше - и чашку кофе со сливками.

GEORGE: And I’ll have the beef-kabob.
- А мне биф-кебаб.

WAITRESS : Okay. Anything to drink?
- Что будете пить?

GEORGE: What kind of beer do you have?
- Какое пиво у вас есть?

WAITRESS : We have Schlitz on tap, and Lowenbrau, Budweiser, and Michelob in bottles.
- У нас есть Шлиц из крана, Ловенбрау, Бадвайзер и Мичелоб в бутылках.

GEORGE: A glass of Schlitz, please.
- Стакан Шлица, пожалуйста.

WAITRESS: Okay, and what kind of dressing would you like on your salad, ma’am? We have French, Thousand Island and blue cheese.
- Какую заправку вы желаете в салат, мэм? У нас есть Французская, Тысяча островов и голубой сыр.

BECKY: Blue cheese’ll be fine.
- Стакан Шлица, пожалуйста.

WAITRESS: Okay, thank you.
- Хорошо, спасибо.


ВАРИАЦИИ НА ТЕМУ /MANY AND VARIOUS/

opportunity

at the first/earliest opportunity - as soon as possible (при первом же удобном случае)

wasted/lost/missed opportunity - one you do not use: (упущенная возможность)

take the/this opportunity to do something - use a chance to say something you want to say: (пользоваться случаем – «Пользуясь случаем, хочу сказать….»)


ТАЙНЫЙ СМЫСЛ /OBSCURE MEANING/

SF: science fiction
научная фантастика

MS: multiple sclerosis
рассеянный склероз

SAS: Special Air Service
(the SAS) САС, парашютно-десантные части особого назначения (в Великобритании)

HRH: His/Her Royal Highness
Его (Её) Королевское Высочество



Образовательные материалы и услуги,
основанные на работах Л. Рона Хаббарда

Выпуск № 227 от 2012-12-25  
www.english-moscow.ru
Количество человек, получивших этот выпуск: 18737


В избранное